Update French translation for debconf
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / gl.po
index b878fd4090388978794d44bb93f8c2e5c616c96f..b2bf3f72b896b715279931ae57fd733e0b41ae66 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lilo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 14:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -24,9 +24,14 @@ msgstr "Configuración de LILO"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lilo.templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
+#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
+#| "lilo  after this."
 msgid ""
 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
-"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
+"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
 "after this."
 msgstr ""
 "Semella que esta é a súa primeira instalación de LILO. É absolutamente "
@@ -39,69 +44,15 @@ msgstr ""
 msgid "LILO won't work if you don't do this."
 msgstr "LILO non ha funcionar se non o fai."
 
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-msgstr "Parámetros obsoletos na configuración de LILO"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-"order to properly upgrade the package."
-msgstr ""
-"Atopáronse ficheiros obsoletos no seu sistema. Ten que actualizar o "
-"parámetro \"install=\" do ficheiro de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) "
-"para actualizar correctamente o paquete."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid "The new 'install=' options are:"
-msgstr "As novas opcións \"install=\" son:"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=bmp\n"
-" old: install=/boot/boot-bmp.b"
-msgstr ""
-"  nova: install=bmp\n"
-" vella: install=/boo/boot-bmp.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=text\n"
-" old: install=/boot/boot-text.b"
-msgstr ""
-"  nova: install=text\n"
-" vella: install=/boot/boot-text.b"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:2001
-msgid ""
-" new: install=menu\n"
-" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-msgstr ""
-"  nova: install=menu\n"
-" vella: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
-
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
@@ -110,7 +61,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
@@ -120,7 +71,7 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:3001
+#: ../lilo.templates:2001
 msgid ""
 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
@@ -128,27 +79,36 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
 msgstr "¿Quere executar /sbin/lilo agora?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
+#| "the new LILO configuration."
 msgid ""
-"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
-"new LILO configuration."
+"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
+"the new LILO configuration."
 msgstr ""
 "Detectouse que é necesario executar /sbin/lilo para actualizar a nova "
 "configuración de LILO."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:4001
+#: ../lilo.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
+#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
+#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
 msgid ""
 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
-"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
-"reboot your computer or your system may not boot again."
+"data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
+"your computer, or your system may not boot again."
 msgstr ""
 "AVISO: Este procedemento ha gravar datos no MBR e pode sobrescribir algunhas "
 "cousas dese sitio. Se omite este paso debe executar /sbin/lilo antes de "
@@ -156,13 +116,13 @@ msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
 msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../lilo.templates:5001
+#: ../lilo.templates:4001
 msgid ""
 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
@@ -170,273 +130,220 @@ msgid ""
 "lilo'."
 msgstr ""
 
-#. Type: title
-#. Description
-#: ../lilo.templates:6001
-msgid "LILO configuration."
-msgstr "Configuración de LILO."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../lilo.templates:7001
-msgid ""
-"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
-"hard disk, without the need for a boot floppy."
-msgstr ""
-"LILO, o cargador de Linux, configura o seu sistema para iniciar Linux "
-"directamente do seu disco duro, sen necesidade dun disquete de inicio."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:8001
-msgid ""
-"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
-"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-msgstr ""
-"Semella que está a configurar o sistema de ficheiros base, polo que se ha "
-"saír sen tentar configurar LILO realmente. Se non é o que está a facer, este "
-"é un fallo grave do paquete lilo de Debian, e debería informar del."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:9001
-msgid ""
-"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
-"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
-"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-msgstr ""
-"Xa ten unha configuración de LILO no ficheiro ${liloconf}. Se quere empregar "
-"o novo menú de inicio de LILO, bote unha ollada no ficheiro /usr/share/doc/"
-"lilo/examples/conf.sample e escolla un dos bitmaps que hai en /boot."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid "WARNING!"
-msgstr "AVISO"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:10001
-msgid ""
-"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
-"boot sectors"
-msgstr ""
-"Ten un ficheiro de configuración de lilo antigo e incompatible. Consulte o "
-"ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volva executar /sbin/lilo para "
-"gravar os cambios nos sectores de inicio."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:11001
-msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-msgstr "¿Instalar un bloque de inicio coa configuración actual de LILO?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:12001
-msgid ""
-"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
-"and rerun '/sbin/lilo -v'"
-msgstr ""
-"Incluso se lilo se executa con éxito, consulte /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
-"gz para buscar cambios no emprego do ficheiro ${liloconf}. Se é preciso, "
-"edite ${liloconf} e volva executar \"/sbin/lilo -v\"."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../lilo.templates:13001
-msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-msgstr "Segue a lista dos bitmaps dispoñibles"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
-msgid "ERROR!"
-msgstr "ERRO"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:14001
-msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-msgstr "Corrixa ${liloconf} manualmente e execute /sbin/lilo."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:15001
-msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-msgstr "¿Borrar a configuración antiga de LILO e crear unha nova?"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:16001
-msgid "No changes made."
-msgstr "Non se fixo ningún cambio."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:17001
-msgid ""
-"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
-"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
-"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
-"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process."
-msgstr ""
-"Ou falla o ficheiro de configuración ${fstab} ou non contén unha entrada "
-"válida para o sistema de ficheiros raíz. Isto adoita significar que o seu "
-"sistema está en moi mal estado. Hase abortar a configuración de LILO; "
-"debería tentar arranxar a situación e despois volver executar /usr/sbin/"
-"liloconfig para volver tentar o proceso de configuración."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
-"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
-"not handle."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuración ${fstab} dá o dispositivo ${device} coma "
-"dispositivo que contén o sistema de ficheiros raíz. Este non semella un "
-"dispositivo de bloques \"normal\". Ou o fstab está en mal estado e debería "
-"arranxalo, ou está a empregar hardware (coma un sistema RAID) que este "
-"sinxelo programa de configuración non pode xestionar."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:18001
-msgid ""
-"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
-"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
-"lilo/."
-msgstr ""
-"Debería reparar a situación ou crear á man o seu propio ficheiro de "
-"configuración ${liloconf}; despois ha poder executar /usr/sbin/liloconfig "
-"outra vez para volver tentar o proceso de configuración. Pódese atopar "
-"documentación de LILO en /usr/share/doc/lilo/."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid "Booting from hard disk."
-msgstr "Inicio de disco duro."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
-"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
-"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
-"skip any or all of them, and perform them manually later on."
-msgstr ""
-"Debe facer tres cousas para que o sistema Linux se inicie do disco duro. "
-"Instalar un rexistro de inicio da partición, instalar un rexistro mestre de "
-"inicio e activar a partición. Háselle pedir que realice cada unha destas "
-"accións. Pode omitir calquera delas ou todas, e realizalas manualmente "
-"despois."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../lilo.templates:19001
-msgid ""
-"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
-"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-"found in /usr/share/doc/lilo/."
-msgstr ""
-"Isto ha facer que Linux se inicie por defecto do disco duro. Se a súa "
-"configuración é complicada ou pouco habitual debería pensar en escribir o "
-"seu propio ${liloconf}. Para o facer debería saír deste programa de "
-"configuración e consultar a documentación completa de lilo, que se pode "
-"atopar en /usr/share/doc/lilo/."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:20001
-msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-msgstr ""
-"¿Instalar un rexistro de inicio de partición para iniciar Linux en ${device}?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:21001
-msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-msgstr ""
-"¿Empregar LBA32 para manipular discos grandes con novas funcións da BIOS?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-msgstr "¿Instalar un rexistro mestre de inicio en ${disk}?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:22001
-msgid ""
-"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
-"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
-"have one, answer \"yes\"."
-msgstr ""
-"É preciso un rexistro mestre de inicio para executar o rexistro de inicio da "
-"partición. Se xa emprega un xestor de inicio e quere conservalo, resposte "
-"\"non\" á seguinte pregunta. Se non sabe que é un xestor de inicio ou se ten "
-"un, resposte \"si\"."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:23001
-msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-msgstr "install-mbr fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid "Make ${device} the active partition"
-msgstr "Converter a ${device} na partición activa"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../lilo.templates:24001
-msgid ""
-"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
-"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
-"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
-"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
-"other OS if you know what partition it is on."
-msgstr ""
-"O rexistro mestre de inicio ha iniciar a partición activa. Se quere que o "
-"sistema inicie outro sistema operativo por defecto, coma DOS ou Windows, "
-"resposte \"non\" á seguinte pregunta. Aínda ha poder seguir usando o seu "
-"xestor de inicio ou o rexistro mestre de inicio para iniciar Linux. Se quere "
-"que o sistema inicie Linux por defecto, resposte \"si\". Neste caso aínda ha "
-"poder iniciar outro sistema operativo se sabe en que partición está."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../lilo.templates:25001
-msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-msgstr "activate fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema"
+#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
+#~ msgstr "Parámetros obsoletos na configuración de LILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
+#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
+#~ "order to properly upgrade the package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atopáronse ficheiros obsoletos no seu sistema. Ten que actualizar o "
+#~ "parámetro \"install=\" do ficheiro de configuración de LILO (/etc/lilo."
+#~ "conf) para actualizar correctamente o paquete."
+
+#~ msgid "The new 'install=' options are:"
+#~ msgstr "As novas opcións \"install=\" son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=bmp\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
+#~ msgstr ""
+#~ "  nova: install=bmp\n"
+#~ " vella: install=/boo/boot-bmp.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=text\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
+#~ msgstr ""
+#~ "  nova: install=text\n"
+#~ " vella: install=/boot/boot-text.b"
+
+#~ msgid ""
+#~ " new: install=menu\n"
+#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
+#~ msgstr ""
+#~ "  nova: install=menu\n"
+#~ " vella: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
+
+#~ msgid "LILO configuration."
+#~ msgstr "Configuración de LILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
+#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO, o cargador de Linux, configura o seu sistema para iniciar Linux "
+#~ "directamente do seu disco duro, sen necesidade dun disquete de inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
+#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
+#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
+#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Semella que está a configurar o sistema de ficheiros base, polo que se ha "
+#~ "saír sen tentar configurar LILO realmente. Se non é o que está a facer, "
+#~ "este é un fallo grave do paquete lilo de Debian, e debería informar del."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
+#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
+#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xa ten unha configuración de LILO no ficheiro ${liloconf}. Se quere "
+#~ "empregar o novo menú de inicio de LILO, bote unha ollada no ficheiro /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolla un dos bitmaps que hai en /"
+#~ "boot."
+
+#~ msgid "WARNING!"
+#~ msgstr "AVISO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
+#~ "your boot sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten un ficheiro de configuración de lilo antigo e incompatible. Consulte "
+#~ "o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volva executar /sbin/lilo "
+#~ "para gravar os cambios nos sectores de inicio."
+
+#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
+#~ msgstr "¿Instalar un bloque de inicio coa configuración actual de LILO?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
+#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
+#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluso se lilo se executa con éxito, consulte /usr/share/doc/lilo/"
+#~ "INCOMPAT.gz para buscar cambios no emprego do ficheiro ${liloconf}. Se é "
+#~ "preciso, edite ${liloconf} e volva executar \"/sbin/lilo -v\"."
+
+#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
+#~ msgstr "Segue a lista dos bitmaps dispoñibles"
+
+#~ msgid "ERROR!"
+#~ msgstr "ERRO"
+
+#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
+#~ msgstr "Corrixa ${liloconf} manualmente e execute /sbin/lilo."
+
+#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
+#~ msgstr "¿Borrar a configuración antiga de LILO e crear unha nova?"
+
+#~ msgid "No changes made."
+#~ msgstr "Non se fixo ningún cambio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
+#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
+#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
+#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
+#~ "again to retry the configuration process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou falla o ficheiro de configuración ${fstab} ou non contén unha entrada "
+#~ "válida para o sistema de ficheiros raíz. Isto adoita significar que o seu "
+#~ "sistema está en moi mal estado. Hase abortar a configuración de LILO; "
+#~ "debería tentar arranxar a situación e despois volver executar /usr/sbin/"
+#~ "liloconfig para volver tentar o proceso de configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
+#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
+#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
+#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
+#~ "program does not handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de configuración ${fstab} dá o dispositivo ${device} coma "
+#~ "dispositivo que contén o sistema de ficheiros raíz. Este non semella un "
+#~ "dispositivo de bloques \"normal\". Ou o fstab está en mal estado e "
+#~ "debería arranxalo, ou está a empregar hardware (coma un sistema RAID) que "
+#~ "este sinxelo programa de configuración non pode xestionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
+#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
+#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
+#~ "share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería reparar a situación ou crear á man o seu propio ficheiro de "
+#~ "configuración ${liloconf}; despois ha poder executar /usr/sbin/liloconfig "
+#~ "outra vez para volver tentar o proceso de configuración. Pódese atopar "
+#~ "documentación de LILO en /usr/share/doc/lilo/."
+
+#~ msgid "Booting from hard disk."
+#~ msgstr "Inicio de disco duro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
+#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
+#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
+#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe facer tres cousas para que o sistema Linux se inicie do disco duro. "
+#~ "Instalar un rexistro de inicio da partición, instalar un rexistro mestre "
+#~ "de inicio e activar a partición. Háselle pedir que realice cada unha "
+#~ "destas accións. Pode omitir calquera delas ou todas, e realizalas "
+#~ "manualmente despois."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
+#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
+#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
+#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
+#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto ha facer que Linux se inicie por defecto do disco duro. Se a súa "
+#~ "configuración é complicada ou pouco habitual debería pensar en escribir o "
+#~ "seu propio ${liloconf}. Para o facer debería saír deste programa de "
+#~ "configuración e consultar a documentación completa de lilo, que se pode "
+#~ "atopar en /usr/share/doc/lilo/."
+
+#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Instalar un rexistro de inicio de partición para iniciar Linux en "
+#~ "${device}?"
+
+#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Empregar LBA32 para manipular discos grandes con novas funcións da BIOS?"
+
+#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
+#~ msgstr "¿Instalar un rexistro mestre de inicio en ${disk}?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
+#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
+#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
+#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso un rexistro mestre de inicio para executar o rexistro de inicio "
+#~ "da partición. Se xa emprega un xestor de inicio e quere conservalo, "
+#~ "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Se non sabe que é un xestor de "
+#~ "inicio ou se ten un, resposte \"si\"."
+
+#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "install-mbr fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema."
+
+#~ msgid "Make ${device} the active partition"
+#~ msgstr "Converter a ${device} na partición activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
+#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
+#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
+#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
+#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
+#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "O rexistro mestre de inicio ha iniciar a partición activa. Se quere que o "
+#~ "sistema inicie outro sistema operativo por defecto, coma DOS ou Windows, "
+#~ "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Aínda ha poder seguir usando o seu "
+#~ "xestor de inicio ou o rexistro mestre de inicio para iniciar Linux. Se "
+#~ "quere que o sistema inicie Linux por defecto, resposte \"si\". Neste caso "
+#~ "aínda ha poder iniciar outro sistema operativo se sabe en que partición "
+#~ "está."
+
+#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "activate fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema"