Remove obsolete debconf translations
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / it.po
index a7880d62bccc5eab119e9cf9a37883c9a9ae6dff..f842a1944c86c46a852149d6aaa73b609bb1e489 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8 italian debconf templates\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -25,9 +25,14 @@ msgstr "Configurazione di LILO"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lilo.templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
+#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
+#| "lilo  after this."
 msgid ""
 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
-"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
+"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
 "after this."
 msgstr ""
 "Sembra che questa sia la prima installazione di LILO. Al termine "
@@ -40,69 +45,15 @@ msgstr ""
 msgid "LILO won't work if you don't do this."
 msgstr "Senza queste operazioni LILO non può funzionare."
 
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-msgstr "Parametri deprecati nella configurazione di LILO"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-"order to properly upgrade the package."
-msgstr ""
-"Sul sistema sono stati trovati dei file deprecati. È necessario aggiornare "
-"il parametro \"install=\" nel file di configurazione di LILO (/etc/lilo."
-"conf) per poter aggiornare correttamente il pacchetto."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "The new 'install=' options are:"
-msgstr "Le nuove opzioni per \"install=\" sono:"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=bmp\n"
-" old: install=/boot/boot-bmp.b"
-msgstr ""
-"   nuova: install=bmp\n"
-" vecchia: install=/boot/boot-bmp.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=text\n"
-" old: install=/boot/boot-text.b"
-msgstr ""
-"   nuova: install=text\n"
-" vecchia: install=/boot/boot-text.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=menu\n"
-" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-msgstr ""
-"   nuova: install=menu\n"
-" vecchia: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
-
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
 msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
@@ -113,7 +64,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
@@ -127,7 +78,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
@@ -135,27 +86,36 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
 msgstr "Eseguire /sbin/lilo adesso?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
+#| "the new LILO configuration."
 msgid ""
-"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
-"new LILO configuration."
+"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
+"the new LILO configuration."
 msgstr ""
 "È necessario eseguire /sbin/lilo per aggiornare la nuova configurazione di "
 "LILO."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
+#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
+#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
 msgid ""
 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
-"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
-"reboot your computer or your system may not boot again."
+"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
+"your computer, or your system may not boot again."
 msgstr ""
 "ATTENZIONE: Questa procedura scrive dei dati nel MBR e potrebbe "
 "sovrascrivere parte dei dati che già sono lì. Se si salta questo passo è "
@@ -164,13 +124,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
 msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid ""
 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
@@ -178,277 +138,222 @@ msgid ""
 "lilo'."
 msgstr ""
 
-#. Type: title
-#. Description
-#: ../lilo.templates:6001
-msgid "LILO configuration."
-msgstr "Configurazione di LILO."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../lilo.templates:7001
-msgid ""
-"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
-"hard disk, without the need for a boot floppy."
-msgstr ""
-"LILO, il LInux LOader, prepara il proprio sistema per avviare Linux "
-"direttamente dal disco fisso, senza la necessità di usare un dischetto "
-"d'avvio."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:8001
-msgid ""
-"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
-"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-msgstr ""
-"Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base e il "
-"programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente LILO. Invece "
-"se questo non è il caso allora si è scoperto un bug importante nel pacchetto "
-"lilo di Debian e quindi andrebbe segnalato."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:9001
-msgid ""
-"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
-"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
-"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-msgstr ""
-"Esiste già una configurazione di LILO nel file ${liloconf}. Per usare il "
-"nuovo menu di avvio di LILO vedere /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample "
-"e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid "WARNING!"
-msgstr "ATTENZIONE!"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001
-msgid ""
-"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
-"boot sectors"
-msgstr ""
-"Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Consultare il file /usr/"
-"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per scrivere le "
-"modifiche nei settori d'avvio."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:11001
-msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-msgstr "Installare il blocco d'avvio con l'attuale configurazione di LILO?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:12001
-msgid ""
-"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
-"and rerun '/sbin/lilo -v'"
-msgstr ""
-"Anche se lilo funziona correttamente consultare /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
-"gz per conoscere le modifiche nell'uso del file ${liloconf}. Se necessario "
-"modificare ${liloconf} e poi eseguire \"/sbin/lilo -v\"."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../lilo.templates:13001
-msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-msgstr "Segue l'elenco dei bitmap disponibili"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
-msgid "ERROR!"
-msgstr "ERRORE!"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001
-msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-msgstr "Correggere manualmente ${liloconf} e poi eseguire /sbin/lilo."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:15001
-msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-msgstr "Eliminare il vecchio file di configurazione e crearne uno nuovo?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:16001
-msgid "No changes made."
-msgstr "Nessuna modifica effettuata."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:17001
-msgid ""
-"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
-"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
-"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
-"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione ${fstab} è mancante oppure non contiene una riga "
-"valida per il filesystem di root. Questo solitamente significa che il "
-"proprio sistema non è in buono stato. La configurazione di LILO viene "
-"interrotta; si dovrebbe provare a ripristinare la situazione e poi eseguire "
-"nuovamente /usr/sbin/liloconfig per riprendere il processo di configurazione."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
-"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
-"not handle."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il "
-"filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device a "
-"blocchi. Il file fstab potrebb essere corrotto e andrebbe corretto, oppure "
-"si sta usando un hardware (come gli array RAID) che questo semplice "
-"programma di configurazione non può gestire."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
-"lilo/."
-msgstr ""
-"Riparare questa situazione oppure mettere mano al file di configurazione "
-"${liloconf}; poi sarà possibile eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig per "
-"riprovare il processo di configurazione. La documentazione di LILO può "
-"essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid "Booting from hard disk."
-msgstr "Avvio da disco fisso."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
-"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
-"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
-"skip any or all of them, and perform them manually later on."
-msgstr ""
-"È necessario fare tre cose per avviare Linux dal disco fisso: installare un "
-"record d'avvio nella partizione, installare un master boot record e "
-"impostare la partizione come attiva. Verrà chiesto di effettuare ognuno di "
-"questi passi; è possibile saltarne qualcuno o tutti ed effettuarli in "
-"seguito manualmente."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
-"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-"found in /usr/share/doc/lilo/."
-msgstr ""
-"Questo imposterà Linux come il sistema predefinito da avviare dal disco "
-"fisso. Se la propria configurazione è complicata o inusuale, provare a "
-"scrivere da soli un ${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da questo "
-"programma di configurazione e usare come riferimento la documentazione di "
-"lilo, che può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:20001
-msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-msgstr ""
-"Installare un boot record sulla partizione per avviare Linux da ${device}?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:21001
-msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-msgstr ""
-"Usare LBA32 per indirizzare i dischi di grandi dimensioni con le nuove "
-"funzioni del BIOS?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-msgstr "Installare un master boot record su ${disk}?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid ""
-"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
-"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
-"have one, answer \"yes\"."
-msgstr ""
-"È necessario un master boot record per eseguire il boot record della "
-"partizione. Se un boot manager è gà in uso e si vuole continuare a usarlo, "
-"rispondere \"no\" alla prossima domanda. Se non si sa cosa sia un boot "
-"manager rispondere \"sì\"."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:23001
-msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-msgstr "install-mbr fallito! Il sistema potrebbe essere non avviabile."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid "Make ${device} the active partition"
-msgstr "Rendere ${device} la partizione attiva"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid ""
-"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
-"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
-"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
-"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
-"other OS if you know what partition it is on."
-msgstr ""
-"Il master boot record avvierà la partizione attiva. Se il sistema deve avere "
-"come sistema operativo predefinito un sistema diverso, come DOS o Windows, "
-"rispondere \"no\" alla prossima domanda. È possibile continuare a usare il "
-"proprio boot manager oppure usare il master boot record per avviare Linux. "
-"Per impostare Linux come sistema operativo predefinito rispondere \"sì\"; in "
-"questo caso è comunque possibile avviare gli altri sistemi operativi sapendo "
-"su quale partizione sono."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:25001
-msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-msgstr "attivazione fallita! Il sistema potrebbe non essere avviabile."
+#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
+#~ msgstr "Parametri deprecati nella configurazione di LILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
+#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
+#~ "order to properly upgrade the package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sul sistema sono stati trovati dei file deprecati. È necessario "
+#~ "aggiornare il parametro \"install=\" nel file di configurazione di LILO (/"
+#~ "etc/lilo.conf) per poter aggiornare correttamente il pacchetto."
+
+#~ msgid "The new 'install=' options are:"
+#~ msgstr "Le nuove opzioni per \"install=\" sono:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=bmp\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
+#~ msgstr ""
+#~ "   nuova: install=bmp\n"
+#~ " vecchia: install=/boot/boot-bmp.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=text\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
+#~ msgstr ""
+#~ "   nuova: install=text\n"
+#~ " vecchia: install=/boot/boot-text.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=menu\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
+#~ msgstr ""
+#~ "   nuova: install=menu\n"
+#~ " vecchia: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
+
+#~ msgid "LILO configuration."
+#~ msgstr "Configurazione di LILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
+#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO, il LInux LOader, prepara il proprio sistema per avviare Linux "
+#~ "direttamente dal disco fisso, senza la necessità di usare un dischetto "
+#~ "d'avvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
+#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
+#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
+#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base e il "
+#~ "programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente LILO. "
+#~ "Invece se questo non è il caso allora si è scoperto un bug importante nel "
+#~ "pacchetto lilo di Debian e quindi andrebbe segnalato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
+#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
+#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiste già una configurazione di LILO nel file ${liloconf}. Per usare il "
+#~ "nuovo menu di avvio di LILO vedere /usr/share/doc/lilo/examples/conf."
+#~ "sample e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot."
+
+#~ msgid "WARNING!"
+#~ msgstr "ATTENZIONE!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
+#~ "your boot sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Consultare il file /"
+#~ "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per "
+#~ "scrivere le modifiche nei settori d'avvio."
+
+#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
+#~ msgstr "Installare il blocco d'avvio con l'attuale configurazione di LILO?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
+#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
+#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anche se lilo funziona correttamente consultare /usr/share/doc/lilo/"
+#~ "INCOMPAT.gz per conoscere le modifiche nell'uso del file ${liloconf}. Se "
+#~ "necessario modificare ${liloconf} e poi eseguire \"/sbin/lilo -v\"."
+
+#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
+#~ msgstr "Segue l'elenco dei bitmap disponibili"
+
+#~ msgid "ERROR!"
+#~ msgstr "ERRORE!"
+
+#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
+#~ msgstr "Correggere manualmente ${liloconf} e poi eseguire /sbin/lilo."
+
+#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
+#~ msgstr "Eliminare il vecchio file di configurazione e crearne uno nuovo?"
+
+#~ msgid "No changes made."
+#~ msgstr "Nessuna modifica effettuata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
+#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
+#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
+#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
+#~ "again to retry the configuration process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di configurazione ${fstab} è mancante oppure non contiene una "
+#~ "riga valida per il filesystem di root. Questo solitamente significa che "
+#~ "il proprio sistema non è in buono stato. La configurazione di LILO viene "
+#~ "interrotta; si dovrebbe provare a ripristinare la situazione e poi "
+#~ "eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig per riprendere il processo di "
+#~ "configurazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
+#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
+#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
+#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
+#~ "program does not handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il "
+#~ "filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device "
+#~ "a blocchi. Il file fstab potrebb essere corrotto e andrebbe corretto, "
+#~ "oppure si sta usando un hardware (come gli array RAID) che questo "
+#~ "semplice programma di configurazione non può gestire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
+#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
+#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Riparare questa situazione oppure mettere mano al file di configurazione "
+#~ "${liloconf}; poi sarà possibile eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig "
+#~ "per riprovare il processo di configurazione. La documentazione di LILO "
+#~ "può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
+
+#~ msgid "Booting from hard disk."
+#~ msgstr "Avvio da disco fisso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
+#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
+#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
+#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "È necessario fare tre cose per avviare Linux dal disco fisso: installare "
+#~ "un record d'avvio nella partizione, installare un master boot record e "
+#~ "impostare la partizione come attiva. Verrà chiesto di effettuare ognuno "
+#~ "di questi passi; è possibile saltarne qualcuno o tutti ed effettuarli in "
+#~ "seguito manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
+#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
+#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
+#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
+#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo imposterà Linux come il sistema predefinito da avviare dal disco "
+#~ "fisso. Se la propria configurazione è complicata o inusuale, provare a "
+#~ "scrivere da soli un ${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da "
+#~ "questo programma di configurazione e usare come riferimento la "
+#~ "documentazione di lilo, che può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
+
+#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installare un boot record sulla partizione per avviare Linux da ${device}?"
+
+#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare LBA32 per indirizzare i dischi di grandi dimensioni con le nuove "
+#~ "funzioni del BIOS?"
+
+#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
+#~ msgstr "Installare un master boot record su ${disk}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
+#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
+#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
+#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "È necessario un master boot record per eseguire il boot record della "
+#~ "partizione. Se un boot manager è gà in uso e si vuole continuare a "
+#~ "usarlo, rispondere \"no\" alla prossima domanda. Se non si sa cosa sia un "
+#~ "boot manager rispondere \"sì\"."
+
+#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "install-mbr fallito! Il sistema potrebbe essere non avviabile."
+
+#~ msgid "Make ${device} the active partition"
+#~ msgstr "Rendere ${device} la partizione attiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
+#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
+#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
+#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
+#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
+#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il master boot record avvierà la partizione attiva. Se il sistema deve "
+#~ "avere come sistema operativo predefinito un sistema diverso, come DOS o "
+#~ "Windows, rispondere \"no\" alla prossima domanda. È possibile continuare "
+#~ "a usare il proprio boot manager oppure usare il master boot record per "
+#~ "avviare Linux. Per impostare Linux come sistema operativo predefinito "
+#~ "rispondere \"sì\"; in questo caso è comunque possibile avviare gli altri "
+#~ "sistemi operativi sapendo su quale partizione sono."
+
+#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "attivazione fallita! Il sistema potrebbe non essere avviabile."