Remove obsolete debconf translations
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / vi.po
index 32b47679ad9945ae0a7c0e2f4b3e44266360cfef..631088c540af03d44059c239a6ea00f318b9f063 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 20:43+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -26,9 +26,14 @@ msgstr "Cấu hình LILO"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lilo.templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
+#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
+#| "lilo  after this."
 msgid ""
 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
-"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
+"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
 "after this."
 msgstr ""
 "Hình như bạn đăng cài đặt LILO lần đầu tiên. Một khi cài đặt xong, cũng phải "
@@ -40,69 +45,15 @@ msgstr ""
 msgid "LILO won't work if you don't do this."
 msgstr "Nếu bạn không theo thủ tục này, LILO sẽ không hoạt động."
 
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-"order to properly upgrade the package."
-msgstr ""
-"Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn cần "
-"phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/lilo."
-"conf) để nâng cấp đúng gói này."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "The new 'install=' options are:"
-msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=bmp\n"
-" old: install=/boot/boot-bmp.b"
-msgstr ""
-" mới: install=bmp\n"
-" cũ : install=/boot/boot-bmp.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=text\n"
-" old: install=/boot/boot-text.b"
-msgstr ""
-" mới: install=text\n"
-" cũ : install=/boot/boot-text.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=menu\n"
-" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-msgstr ""
-" mới: install=menu\n"
-" cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
 msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
@@ -113,7 +64,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
@@ -126,7 +77,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
@@ -134,26 +85,35 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
 msgstr "Bạn có muốn chạy « /sbin/lilo » ngay bây giờ không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
+#| "the new LILO configuration."
 msgid ""
-"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
-"new LILO configuration."
+"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
+"the new LILO configuration."
 msgstr ""
 "Đã phát hiện cần phải chạy « /sbin/lilo » để cập nhật cấu hình mới LILO."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
+#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
+#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
 msgid ""
 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
-"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
-"reboot your computer or your system may not boot again."
+"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
+"your computer, or your system may not boot again."
 msgstr ""
 "CẢNH BÁO : thủ tục này sẽ ghi dữ liệu vào MBR của bạn, và có thể ghi đè lên "
 "một số đồ ở đó. Nếu bạn bỏ qua bước này thì phải chạy « /sbin/lilo » trước "
@@ -162,13 +122,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
 msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid ""
 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
@@ -176,273 +136,220 @@ msgid ""
 "lilo'."
 msgstr ""
 
-#. Type: title
-#. Description
-#: ../lilo.templates:6001
-msgid "LILO configuration."
-msgstr "Cấu hình LILO."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../lilo.templates:7001
-msgid ""
-"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
-"hard disk, without the need for a boot floppy."
-msgstr ""
-"LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một "
-"cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:8001
-msgid ""
-"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
-"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-msgstr ""
-"Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình này "
-"sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn không đang "
-"làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của Debian: hãy thông "
-"báo."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:9001
-msgid ""
-"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
-"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
-"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-msgstr ""
-"Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử dụng "
-"trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/examples/"
-"conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid "WARNING!"
-msgstr "CẢNH BÁO !"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001
-msgid ""
-"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
-"boot sectors"
-msgstr ""
-"Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /"
-"usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các thay "
-"đổi vào các rãnh ghi khởi động."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:11001
-msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:12001
-msgid ""
-"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
-"and rerun '/sbin/lilo -v'"
-msgstr ""
-"Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » "
-"để tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh sửa "
-"${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../lilo.templates:13001
-msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
-msgid "ERROR!"
-msgstr "LỖI !"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001
-msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:15001
-msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:16001
-msgid "No changes made."
-msgstr "Chưa thay đổi gì."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:17001
-msgid ""
-"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
-"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
-"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
-"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process."
-msgstr ""
-"Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập hợp "
-"lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất bị "
-"hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa trường "
-"hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại tiến trình "
-"cấu hình."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
-"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
-"not handle."
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập "
-"tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị "
-"hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng "
-"RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
-"lilo/."
-msgstr ""
-"Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình "
-"${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa "
-"để thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong thư mục "
-"« /usr/share/doc/lilo/ »."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid "Booting from hard disk."
-msgstr "Khởi động từ đĩa cứng."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
-"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
-"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
-"skip any or all of them, and perform them manually later on."
-msgstr ""
-"Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa cứng:\n"
-" 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n"
-" 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n"
-" 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n"
-"Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ qua "
-"bất cứ bước nào để tự làm về sau."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
-"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-"found in /usr/share/doc/lilo/."
-msgstr ""
-"Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một "
-"thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} riêng. "
-"Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và đọc tài "
-"liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:20001
-msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-msgstr ""
-"Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị "
-"${device} không?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:21001
-msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-msgstr ""
-"Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid ""
-"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
-"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
-"have one, answer \"yes\"."
-msgstr ""
-"Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân vùng. "
-"Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ nó, hãy "
-"đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình quản lý "
-"khởi động thì đáp ứng « có »."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:23001
-msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid "Make ${device} the active partition"
-msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid ""
-"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
-"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
-"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
-"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
-"other OS if you know what partition it is on."
-msgstr ""
-"Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ "
-"thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc định, "
-"hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động Linux theo "
-"mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn có thể khởi "
-"động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng nào."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:25001
-msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."
+#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
+#~ msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
+#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
+#~ "order to properly upgrade the package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn "
+#~ "cần phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/"
+#~ "lilo.conf) để nâng cấp đúng gói này."
+
+#~ msgid "The new 'install=' options are:"
+#~ msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=bmp\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
+#~ msgstr ""
+#~ " mới: install=bmp\n"
+#~ " cũ : install=/boot/boot-bmp.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=text\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
+#~ msgstr ""
+#~ " mới: install=text\n"
+#~ " cũ : install=/boot/boot-text.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=menu\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
+#~ msgstr ""
+#~ " mới: install=menu\n"
+#~ " cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
+
+#~ msgid "LILO configuration."
+#~ msgstr "Cấu hình LILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
+#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một "
+#~ "cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
+#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
+#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
+#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình "
+#~ "này sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn "
+#~ "không đang làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của "
+#~ "Debian: hãy thông báo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
+#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
+#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử "
+#~ "dụng trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/"
+#~ "examples/conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »."
+
+#~ msgid "WARNING!"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
+#~ "your boot sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /"
+#~ "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các "
+#~ "thay đổi vào các rãnh ghi khởi động."
+
+#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
+#~ msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
+#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
+#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz "
+#~ "» để tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh "
+#~ "sửa ${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »."
+
+#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
+#~ msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng"
+
+#~ msgid "ERROR!"
+#~ msgstr "LỖI !"
+
+#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
+#~ msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »."
+
+#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
+#~ msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?"
+
+#~ msgid "No changes made."
+#~ msgstr "Chưa thay đổi gì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
+#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
+#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
+#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
+#~ "again to retry the configuration process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập "
+#~ "hợp lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất "
+#~ "bị hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa "
+#~ "trường hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại "
+#~ "tiến trình cấu hình."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
+#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
+#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
+#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
+#~ "program does not handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập "
+#~ "tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị "
+#~ "hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng "
+#~ "RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
+#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
+#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình "
+#~ "${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần "
+#~ "nữa để thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong "
+#~ "thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »."
+
+#~ msgid "Booting from hard disk."
+#~ msgstr "Khởi động từ đĩa cứng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
+#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
+#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
+#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa "
+#~ "cứng:\n"
+#~ " 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n"
+#~ " 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n"
+#~ " 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n"
+#~ "Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ "
+#~ "qua bất cứ bước nào để tự làm về sau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
+#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
+#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
+#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
+#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một "
+#~ "thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} "
+#~ "riêng. Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và "
+#~ "đọc tài liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/"
+#~ "doc/lilo/ »."
+
+#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị "
+#~ "${device} không?"
+
+#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?"
+
+#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
+#~ msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
+#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
+#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
+#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân "
+#~ "vùng. Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ "
+#~ "nó, hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình "
+#~ "quản lý khởi động thì đáp ứng « có »."
+
+#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."
+
+#~ msgid "Make ${device} the active partition"
+#~ msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
+#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
+#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
+#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
+#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
+#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ "
+#~ "thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc "
+#~ "định, hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động "
+#~ "Linux theo mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn "
+#~ "có thể khởi động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng "
+#~ "nào."
+
+#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."