-
-#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-#~ msgstr "Параметры настройки LILO, которые лучше не использовать"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-#~ "order to properly upgrade the package."
-#~ msgstr ""
-#~ "В системе были найдены нежелательные файлы. Вы должны обновить параметр "
-#~ "'install=' в файле настроек LILO (/etc/lilo.conf), чтобы пакет был "
-#~ "обновлён правильно."
-
-#~ msgid "The new 'install=' options are:"
-#~ msgstr "Новые параметры 'install=':"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=bmp\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " новый: install=bmp\n"
-#~ " старый: install=/boot/boot-bmp.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=text\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " новый: install=text\n"
-#~ " старый: install=/boot/boot-text.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=menu\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " новый: install=menu\n"
-#~ " старый: install=/boot/boot-menu.b или boot.b"
-
-#~ msgid "LILO configuration."
-#~ msgstr "Настройка LILO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
-#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO, LInux LOader, нужен для того, чтобы загружать Linux с жёсткого "
-#~ "диска без каких-либо загрузочных дискет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
-#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хмм. Обнаружено, что вы находитесь в процессе настройки файловой системы, "
-#~ "и поэтому будет выполнено простое успешное завершение работы, без "
-#~ "реальной настройки LILO. Если это не так, то это важная ошибка пакета "
-#~ "Debian lilo, и о ней нужно сообщить..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
-#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уже имеется конфигурация LILO в файле ${liloconf}. Если вы хотите "
-#~ "использовать новое загрузочное меню LILO, посмотрите файл /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/examples/conf.sample и выберите одну из картинок в каталоге /boot."
-
-#~ msgid "WARNING!"
-#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
-#~ "your boot sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обнаружен старый несовместимый конфигурационный файл lilo! Прочитайте "
-#~ "файл /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz и перезапустите /sbin/lilo для "
-#~ "записи изменений в загрузочные сектора"
-
-#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить загрузочный блок в соответствии с текущей конфигурацией LILO?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit "
-#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Даже если lilo выполнилась успешно, посмотрите в файле /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/INCOMPAT.gz что изменилось в формате файла ${liloconf}. Если нужно, "
-#~ "отредактируйте ${liloconf} и перезапустите '/sbin/lilo -v'"
-
-#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-#~ msgstr "Список доступных картинок"
-
-#~ msgid "ERROR!"
-#~ msgstr "ОШИБКА!"
-
-#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-#~ msgstr "Исправьте ${liloconf} вручную и перезапустите /sbin/lilo."
-
-#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-#~ msgstr "Стереть старую конфигурацию LILO и создать новую?"
-
-#~ msgid "No changes made."
-#~ msgstr "Изменения не сделаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
-#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
-#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
-#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
-#~ "again to retry the configuration process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Или у вас отсутствует конфигурационный файл ${fstab}, или в нём нет "
-#~ "правильной записи для корневой файловой системы! Обычно это означает, что "
-#~ "ваша система совсем сломана. Настройка LILO будет прекращена; вы должны "
-#~ "попытаться исправить ситуацию и затем запустить /usr/sbin/liloconfig для "
-#~ "повторения процесса настройки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
-#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
-#~ "program does not handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Согласно конфигурационному файлу ${fstab} будет взято устройство "
-#~ "${device} в качестве устройства для корневой файловой системы. Оно не "
-#~ "похоже на \"обычное\" блочное устройство. Или у вас неправильный fstab и "
-#~ "вы должны исправить его, или вы используете аппаратуру (типа RAID-"
-#~ "массива), с которой эта простая программа настройки не знает что делать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
-#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны или исправить ситуацию, или написать свой собственный "
-#~ "конфигурационный файл ${liloconf}; затем вы можете запустить /usr/sbin/"
-#~ "liloconfig снова, чтобы повторить процесс настройки. Документацию на LILO "
-#~ "можно найти в /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Booting from hard disk."
-#~ msgstr "Загрузка с жёсткого диска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
-#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
-#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
-#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы запустить Linux с жёсткого диска вы должны сделать три вещи. "
-#~ "Установить загрузочную запись на раздел, установить главную загрузочную "
-#~ "запись и сделать раздел активным. Вас попросят подтвердить выполнение "
-#~ "каждой из этих задач. Вы можете пропустить все или любую из них, и "
-#~ "выполнить её позже вручную."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If "
-#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "В результате по умолчанию будет загружаться Linux с жёсткого диска. Если "
-#~ "ваши настройки сложны или необычны, то вам нужно написать свой "
-#~ "собственный ${liloconf}. Для этого вы должны выйти из этой программы "
-#~ "настройки и обратиться к полной документации к lilo, которую можно найти "
-#~ "в каталоге /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить загрузочную запись раздела для загрузки Linux с ${device}?"
-
-#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать LBA32 для доступа к большим дискам с помощью новых "
-#~ "возможностей BIOS?"
-
-#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-#~ msgstr "Установить главную загрузочную запись на ${disk}?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
-#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
-#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Главная загрузочная запись требуется для запуска загрузочной записи "
-#~ "раздела. Если у вас уже установлен менеджер загрузки, и вы хотите "
-#~ "сохранить его, ответьте \"нет\" на следующий вопрос. Если вы не знаете "
-#~ "что такое менеджер загрузки или есть ли он у вас, ответьте \"да\"."
-
-#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "install-mbr завершилась неудачно! Система не сможет загружаться."
-
-#~ msgid "Make ${device} the active partition"
-#~ msgstr "Активировать раздел ${device} ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
-#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
-#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
-#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
-#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Главная загрузочная запись будет загружать активный раздел. Если вы "
-#~ "хотите, чтобы по умолчанию загружалась другая операционная система, типа "
-#~ "DOS или Windows, ответьте \"нет\" на следующей вопрос. Вы всё ещё можете "
-#~ "использовать ваш менеджер загрузки или главную загрузочную запись для "
-#~ "загрузки Linux. Если вы хотите, чтобы по умолчанию загружался Linux, "
-#~ "ответьте \"да\". В этом случае вы всё равно сможете загрузить другую ОС, "
-#~ "если знаете на каком разделе она установлена."
-
-#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "активирование завершилось неудачно! Система не сможет загружаться."