X-Git-Url: https://git.rrq.au/?a=blobdiff_plain;f=debian%2Fpo%2Fpt.po;h=0d152428773ad126d23cc7041e1e17c9292174c8;hb=ef0786f33eaf718b9de4159e8b60df47f45b47af;hp=ea0d9bd5996c8d01ff2c0e253c3a77a6979bbd4a;hpb=4816ee26873af10f6a9fdf3125976cf0e43d0eb3;p=rrq%2Fmaintain_lilo.git diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po index ea0d9bd..0d15242 100644 --- a/debian/po/pt.po +++ b/debian/po/pt.po @@ -1,21 +1,23 @@ -# Portuguese translation of lilo's debconf messages. -# Luís Ferreira , 2005. -# 2005-11-03 - Luís Ferreira - Initial translation -# 2007-01-28 - Rui Branco - 26u, 1f -# Rui Branco , 2008 +# Translation of Lilo debconf templates to Portuguese +# This file is distributed under the same license as the Lilo package. +# +# Translators: +# Luís Ferreira , 2005. +# Rui Branco , 2008,2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n" +"Project-Id-Version: lilo 1:23.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-14 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:30+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco \n" "Language-Team: Portuguese \n" -"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: \n" #. Type: note #. Description @@ -26,11 +28,6 @@ msgstr "Configuração do LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " -#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" -#| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " @@ -55,28 +52,36 @@ msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 +#| msgid "" +#| "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to " +#| "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001). " msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" -"Por omissão, o LILO carrega o ficheiro initrd dentro dos primeiros 15 MB da " +"Normalmente o LILO carrega o ficheiro initrd dentro dos primeiros 15 MB da " "memória para evitar as limitações da BIOS nos sistemas antigos (anteriores a " -"2001)." +"2001 e alguns poucos sistemas até 2004)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 +#| msgid "" +#| "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not " +#| "fit into the first 15MB of memory and so the system will not boot " +#| "properly. It seems that the boot issues appear when the kernel+initrd " +#| "combination is larger than 8MB. " msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" -"No entanto, com os kernels mais recentes a combinação do kernel e do initrd " -"pode não encaixar nos primeiros 15 MB de memória, e deste modo o sistema não " -"irá arrancar correctamente. Parece que as questões de arranque surgem apenas " -"quando a combinação de kernel+initrd é maior que 8MB." +"Com os kernels mais recentes a combinação do kernel e do initrd pode não " +"encaixar nos primeiros 15 MB de memória. O LILO irá computar a necessidade " +"de memória e utilizará automaticamente memória além dos 15 MB, se existir " +"memória física suficiente." #. Type: boolean #. Description @@ -85,6 +90,9 @@ msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" +"Se esta máquina possuir uma BIOS recente sem limitação de 15 MB e quiser " +"usar memória além dos 15 MB para todos os kernels, escolha a opção 'large-" +"memory'." #. Type: boolean #. Description @@ -95,7 +103,6 @@ msgstr "Quer correr o /sbin/lilo agora ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." @@ -103,13 +110,12 @@ msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" -"Foi detectada a necessidade de correr o /sbin/lilo para que a nova " -"configuração do LILO seja actualizada." +"Foi detectada a necessidade de correr o /sbin/lilo para activar a nova " +"configuração do LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " @@ -121,245 +127,25 @@ msgid "" msgstr "" "AVISO: Este procedimento vai escrever dados no seu MBR e pode reescrever " "alguns nesse lugar. Se saltar este passo, terá que correr o /sbin/lilo antes " -"de reiniciar o seu computador ou o seu sistema pode não voltar a iniciar." +"de reiniciar o computador, de outro modo o seu sistema pode não voltar a " +"iniciar." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" -msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?" +msgstr "Pretende converter as opções de arranque e de root?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" -"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " -"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " +"Since kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " +"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf for the boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" - -#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" -#~ msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO" - -#~ msgid "" -#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " -#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " -#~ "order to properly upgrade the package." -#~ msgstr "" -#~ "Foram encontrados no seu sistema ficheiros obsoletos. Você precisa " -#~ "actualizar o parâmetro 'install=' no ficheiro de configuração do LILO (/" -#~ "etc/lilo.conf) de modo a poder actualizar devidamente este pacote." - -#~ msgid "The new 'install=' options are:" -#~ msgstr "As novas opções 'install=' são:" - -#~ msgid "" -#~ " new: install=bmp\n" -#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" -#~ msgstr "" -#~ " nova: install=bmp\n" -#~ " antiga: install=/boot/boot-bmp.b" - -#~ msgid "" -#~ " new: install=text\n" -#~ " old: install=/boot/boot-text.b" -#~ msgstr "" -#~ " nova: install=text\n" -#~ " antiga: install=/boot/boot-text.b" - -#~ msgid "" -#~ " new: install=menu\n" -#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" -#~ msgstr "" -#~ " nova: install=menu\n" -#~ " antiga: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b" - -#~ msgid "LILO configuration." -#~ msgstr "Configuração do LILO." - -#~ msgid "" -#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " -#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." -#~ msgstr "" -#~ "O carregador LInux LILO configura o seu sistema de modo a arrancar o " -#~ "Linux directamente a partir do seu disco rígido sem necessidade de uma " -#~ "disquete de arranque." - -#~ msgid "" -#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " -#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " -#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " -#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." -#~ msgstr "" -#~ "Hmm. Penso que está a configurar o sistema de ficheiros de base, e deste " -#~ "modo vou simplesmente fechar o programa sem tentar efectivamente " -#~ "configurar o LILO de modo correcto. Se não estiver a fazer isso, este " -#~ "torna-se um erro (bug) importante no pacote lilo da Debian, deverá desse " -#~ "modo ser reportado como tal..." - -#~ msgid "" -#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " -#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" -#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." -#~ msgstr "" -#~ "Já possui uma configuração do LILO no ficheiro ${liloconf}. Se preferir " -#~ "usar o novo menu de arranque do LILO, por favor dê uma vista de olhos em /" -#~ "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample·e escolha um dos bitmaps " -#~ "existentes em /boot." - -#~ msgid "WARNING!" -#~ msgstr "ATENÇÃO!" - -#~ msgid "" -#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" -#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " -#~ "your boot sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Possui uma versão antiga e incompatível do ficheiro de configuração do " -#~ "lilo! Leia o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volte a correr /" -#~ "sbin/lilo para escrever as alterações aos seus sectores de arranque" - -#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "Instalar um bloco de arranque utilizando a sua actual configuração LILO?" - -#~ msgid "" -#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " -#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " -#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" -#~ msgstr "" -#~ "Mesmo que o lilo corra sem problemas, veja /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT." -#~ "gz para alterações ao uso do ficheiro ${liloconf}. Se necessário: edite " -#~ "${liloconf} e volte a correr '/sbin/lilo·-v'" - -#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" -#~ msgstr "A lista seguinte mostra os bitmaps disponíveis" - -#~ msgid "ERROR!" -#~ msgstr "ERRO!" - -#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." -#~ msgstr "Corrija manualmente o ${liloconf} e volte a correr /sbin/lilo." - -#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" -#~ msgstr "" -#~ "Limpe toda a configuração do seu antigo LILO e volte a fazer uma nova?" - -#~ msgid "No changes made." -#~ msgstr "Nenhumas alterações efectuadas." - -#~ msgid "" -#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " -#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " -#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " -#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " -#~ "again to retry the configuration process." -#~ msgstr "" -#~ "Ou o seu ficheiro de configuração ${fstab} não existe, ou não contém uma " -#~ "entrada válida para o seu sistema de ficheiros root! Isto significa " -#~ "normalmente que o seu sistema está em muito mau estado. A configuração do " -#~ "LILO será abortada; deverá tentar reparar a situação e então correr /usr/" -#~ "sbin/liloconfig de novo de modo a repetir o processo de configuração." - -#~ msgid "" -#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " -#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " -#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " -#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " -#~ "program does not handle." -#~ msgstr "" -#~ "O seu ficheiro de configuração ${fstab} indica o dispositivo ${device} " -#~ "como o dispositivo de root do sistema de ficheiros. Este não parece ser " -#~ "um dispositivo de bloco \"convencional\". Ou o seu fstab está danificado " -#~ "e então deverá repará-lo, ou está a usar hardware (como um 'array' RAID) " -#~ "que o programa de configuração simples não detecta." - -#~ msgid "" -#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " -#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " -#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" -#~ "share/doc/lilo/." -#~ msgstr "" -#~ "Deverá ou reparar a situação ou voltar atrás no seu ficheiro de " -#~ "configuração ${liloconf}; poderá depois voltar a correr /usr/sbin/" -#~ "liloconfig de novo e reiniciar o processo de configuração. A documentação " -#~ "para o LILO pode ser encontrada em /usr/share/doc/lilo/." - -#~ msgid "Booting from hard disk." -#~ msgstr "A arrancar do seu disco rígido." - -#~ msgid "" -#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " -#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " -#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " -#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." -#~ msgstr "" -#~ "Deverá fazer três coisas de modo a arrancar o seu sistema Linux a partir " -#~ "do seu disco rígido. Instalar uma partição de arranque, instalar um " -#~ "registo de arranque 'master' e defini-la como partição activa. Ser-lhe-á " -#~ "pedido que efectue cada um destes passos. Pode saltar um deles ou todos e " -#~ "efectua-los manualmente mais tarde." - -#~ msgid "" -#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " -#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " -#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " -#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " -#~ "found in /usr/share/doc/lilo/." -#~ msgstr "" -#~ "O resultado pode ser o Linux arrancar por omissão pelo disco rígido. Se a " -#~ "sua configuração é complexa ou fora do normal deverá considerar escrever " -#~ "o seu ${liloconf} personalizado. Para fazer isto deverá sair do programa " -#~ "de configuração e consultar a documentação completa do lilo, a qual pode " -#~ "ser encontrada em /usr/share/doc/lilo/." - -#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" -#~ msgstr "" -#~ "Instalar uma partição de arranque para arrancar o Linux a partir de " -#~ "${device}?" - -#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" -#~ msgstr "" -#~ "Usar LBA32 para suportar discos de grande dimensão utilizando as novas " -#~ "funcionalidades das BIOS?" - -#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" -#~ msgstr "Instalar um registo de arranque 'master' em ${disk}?" - -#~ msgid "" -#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " -#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " -#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " -#~ "whether you have one, answer \"yes\"." -#~ msgstr "" -#~ "Um registo de arranque 'master' é necessário para correr a partição de " -#~ "arranque. Se já está a utilizar um gestor de arranque, e pretende mantê-" -#~ "lo, responda negativamente à questão seguinte. Se não souber o que é um " -#~ "gestor de arranque ou se não possuir nenhum, responda afirmativamente." - -#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "A instalação do install-mbr falhou! O seu sistema pode ficar sem arrancar." - -#~ msgid "Make ${device} the active partition" -#~ msgstr "Fazer do ${device} a partição activa" - -#~ msgid "" -#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " -#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " -#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " -#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " -#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " -#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." -#~ msgstr "" -#~ "O registo de arranque 'master' irá arrancar a sua partição activa. Se " -#~ "preferir que o seu sistema arranque outro sistema operativo, como DOS ou " -#~ "Windows por omissão, responda negativamente à questão seguinte. Pode " -#~ "querer usar o seu gestor de arranque ou o registo de arranque 'master' " -#~ "para arrancar o Linux. Se quiser arrancar o Linux por omissão, responda " -#~ "afirmativamente. Neste caso pode ainda arrancar outro SO se souber qual a " -#~ "partição em que está." - -#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." -#~ msgstr "falhou a activação! O seu sistema pode não arrancar." +"Desde que o kernel passou a usar a nova interface de disco 'libdata', " +"precisa da nova DiskID e/ou UUID no seu /etc/lilo.conf para as opções de " +"arranque e root. Para os sistemas mais modernos deverá utilizar esta " +"conversão e então correr '/sbin/lilo'."