X-Git-Url: https://git.rrq.au/?a=blobdiff_plain;f=debian%2Fpo%2Fvi.po;h=631088c540af03d44059c239a6ea00f318b9f063;hb=4816ee26873af10f6a9fdf3125976cf0e43d0eb3;hp=32b47679ad9945ae0a7c0e2f4b3e44266360cfef;hpb=3a7bbf676170eb371f4c2955bb6c2c61985bc1d7;p=rrq%2Fmaintain_lilo.git diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po index 32b4767..631088c 100644 --- a/debian/po/vi.po +++ b/debian/po/vi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 20:43+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -26,9 +26,14 @@ msgstr "Cấu hình LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " +#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" +#| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " -"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " +"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Hình như bạn đăng cài đặt LILO lần đầu tiên. Một khi cài đặt xong, cũng phải " @@ -40,69 +45,15 @@ msgstr "" msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "Nếu bạn không theo thủ tục này, LILO sẽ không hoạt động." -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:2001 -msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" -msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO" - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:2001 -msgid "" -"Deprecated files have been found on your system. You must update the " -"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " -"order to properly upgrade the package." -msgstr "" -"Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn cần " -"phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/lilo." -"conf) để nâng cấp đúng gói này." - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:2001 -msgid "The new 'install=' options are:" -msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:" - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:2001 -msgid "" -" new: install=bmp\n" -" old: install=/boot/boot-bmp.b" -msgstr "" -" mới: install=bmp\n" -" cũ : install=/boot/boot-bmp.b" - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:2001 -msgid "" -" new: install=text\n" -" old: install=/boot/boot-text.b" -msgstr "" -" mới: install=text\n" -" cũ : install=/boot/boot-text.b" - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:2001 -msgid "" -" new: install=menu\n" -" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" -msgstr "" -" mới: install=menu\n" -" cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b" - #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:3001 +#: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?" #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:3001 +#: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " @@ -113,7 +64,7 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:3001 +#: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " @@ -126,7 +77,7 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:3001 +#: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." @@ -134,26 +85,35 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:4001 +#: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Bạn có muốn chạy « /sbin/lilo » ngay bây giờ không?" #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:4001 +#: ../lilo.templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " +#| "the new LILO configuration." msgid "" -"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " -"new LILO configuration." +"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " +"the new LILO configuration." msgstr "" "Đã phát hiện cần phải chạy « /sbin/lilo » để cập nhật cấu hình mới LILO." #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:4001 +#: ../lilo.templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " +#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " +#| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " -"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " -"reboot your computer or your system may not boot again." +"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " +"your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "CẢNH BÁO : thủ tục này sẽ ghi dữ liệu vào MBR của bạn, và có thể ghi đè lên " "một số đồ ở đó. Nếu bạn bỏ qua bước này thì phải chạy « /sbin/lilo » trước " @@ -162,13 +122,13 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:5001 +#: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?" #. Type: boolean #. Description -#: ../lilo.templates:5001 +#: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " @@ -176,273 +136,220 @@ msgid "" "lilo'." msgstr "" -#. Type: title -#. Description -#: ../lilo.templates:6001 -msgid "LILO configuration." -msgstr "Cấu hình LILO." - -#. Type: text -#. Description -#: ../lilo.templates:7001 -msgid "" -"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " -"hard disk, without the need for a boot floppy." -msgstr "" -"LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một " -"cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động." - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:8001 -msgid "" -"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " -"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " -"properly. If you're not doing that, this is an important bug against " -"Debian's lilo package, and should be reported as such..." -msgstr "" -"Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình này " -"sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn không đang " -"làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của Debian: hãy thông " -"báo." - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:9001 -msgid "" -"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " -"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" -"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." -msgstr "" -"Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử dụng " -"trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/examples/" -"conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »." - -#. Type: error -#. Description -#. Type: error -#. Description -#. Type: error -#. Description -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 -#: ../lilo.templates:18001 -msgid "WARNING!" -msgstr "CẢNH BÁO !" - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:10001 -msgid "" -"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" -"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " -"boot sectors" -msgstr "" -"Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /" -"usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các thay " -"đổi vào các rãnh ghi khởi động." - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:11001 -msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" -msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?" - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:12001 -msgid "" -"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " -"changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " -"and rerun '/sbin/lilo -v'" -msgstr "" -"Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » " -"để tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh sửa " -"${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »." - -#. Type: select -#. Description -#: ../lilo.templates:13001 -msgid "The following is the list of the available bitmaps" -msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng" - -#. Type: error -#. Description -#. Type: error -#. Description -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 -msgid "ERROR!" -msgstr "LỖI !" - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:14001 -msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." -msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »." - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:15001 -msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" -msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?" - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:16001 -msgid "No changes made." -msgstr "Chưa thay đổi gì." - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:17001 -msgid "" -"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " -"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " -"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " -"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " -"configuration process." -msgstr "" -"Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập hợp " -"lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất bị " -"hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa trường " -"hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại tiến trình " -"cấu hình." - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:18001 -msgid "" -"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " -"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " -"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " -"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " -"not handle." -msgstr "" -"Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập " -"tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị " -"hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng " -"RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý." - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:18001 -msgid "" -"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " -"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " -"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" -"lilo/." -msgstr "" -"Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình " -"${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa " -"để thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong thư mục " -"« /usr/share/doc/lilo/ »." - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:19001 -msgid "Booting from hard disk." -msgstr "Khởi động từ đĩa cứng." - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:19001 -msgid "" -"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " -"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " -"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " -"skip any or all of them, and perform them manually later on." -msgstr "" -"Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa cứng:\n" -" 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n" -" 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n" -" 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n" -"Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ qua " -"bất cứ bước nào để tự làm về sau." - -#. Type: note -#. Description -#: ../lilo.templates:19001 -msgid "" -"This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " -"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " -"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " -"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " -"found in /usr/share/doc/lilo/." -msgstr "" -"Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một " -"thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} riêng. " -"Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và đọc tài " -"liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »." - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:20001 -msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" -msgstr "" -"Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị " -"${device} không?" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:21001 -msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" -msgstr "" -"Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:22001 -msgid "Install a master boot record on ${disk}?" -msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:22001 -msgid "" -"A master boot record is required to run the partition boot record. If you " -"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " -"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " -"have one, answer \"yes\"." -msgstr "" -"Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân vùng. " -"Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ nó, hãy " -"đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình quản lý " -"khởi động thì đáp ứng « có »." - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:23001 -msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." -msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được." - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:24001 -msgid "Make ${device} the active partition" -msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../lilo.templates:24001 -msgid "" -"The master boot record will boot the active partition. If you want your " -"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " -"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " -"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " -"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " -"other OS if you know what partition it is on." -msgstr "" -"Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ " -"thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc định, " -"hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động Linux theo " -"mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn có thể khởi " -"động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng nào." - -#. Type: error -#. Description -#: ../lilo.templates:25001 -msgid "activate failed! Your system may not be bootable." -msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được." +#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" +#~ msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO" + +#~ msgid "" +#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " +#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " +#~ "order to properly upgrade the package." +#~ msgstr "" +#~ "Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn " +#~ "cần phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/" +#~ "lilo.conf) để nâng cấp đúng gói này." + +#~ msgid "The new 'install=' options are:" +#~ msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:" + +#~ msgid "" +#~ " new: install=bmp\n" +#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" +#~ msgstr "" +#~ " mới: install=bmp\n" +#~ " cũ : install=/boot/boot-bmp.b" + +#~ msgid "" +#~ " new: install=text\n" +#~ " old: install=/boot/boot-text.b" +#~ msgstr "" +#~ " mới: install=text\n" +#~ " cũ : install=/boot/boot-text.b" + +#~ msgid "" +#~ " new: install=menu\n" +#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" +#~ msgstr "" +#~ " mới: install=menu\n" +#~ " cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b" + +#~ msgid "LILO configuration." +#~ msgstr "Cấu hình LILO." + +#~ msgid "" +#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " +#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." +#~ msgstr "" +#~ "LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một " +#~ "cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động." + +#~ msgid "" +#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " +#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " +#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " +#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." +#~ msgstr "" +#~ "Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình " +#~ "này sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn " +#~ "không đang làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của " +#~ "Debian: hãy thông báo." + +#~ msgid "" +#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " +#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" +#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử " +#~ "dụng trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/" +#~ "examples/conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »." + +#~ msgid "WARNING!" +#~ msgstr "CẢNH BÁO !" + +#~ msgid "" +#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" +#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " +#~ "your boot sectors" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /" +#~ "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các " +#~ "thay đổi vào các rãnh ghi khởi động." + +#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" +#~ msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?" + +#~ msgid "" +#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " +#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " +#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" +#~ msgstr "" +#~ "Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz " +#~ "» để tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh " +#~ "sửa ${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »." + +#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" +#~ msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng" + +#~ msgid "ERROR!" +#~ msgstr "LỖI !" + +#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." +#~ msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »." + +#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" +#~ msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?" + +#~ msgid "No changes made." +#~ msgstr "Chưa thay đổi gì." + +#~ msgid "" +#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " +#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " +#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " +#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " +#~ "again to retry the configuration process." +#~ msgstr "" +#~ "Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập " +#~ "hợp lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất " +#~ "bị hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa " +#~ "trường hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại " +#~ "tiến trình cấu hình." + +#~ msgid "" +#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " +#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " +#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " +#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " +#~ "program does not handle." +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập " +#~ "tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị " +#~ "hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng " +#~ "RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý." + +#~ msgid "" +#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " +#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " +#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" +#~ "share/doc/lilo/." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình " +#~ "${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần " +#~ "nữa để thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong " +#~ "thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »." + +#~ msgid "Booting from hard disk." +#~ msgstr "Khởi động từ đĩa cứng." + +#~ msgid "" +#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " +#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " +#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " +#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa " +#~ "cứng:\n" +#~ " 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n" +#~ " 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n" +#~ " 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n" +#~ "Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ " +#~ "qua bất cứ bước nào để tự làm về sau." + +#~ msgid "" +#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " +#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " +#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " +#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " +#~ "found in /usr/share/doc/lilo/." +#~ msgstr "" +#~ "Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một " +#~ "thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} " +#~ "riêng. Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và " +#~ "đọc tài liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/" +#~ "doc/lilo/ »." + +#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" +#~ msgstr "" +#~ "Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị " +#~ "${device} không?" + +#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" +#~ msgstr "" +#~ "Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?" + +#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" +#~ msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?" + +#~ msgid "" +#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " +#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " +#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " +#~ "whether you have one, answer \"yes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân " +#~ "vùng. Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ " +#~ "nó, hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình " +#~ "quản lý khởi động thì đáp ứng « có »." + +#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." +#~ msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được." + +#~ msgid "Make ${device} the active partition" +#~ msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động" + +#~ msgid "" +#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " +#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " +#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " +#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " +#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " +#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." +#~ msgstr "" +#~ "Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ " +#~ "thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc " +#~ "định, hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động " +#~ "Linux theo mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn " +#~ "có thể khởi động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng " +#~ "nào." + +#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." +#~ msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."