Update Danish translation for debconf
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / pt.po
index 96c20a626b6333c9015ef0094c885946f0617e18..ea0d9bd5996c8d01ff2c0e253c3a77a6979bbd4a 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:08+0000\n"
 "Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -26,9 +26,14 @@ msgstr "Configuração do LILO"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lilo.templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
+#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
+#| "lilo  after this."
 msgid ""
 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
-"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
+"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
 "after this."
 msgstr ""
 "Parece que esta é a primeira vez que instala o LILO. É absolutamente "
@@ -41,69 +46,15 @@ msgstr ""
 msgid "LILO won't work if you don't do this."
 msgstr "O LILO não vai funcionar se não fizer isto."
 
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-"order to properly upgrade the package."
-msgstr ""
-"Foram encontrados no seu sistema ficheiros obsoletos. Você precisa "
-"actualizar o parâmetro 'install=' no ficheiro de configuração do LILO (/etc/"
-"lilo.conf) de modo a poder actualizar devidamente este pacote."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "The new 'install=' options are:"
-msgstr "As novas opções 'install=' são:"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=bmp\n"
-" old: install=/boot/boot-bmp.b"
-msgstr ""
-" nova: install=bmp\n"
-" antiga: install=/boot/boot-bmp.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=text\n"
-" old: install=/boot/boot-text.b"
-msgstr ""
-" nova: install=text\n"
-" antiga: install=/boot/boot-text.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=menu\n"
-" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-msgstr ""
-" nova: install=menu\n"
-" antiga: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
-
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
 msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
@@ -115,7 +66,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
@@ -129,7 +80,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
@@ -137,27 +88,36 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
 msgstr "Quer correr o /sbin/lilo agora ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
+#| "the new LILO configuration."
 msgid ""
-"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
-"new LILO configuration."
+"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
+"the new LILO configuration."
 msgstr ""
 "Foi detectada a necessidade de correr o /sbin/lilo para que a nova "
 "configuração do LILO seja actualizada."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
+#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
+#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
 msgid ""
 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
-"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
-"reboot your computer or your system may not boot again."
+"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
+"your computer, or your system may not boot again."
 msgstr ""
 "AVISO: Este procedimento vai escrever dados no seu MBR e pode reescrever "
 "alguns nesse lugar. Se saltar este passo, terá que correr o /sbin/lilo antes "
@@ -165,13 +125,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
 msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid ""
 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
@@ -179,282 +139,227 @@ msgid ""
 "lilo'."
 msgstr ""
 
-#. Type: title
-#. Description
-#: ../lilo.templates:6001
-msgid "LILO configuration."
-msgstr "Configuração do LILO."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../lilo.templates:7001
-msgid ""
-"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
-"hard disk, without the need for a boot floppy."
-msgstr ""
-"O carregador LInux LILO configura o seu sistema de modo a arrancar o Linux "
-"directamente a partir do seu disco rígido sem necessidade de uma disquete de "
-"arranque."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:8001
-msgid ""
-"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
-"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-msgstr ""
-"Hmm. Penso que está a configurar o sistema de ficheiros de base, e deste "
-"modo vou simplesmente fechar o programa sem tentar efectivamente configurar "
-"o LILO de modo correcto. Se não estiver a fazer isso, este torna-se um erro "
-"(bug) importante no pacote lilo da Debian, deverá desse modo ser reportado "
-"como tal..."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:9001
-msgid ""
-"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
-"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
-"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-msgstr ""
-"Já possui uma configuração do LILO no ficheiro ${liloconf}. Se preferir usar "
-"o novo menu de arranque do LILO, por favor dê uma vista de olhos em /usr/"
-"share/doc/lilo/examples/conf.sample·e escolha um dos bitmaps existentes em /"
-"boot."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid "WARNING!"
-msgstr "ATENÇÃO!"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001
-msgid ""
-"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
-"boot sectors"
-msgstr ""
-"Possui uma versão antiga e incompatível do ficheiro de configuração do lilo! "
-"Leia o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volte a correr /sbin/lilo "
-"para escrever as alterações aos seus sectores de arranque"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:11001
-msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-msgstr ""
-"Instalar um bloco de arranque utilizando a sua actual configuração LILO?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:12001
-msgid ""
-"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
-"and rerun '/sbin/lilo -v'"
-msgstr ""
-"Mesmo que o lilo corra sem problemas, veja /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz "
-"para alterações ao uso do ficheiro ${liloconf}. Se necessário: edite "
-"${liloconf} e volte a correr '/sbin/lilo·-v'"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../lilo.templates:13001
-msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-msgstr "A lista seguinte mostra os bitmaps disponíveis"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
-msgid "ERROR!"
-msgstr "ERRO!"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001
-msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-msgstr "Corrija manualmente o ${liloconf} e volte a correr /sbin/lilo."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:15001
-msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-msgstr "Limpe toda a configuração do seu antigo LILO e volte a fazer uma nova?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:16001
-msgid "No changes made."
-msgstr "Nenhumas alterações efectuadas."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:17001
-msgid ""
-"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
-"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
-"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
-"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process."
-msgstr ""
-"Ou o seu ficheiro de configuração ${fstab} não existe, ou não contém uma "
-"entrada válida para o seu sistema de ficheiros root! Isto significa "
-"normalmente que o seu sistema está em muito mau estado. A configuração do "
-"LILO será abortada; deverá tentar reparar a situação e então correr /usr/"
-"sbin/liloconfig de novo de modo a repetir o processo de configuração."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
-"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
-"not handle."
-msgstr ""
-"O seu ficheiro de configuração ${fstab} indica o dispositivo ${device} como "
-"o dispositivo de root do sistema de ficheiros. Este não parece ser um "
-"dispositivo de bloco \"convencional\". Ou o seu fstab está danificado e "
-"então deverá repará-lo, ou está a usar hardware (como um 'array' RAID) que o "
-"programa de configuração simples não detecta."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
-"lilo/."
-msgstr ""
-"Deverá ou reparar a situação ou voltar atrás no seu ficheiro de configuração "
-"${liloconf}; poderá depois voltar a correr /usr/sbin/liloconfig de novo e "
-"reiniciar o processo de configuração. A documentação para o LILO pode ser "
-"encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid "Booting from hard disk."
-msgstr "A arrancar do seu disco rígido."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
-"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
-"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
-"skip any or all of them, and perform them manually later on."
-msgstr ""
-"Deverá fazer três coisas de modo a arrancar o seu sistema Linux a partir do "
-"seu disco rígido. Instalar uma partição de arranque, instalar um registo de "
-"arranque 'master' e defini-la como partição activa. Ser-lhe-á pedido que "
-"efectue cada um destes passos. Pode saltar um deles ou todos e efectua-los "
-"manualmente mais tarde."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
-"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-"found in /usr/share/doc/lilo/."
-msgstr ""
-"O resultado pode ser o Linux arrancar por omissão pelo disco rígido. Se a "
-"sua configuração é complexa ou fora do normal deverá considerar escrever o "
-"seu ${liloconf} personalizado. Para fazer isto deverá sair do programa de "
-"configuração e consultar a documentação completa do lilo, a qual pode ser "
-"encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:20001
-msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-msgstr ""
-"Instalar uma partição de arranque para arrancar o Linux a partir de "
-"${device}?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:21001
-msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-msgstr ""
-"Usar LBA32 para suportar discos de grande dimensão utilizando as novas "
-"funcionalidades das BIOS?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-msgstr "Instalar um registo de arranque 'master' em ${disk}?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid ""
-"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
-"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
-"have one, answer \"yes\"."
-msgstr ""
-"Um registo de arranque 'master' é necessário para correr a partição de "
-"arranque. Se já está a utilizar um gestor de arranque, e pretende mantê-lo, "
-"responda negativamente à questão seguinte. Se não souber o que é um gestor "
-"de arranque ou se não possuir nenhum, responda afirmativamente."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:23001
-msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-msgstr ""
-"A instalação do install-mbr falhou! O seu sistema pode ficar sem arrancar."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid "Make ${device} the active partition"
-msgstr "Fazer do ${device} a partição activa"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid ""
-"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
-"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
-"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
-"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
-"other OS if you know what partition it is on."
-msgstr ""
-"O registo de arranque 'master' irá arrancar a sua partição activa. Se "
-"preferir que o seu sistema arranque outro sistema operativo, como DOS ou "
-"Windows por omissão, responda negativamente à questão seguinte. Pode querer "
-"usar o seu gestor de arranque ou o registo de arranque 'master' para "
-"arrancar o Linux. Se quiser arrancar o Linux por omissão, responda "
-"afirmativamente. Neste caso pode ainda arrancar outro SO se souber qual a "
-"partição em que está."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:25001
-msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-msgstr "falhou a activação! O seu sistema pode não arrancar."
+#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
+#~ msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
+#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
+#~ "order to properly upgrade the package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foram encontrados no seu sistema ficheiros obsoletos. Você precisa "
+#~ "actualizar o parâmetro 'install=' no ficheiro de configuração do LILO (/"
+#~ "etc/lilo.conf) de modo a poder actualizar devidamente este pacote."
+
+#~ msgid "The new 'install=' options are:"
+#~ msgstr "As novas opções 'install=' são:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=bmp\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
+#~ msgstr ""
+#~ " nova: install=bmp\n"
+#~ " antiga: install=/boot/boot-bmp.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=text\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
+#~ msgstr ""
+#~ " nova: install=text\n"
+#~ " antiga: install=/boot/boot-text.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=menu\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
+#~ msgstr ""
+#~ " nova: install=menu\n"
+#~ " antiga: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
+
+#~ msgid "LILO configuration."
+#~ msgstr "Configuração do LILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
+#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "O carregador LInux LILO configura o seu sistema de modo a arrancar o "
+#~ "Linux directamente a partir do seu disco rígido sem necessidade de uma "
+#~ "disquete de arranque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
+#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
+#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
+#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hmm. Penso que está a configurar o sistema de ficheiros de base, e deste "
+#~ "modo vou simplesmente fechar o programa sem tentar efectivamente "
+#~ "configurar o LILO de modo correcto. Se não estiver a fazer isso, este "
+#~ "torna-se um erro (bug) importante no pacote lilo da Debian, deverá desse "
+#~ "modo ser reportado como tal..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
+#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
+#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Já possui uma configuração do LILO no ficheiro ${liloconf}. Se preferir "
+#~ "usar o novo menu de arranque do LILO, por favor dê uma vista de olhos em /"
+#~ "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample·e escolha um dos bitmaps "
+#~ "existentes em /boot."
+
+#~ msgid "WARNING!"
+#~ msgstr "ATENÇÃO!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
+#~ "your boot sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Possui uma versão antiga e incompatível do ficheiro de configuração do "
+#~ "lilo! Leia o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volte a correr /"
+#~ "sbin/lilo para escrever as alterações aos seus sectores de arranque"
+
+#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar um bloco de arranque utilizando a sua actual configuração LILO?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
+#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
+#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesmo que o lilo corra sem problemas, veja /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
+#~ "gz para alterações ao uso do ficheiro ${liloconf}. Se necessário: edite "
+#~ "${liloconf} e volte a correr '/sbin/lilo·-v'"
+
+#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
+#~ msgstr "A lista seguinte mostra os bitmaps disponíveis"
+
+#~ msgid "ERROR!"
+#~ msgstr "ERRO!"
+
+#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
+#~ msgstr "Corrija manualmente o ${liloconf} e volte a correr /sbin/lilo."
+
+#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpe toda a configuração do seu antigo LILO e volte a fazer uma nova?"
+
+#~ msgid "No changes made."
+#~ msgstr "Nenhumas alterações efectuadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
+#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
+#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
+#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
+#~ "again to retry the configuration process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou o seu ficheiro de configuração ${fstab} não existe, ou não contém uma "
+#~ "entrada válida para o seu sistema de ficheiros root! Isto significa "
+#~ "normalmente que o seu sistema está em muito mau estado. A configuração do "
+#~ "LILO será abortada; deverá tentar reparar a situação e então correr /usr/"
+#~ "sbin/liloconfig de novo de modo a repetir o processo de configuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
+#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
+#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
+#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
+#~ "program does not handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu ficheiro de configuração ${fstab} indica o dispositivo ${device} "
+#~ "como o dispositivo de root do sistema de ficheiros. Este não parece ser "
+#~ "um dispositivo de bloco \"convencional\". Ou o seu fstab está danificado "
+#~ "e então deverá repará-lo, ou está a usar hardware (como um 'array' RAID) "
+#~ "que o programa de configuração simples não detecta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
+#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
+#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ou reparar a situação ou voltar atrás no seu ficheiro de "
+#~ "configuração ${liloconf}; poderá depois voltar a correr /usr/sbin/"
+#~ "liloconfig de novo e reiniciar o processo de configuração. A documentação "
+#~ "para o LILO pode ser encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
+
+#~ msgid "Booting from hard disk."
+#~ msgstr "A arrancar do seu disco rígido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
+#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
+#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
+#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá fazer três coisas de modo a arrancar o seu sistema Linux a partir "
+#~ "do seu disco rígido. Instalar uma partição de arranque, instalar um "
+#~ "registo de arranque 'master' e defini-la como partição activa. Ser-lhe-á "
+#~ "pedido que efectue cada um destes passos. Pode saltar um deles ou todos e "
+#~ "efectua-los manualmente mais tarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
+#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
+#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
+#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
+#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "O resultado pode ser o Linux arrancar por omissão pelo disco rígido. Se a "
+#~ "sua configuração é complexa ou fora do normal deverá considerar escrever "
+#~ "o seu ${liloconf} personalizado. Para fazer isto deverá sair do programa "
+#~ "de configuração e consultar a documentação completa do lilo, a qual pode "
+#~ "ser encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
+
+#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar uma partição de arranque para arrancar o Linux a partir de "
+#~ "${device}?"
+
+#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar LBA32 para suportar discos de grande dimensão utilizando as novas "
+#~ "funcionalidades das BIOS?"
+
+#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
+#~ msgstr "Instalar um registo de arranque 'master' em ${disk}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
+#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
+#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
+#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um registo de arranque 'master' é necessário para correr a partição de "
+#~ "arranque. Se já está a utilizar um gestor de arranque, e pretende mantê-"
+#~ "lo, responda negativamente à questão seguinte. Se não souber o que é um "
+#~ "gestor de arranque ou se não possuir nenhum, responda afirmativamente."
+
+#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação do install-mbr falhou! O seu sistema pode ficar sem arrancar."
+
+#~ msgid "Make ${device} the active partition"
+#~ msgstr "Fazer do ${device} a partição activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
+#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
+#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
+#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
+#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
+#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "O registo de arranque 'master' irá arrancar a sua partição activa. Se "
+#~ "preferir que o seu sistema arranque outro sistema operativo, como DOS ou "
+#~ "Windows por omissão, responda negativamente à questão seguinte. Pode "
+#~ "querer usar o seu gestor de arranque ou o registo de arranque 'master' "
+#~ "para arrancar o Linux. Se quiser arrancar o Linux por omissão, responda "
+#~ "afirmativamente. Neste caso pode ainda arrancar outro SO se souber qual a "
+#~ "partição em que está."
+
+#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "falhou a activação! O seu sistema pode não arrancar."