Update Galician translation for debconf
authorJoachim Wiedorn <ad_debian@joonet.de>
Sun, 20 Mar 2011 14:23:17 +0000 (15:23 +0100)
committerJoachim Wiedorn <ad_debian@joonet.de>
Sun, 20 Mar 2011 14:23:17 +0000 (15:23 +0100)
debian/changelog
debian/po/gl.po

index 8e17709dd27285a20457ca63f36fc49182f36ba0..32c28f56a34a430ddea43d93b87566d1a937597b 100644 (file)
@@ -15,6 +15,7 @@ lilo (1:23.1-2) unstable; urgency=low
     - Update of German translation (de.po).
     - Update of French translation (fr.po). (Closes: #615936)
     - Update of Russian translation (ru.po). (Closes: #616691)
+    - Update of Galician translation (gl.po).
 
  -- Joachim Wiedorn <ad_debian@joonet.de>  Mon, 14 Mar 2011 19:54:10 +0100
 
index b2bf3f72b896b715279931ae57fd733e0b41ae66..b34558fc230d08db7ddb21099ff6fad6b2c0482d 100644 (file)
@@ -1,19 +1,23 @@
-# Galician translation of lilo's debconf templates
+# Translation of Lilo debconf templates to Galician
 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
-# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
+#
+# Translators:
+#     Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
+#     Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lilo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-24 14:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:58+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <debian-l10n-galician@lists.debian.org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -24,11 +28,6 @@ msgstr "Configuración de LILO"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lilo.templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
-#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
-#| "lilo  after this."
 msgid ""
 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "LILO non ha funcionar se non o fai."
 #. Description
 #: ../lilo.templates:2001
 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
-msgstr ""
+msgstr "Desexa engadir a opción de memoria grande?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -58,6 +57,9 @@ msgid ""
 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
 "2004)."
 msgstr ""
+"Nos sistemas antigos, como norma xeral para evitar una limitación do BIOS, "
+"LILO carga o ficheiro initrd nos primeiros 15 MB da memoria (anteriores a "
+"2001 e poucos sistemas ata 2004)"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -68,6 +70,10 @@ msgid ""
 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
 "memory."
 msgstr ""
+"Cos novos núcleos a combinación do núcleo e initrd é probábel que non "
+"encaixe nos primeiros 15 MB de memoria. LILO calculará o tamaño necesario da "
+"memoria e empregará automaticamente, tamén, a memoria por enriba dos 15 MB, "
+"se hai memoria física abondo."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -76,12 +82,15 @@ msgid ""
 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
 msgstr ""
+"Se esta máquina ten un BIOS recente sen a limitación dos 15 MB e desexa "
+"empregar a memoria por enriba dos de 15 MB para todos os núcleos, seleccione "
+"a opción de «memoria grande»."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:3001
 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
-msgstr "¿Quere executar /sbin/lilo agora?"
+msgstr "Quere executar /sbin/lilo agora?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -112,238 +121,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "AVISO: Este procedemento ha gravar datos no MBR e pode sobrescribir algunhas "
 "cousas dese sitio. Se omite este paso debe executar /sbin/lilo antes de "
-"reiniciar o ordenador ou o sistema non ha poder arrincar máis."
+"reiniciar o computador ou o sistema non ha poder arrincar máis."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:4001
 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere converter as opcións de arranque e raíz (root)?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
+#| "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. "
+#| "For the most modern systems you should use this conversion and then run '/"
+#| "sbin/lilo'."
 msgid ""
-"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
-"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
+"Since kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
+"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf for the boot and root options. For "
 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
 "lilo'."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-#~ msgstr "Parámetros obsoletos na configuración de LILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-#~ "order to properly upgrade the package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atopáronse ficheiros obsoletos no seu sistema. Ten que actualizar o "
-#~ "parámetro \"install=\" do ficheiro de configuración de LILO (/etc/lilo."
-#~ "conf) para actualizar correctamente o paquete."
-
-#~ msgid "The new 'install=' options are:"
-#~ msgstr "As novas opcións \"install=\" son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=bmp\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
-#~ msgstr ""
-#~ "  nova: install=bmp\n"
-#~ " vella: install=/boo/boot-bmp.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=text\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
-#~ msgstr ""
-#~ "  nova: install=text\n"
-#~ " vella: install=/boot/boot-text.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=menu\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-#~ msgstr ""
-#~ "  nova: install=menu\n"
-#~ " vella: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
-
-#~ msgid "LILO configuration."
-#~ msgstr "Configuración de LILO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
-#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO, o cargador de Linux, configura o seu sistema para iniciar Linux "
-#~ "directamente do seu disco duro, sen necesidade dun disquete de inicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
-#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Semella que está a configurar o sistema de ficheiros base, polo que se ha "
-#~ "saír sen tentar configurar LILO realmente. Se non é o que está a facer, "
-#~ "este é un fallo grave do paquete lilo de Debian, e debería informar del."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
-#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xa ten unha configuración de LILO no ficheiro ${liloconf}. Se quere "
-#~ "empregar o novo menú de inicio de LILO, bote unha ollada no ficheiro /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolla un dos bitmaps que hai en /"
-#~ "boot."
-
-#~ msgid "WARNING!"
-#~ msgstr "AVISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
-#~ "your boot sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten un ficheiro de configuración de lilo antigo e incompatible. Consulte "
-#~ "o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volva executar /sbin/lilo "
-#~ "para gravar os cambios nos sectores de inicio."
-
-#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-#~ msgstr "¿Instalar un bloque de inicio coa configuración actual de LILO?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
-#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluso se lilo se executa con éxito, consulte /usr/share/doc/lilo/"
-#~ "INCOMPAT.gz para buscar cambios no emprego do ficheiro ${liloconf}. Se é "
-#~ "preciso, edite ${liloconf} e volva executar \"/sbin/lilo -v\"."
-
-#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-#~ msgstr "Segue a lista dos bitmaps dispoñibles"
-
-#~ msgid "ERROR!"
-#~ msgstr "ERRO"
-
-#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-#~ msgstr "Corrixa ${liloconf} manualmente e execute /sbin/lilo."
-
-#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-#~ msgstr "¿Borrar a configuración antiga de LILO e crear unha nova?"
-
-#~ msgid "No changes made."
-#~ msgstr "Non se fixo ningún cambio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
-#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
-#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
-#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
-#~ "again to retry the configuration process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou falla o ficheiro de configuración ${fstab} ou non contén unha entrada "
-#~ "válida para o sistema de ficheiros raíz. Isto adoita significar que o seu "
-#~ "sistema está en moi mal estado. Hase abortar a configuración de LILO; "
-#~ "debería tentar arranxar a situación e despois volver executar /usr/sbin/"
-#~ "liloconfig para volver tentar o proceso de configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
-#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
-#~ "program does not handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro de configuración ${fstab} dá o dispositivo ${device} coma "
-#~ "dispositivo que contén o sistema de ficheiros raíz. Este non semella un "
-#~ "dispositivo de bloques \"normal\". Ou o fstab está en mal estado e "
-#~ "debería arranxalo, ou está a empregar hardware (coma un sistema RAID) que "
-#~ "este sinxelo programa de configuración non pode xestionar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
-#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería reparar a situación ou crear á man o seu propio ficheiro de "
-#~ "configuración ${liloconf}; despois ha poder executar /usr/sbin/liloconfig "
-#~ "outra vez para volver tentar o proceso de configuración. Pódese atopar "
-#~ "documentación de LILO en /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Booting from hard disk."
-#~ msgstr "Inicio de disco duro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
-#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
-#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
-#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe facer tres cousas para que o sistema Linux se inicie do disco duro. "
-#~ "Instalar un rexistro de inicio da partición, instalar un rexistro mestre "
-#~ "de inicio e activar a partición. Háselle pedir que realice cada unha "
-#~ "destas accións. Pode omitir calquera delas ou todas, e realizalas "
-#~ "manualmente despois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
-#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto ha facer que Linux se inicie por defecto do disco duro. Se a súa "
-#~ "configuración é complicada ou pouco habitual debería pensar en escribir o "
-#~ "seu propio ${liloconf}. Para o facer debería saír deste programa de "
-#~ "configuración e consultar a documentación completa de lilo, que se pode "
-#~ "atopar en /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Instalar un rexistro de inicio de partición para iniciar Linux en "
-#~ "${device}?"
-
-#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Empregar LBA32 para manipular discos grandes con novas funcións da BIOS?"
-
-#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-#~ msgstr "¿Instalar un rexistro mestre de inicio en ${disk}?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
-#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
-#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "É preciso un rexistro mestre de inicio para executar o rexistro de inicio "
-#~ "da partición. Se xa emprega un xestor de inicio e quere conservalo, "
-#~ "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Se non sabe que é un xestor de "
-#~ "inicio ou se ten un, resposte \"si\"."
-
-#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "install-mbr fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema."
-
-#~ msgid "Make ${device} the active partition"
-#~ msgstr "Converter a ${device} na partición activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
-#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
-#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
-#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
-#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O rexistro mestre de inicio ha iniciar a partición activa. Se quere que o "
-#~ "sistema inicie outro sistema operativo por defecto, coma DOS ou Windows, "
-#~ "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Aínda ha poder seguir usando o seu "
-#~ "xestor de inicio ou o rexistro mestre de inicio para iniciar Linux. Se "
-#~ "quere que o sistema inicie Linux por defecto, resposte \"si\". Neste caso "
-#~ "aínda ha poder iniciar outro sistema operativo se sabe en que partición "
-#~ "está."
-
-#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "activate fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema"
+"Ata que o núcleo use a nova interface de disco «libata» necesita o novo "
+"DiskID e/ou o UUID no /etc/ lilo.conf para as opcións de arranque e raíz. "
+"Para os sistemas máis modernos debe empregar esta conversión e a seguir "
+"executar «/sbin/lilo»."