Update French translation
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / es.po
index 3b3705484bc0451ddb08f939cc72a65614fd7973..610786c1d59e27c71af11eb464d18ad759092935 100644 (file)
@@ -1,44 +1,22 @@
-# lilo po-debconf translation to Spanish
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Software in the Public Interest
+# Translation of Lilo debconf templates to Spanish
 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
 #
-# Changes:
-#   - Initial translation
-#       Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
-#
-#   - Updates
-#       Felipe Caminos Echeverría <felipem@gigared.com>, 2006
-#       Venturi, 2007
-#       Fernando Cerezal, 2007
-#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
-#
-# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
-# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
-# formato, por ejemplo ejecutando:
-#       info -n '(gettext)PO Files'
-#       info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
-# los siguientes documentos:
-#
-#   - El proyecto de traducción de Debian al español
-#     http://www.debian.org/intl/spanish/
-#     especialmente las notas y normas de traducción en
-#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
-#
-#   - La guía de traducción de po's de debconf:
-#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Translators:
+#     Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
+#     Felipe Caminos Echeverría <felipem@gigared.com>, 2006
+#     Venturi, 2007
+#     Fernando Cerezal, 2007
+#     Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n"
+"Project-Id-Version: lilo 1:23.1-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -52,19 +30,14 @@ msgstr "Configuración de LILO"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lilo.templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
-#| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
-#| "lilo  after this."
 msgid ""
 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
 "after this."
 msgstr ""
-"Parece que esta es su primera instalación de LILO. Es absolutamente "
+"Parece que esta es la primera instalación de LILO. Es absolutamente "
 "necesario ejecutar liloconfig(8) cuando complete este proceso y después "
-"ejecutar /sbin/lilo."
+"ejecutar «/sbin/lilo»."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -88,7 +61,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, LILO carga el archivo initrd en los primeros 15 MB "
 "de memoria para evitar una limitación del BIOS en sistemas antiguos (previos "
-"a 2001)."
+"a 2001 y unos pocos sistemas hasta el 2004)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -99,10 +72,10 @@ msgid ""
 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
 "memory."
 msgstr ""
-"Sin embargo, con los núcleos nuevos la combinación del núcleo e initrd puede "
-"que no quepa en los primeros 15 MB de la memoria, de modo que el sistema no "
-"se inicie adecuadamente. Parece que los fallos en el inicio aparecen cuando "
-"la combinación de núcleo más initrd es mayor de 8 MB."
+"Con los núcleos nuevos la combinación del núcleo e initrd puede que no quepa "
+"en los primeros 15 MB de la memoria. LILO calcula el tamaño de memoria "
+"necesario y también utilizará automáticamente la memoria por encima de los "
+"15 MB, si hay suficiente memoria física."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -111,281 +84,61 @@ msgid ""
 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
 msgstr ""
+"Si este equipo tiene un BIOS reciente sin la limitación de 15 MB y quiere "
+"usar la memoria por encima de los 15 MB para todos los núcleos, configure la "
+"opción «large-memory»."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:3001
 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
-msgstr "¿Desea ejecutar /sbin/lilo ahora?"
+msgstr "¿Desea ejecutar «/sbin/lilo» ahora?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
-#| "the new LILO configuration."
 msgid ""
 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
 "the new LILO configuration."
 msgstr ""
-"Se ha detectado que hay que ejecutar /sbin/lilo para actualizar la nueva "
-"configuración de LILO."
+"Se ha detectado que hay que ejecutar «/sbin/lilo» para poder activar la "
+"nueva configuración de LILO."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
-#| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
-#| "before reboot your computer or your system may not boot again."
 msgid ""
 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
 "your computer, or your system may not boot again."
 msgstr ""
-"Advertencia: este procedimiento escribirá datos en su registro maestro de "
-"arranque (MBR) y podría sobreescribir algo en ese lugar. Si omite este paso, "
-"tendrá que ejecutar /sbin/lilo antes de reiniciar su ordenador, o puede que "
+"Advertencia: este procedimiento escribirá datos en el registro maestro de "
+"arranque (MBR) y podría sobrescribir datos en ese lugar. Si omite este paso, "
+"tendrá que ejecutar «/sbin/lilo» antes de reiniciar el equipo, o puede que "
 "el sistema no arranque de nuevo."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:4001
 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
-msgstr "¿Desea añadir la opción «large-memory»?"
+msgstr "¿Desea convertir las opciones de arranque y de «root»?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lilo.templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
+#| "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. "
+#| "For the most modern systems you should use this conversion and then run '/"
+#| "sbin/lilo'."
 msgid ""
-"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
-"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
+"Since kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
+"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf for the boot and root options. For "
 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
 "lilo'."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-#~ msgstr "Parámetros obsoletos en la configuración de LILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-#~ "order to properly upgrade the package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se encontraron archivos obsoletos en su sistema. Tiene que modificar el "
-#~ "parámetro «install=» en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo."
-#~ "conf) para poder actualizar apropiadamente el paquete."
-
-#~ msgid "The new 'install=' options are:"
-#~ msgstr "Las nuevas opciones de «install=» son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=bmp\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " nueva: install=bmp\n"
-#~ " antigua: install=/boot/boot-bmp.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=text\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " nueva: install=text\n"
-#~ " antigua: install=/boot/boot-text.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=menu\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " nueva: install=menu\n"
-#~ " antigua: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
-
-#~ msgid "LILO configuration."
-#~ msgstr "Configuración de LILO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
-#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO, el cargador de Linux (LInux LOader), configura su sistema para que "
-#~ "Linux arranque directamente del disco duro, sin la necesidad de discos de "
-#~ "arranque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
-#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mmm, aparentemente está configurando el sistema de archivos base, y por "
-#~ "ello esta utilidad simplemente finalizará sin intentar configurar LILO "
-#~ "apropiadamente. Si no está haciendo eso, este es un error importante del "
-#~ "paquete Debian de LILO, y se debería informar de él como tal..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
-#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya tiene una configuración de LILO en el archivo ${liloconf}. Si desea "
-#~ "utilizar el nuevo menú de arranque de LILO, por favor, eche un vistazo «/"
-#~ "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample» y seleccione uno de los mapas de "
-#~ "bits ubicados en /boot."
-
-#~ msgid "WARNING!"
-#~ msgstr "¡Aviso!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
-#~ "your boot sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Tiene un archivo de configuración de LILO antiguo e incompatible! Lea el "
-#~ "archivo «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» y ejecute «/sbin/lilo» de "
-#~ "nuevo, para escribir los cambios en el sector de arranque."
-
-#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Instalar un bloque de arranque utilizando la configuración actual de "
-#~ "LILO?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
-#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque LILO se ejecute satisfactoriamente, vea «/usr/share/doc/lilo/"
-#~ "INCOMPAT.gz» para ver los cambios en el uso del archivo ${liloconf}. Si "
-#~ "es necesario, edite ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo -v» nuevamente."
-
-#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-#~ msgstr "A continuación, la lista de mapas de bits disponibles"
-
-#~ msgid "ERROR!"
-#~ msgstr "¡Error!"
-
-#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-#~ msgstr "Corrija manualmente ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo."
-
-#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-#~ msgstr "¿Desea borrar su vieja configuración de LILO y crear una nueva?"
-
-#~ msgid "No changes made."
-#~ msgstr "No hubo cambios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
-#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
-#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
-#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
-#~ "again to retry the configuration process."
-#~ msgstr ""
-#~ "¡O se ha perdido su archivo de configuración ${fstab}, o no contiene una "
-#~ "entrada válida para el sistema de archivos raíz! Esto significa, "
-#~ "normalmente, que su sistema está roto o de mala manera. Se cancelará la "
-#~ "configuración de LILO, debería tratar de reparar la situación y entonces "
-#~ "ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» nuevamente para reiterar el proceso de "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
-#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
-#~ "program does not handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su archivo de configuración ${fstab} muestra como dispositivo del sistema "
-#~ "de archivos raíz al dispositivo ${device}. No parece un dispositivo de "
-#~ "bloques «normal». O su fstab está roto y debería arreglarlo, o está "
-#~ "utilizando hardware (como un RAID) que este sencillo programa de "
-#~ "configuración no soporta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
-#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería reparar la situación o hacer a mano su propio archivo de "
-#~ "configuración ${liloconf}, luego puede ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» "
-#~ "otra vez para reintentar el proceso de configuración. Puede encontrar "
-#~ "documentación sobre LILO en «/usr/share/doc/lilo/»."
-
-#~ msgid "Booting from hard disk."
-#~ msgstr "Arrancar desde el disco duro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
-#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
-#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
-#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe hacer tres cosas para que su sistema Linux arranque desde el disco "
-#~ "duro. Instalar un registro de arranque de partición, instalar un registro "
-#~ "de arranque maestro, y hacer activa la partición. Se le preguntará para "
-#~ "realizar cada una de estas tareas. Puede saltarse cualquiera o todos "
-#~ "ellos, y realizarlos luego en forma manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
-#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto causará el arranque predeterminado de Linux desde el disco duro. "
-#~ "Debería considerar escribir su propio ${liloconf} personalizado si su "
-#~ "configuración es complicada o inusual. Debería salir de este programa de "
-#~ "configuración para hacerlo y referirse a una amplia documentación de "
-#~ "LILO, que puede encontrar en «/usr/share/doc/lilo/»."
-
-#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Instalar un registro de arranque de partición para iniciar Linux desde "
-#~ "${device}?"
-
-#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Utilizar LBA32 para direccionar discos grandes utilizando las nuevas "
-#~ "características de BIOS?"
-
-#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-#~ msgstr "¿Instalar un registro de arranque maestro en ${disk}?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
-#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
-#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar el registro de arranque de partición se necesita un "
-#~ "registro de arranque maestro. Si está utilizando un gestor de arranque, y "
-#~ "desea mantenerlo, responda «no» a la siguiente pregunta. Si no sabe lo "
-#~ "que es un gestor de arranque o tiene uno, responda «si»."
-
-#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "¡«install-mbr» falló! El sistema puede no ser arrancable."
-
-#~ msgid "Make ${device} the active partition"
-#~ msgstr "Hacer activa la partición ${device}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
-#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
-#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
-#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
-#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de arranque maestro iniciará la partición activa. Si desea que "
-#~ "su sistema arranque otro sistema operativo, como DOS o Windows, responda "
-#~ "«no» a la siguiente pregunta. Aún puede utilizar su gestor de arranque o "
-#~ "el registro de arranque maestro para iniciar Linux. Si quiere que el "
-#~ "sistema inicie Linux por omisión, responda «sí». En este caso aún puede "
-#~ "iniciar algún otro sistema operativo si sabe en que partición se "
-#~ "encuentra."
-
-#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "¡Falló la activación! Puede que el sistema no arranque."
+"Hasta que el núcleo utilice la nueva interfaz de disco «libata» necesita el "
+"DiskID y/o el UUID más nuevo en el archivo «/etc/lilo.conf» para las "
+"opciones de arranque y de «root». Para la mayoría de los sistemas modernos "
+"debería utilizar esta conversión y ejecutar «/sbin/lilo»."