-
-#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-#~ msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-#~ "order to properly upgrade the package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foram encontrados no seu sistema ficheiros obsoletos. Você precisa "
-#~ "actualizar o parâmetro 'install=' no ficheiro de configuração do LILO (/"
-#~ "etc/lilo.conf) de modo a poder actualizar devidamente este pacote."
-
-#~ msgid "The new 'install=' options are:"
-#~ msgstr "As novas opções 'install=' são:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=bmp\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " nova: install=bmp\n"
-#~ " antiga: install=/boot/boot-bmp.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=text\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " nova: install=text\n"
-#~ " antiga: install=/boot/boot-text.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=menu\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-#~ msgstr ""
-#~ " nova: install=menu\n"
-#~ " antiga: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
-
-#~ msgid "LILO configuration."
-#~ msgstr "Configuração do LILO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
-#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "O carregador LInux LILO configura o seu sistema de modo a arrancar o "
-#~ "Linux directamente a partir do seu disco rígido sem necessidade de uma "
-#~ "disquete de arranque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
-#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hmm. Penso que está a configurar o sistema de ficheiros de base, e deste "
-#~ "modo vou simplesmente fechar o programa sem tentar efectivamente "
-#~ "configurar o LILO de modo correcto. Se não estiver a fazer isso, este "
-#~ "torna-se um erro (bug) importante no pacote lilo da Debian, deverá desse "
-#~ "modo ser reportado como tal..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
-#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já possui uma configuração do LILO no ficheiro ${liloconf}. Se preferir "
-#~ "usar o novo menu de arranque do LILO, por favor dê uma vista de olhos em /"
-#~ "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample·e escolha um dos bitmaps "
-#~ "existentes em /boot."
-
-#~ msgid "WARNING!"
-#~ msgstr "ATENÇÃO!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
-#~ "your boot sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Possui uma versão antiga e incompatível do ficheiro de configuração do "
-#~ "lilo! Leia o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volte a correr /"
-#~ "sbin/lilo para escrever as alterações aos seus sectores de arranque"
-
-#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalar um bloco de arranque utilizando a sua actual configuração LILO?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit "
-#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesmo que o lilo corra sem problemas, veja /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
-#~ "gz para alterações ao uso do ficheiro ${liloconf}. Se necessário: edite "
-#~ "${liloconf} e volte a correr '/sbin/lilo·-v'"
-
-#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-#~ msgstr "A lista seguinte mostra os bitmaps disponíveis"
-
-#~ msgid "ERROR!"
-#~ msgstr "ERRO!"
-
-#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-#~ msgstr "Corrija manualmente o ${liloconf} e volte a correr /sbin/lilo."
-
-#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limpe toda a configuração do seu antigo LILO e volte a fazer uma nova?"
-
-#~ msgid "No changes made."
-#~ msgstr "Nenhumas alterações efectuadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
-#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
-#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
-#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
-#~ "again to retry the configuration process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou o seu ficheiro de configuração ${fstab} não existe, ou não contém uma "
-#~ "entrada válida para o seu sistema de ficheiros root! Isto significa "
-#~ "normalmente que o seu sistema está em muito mau estado. A configuração do "
-#~ "LILO será abortada; deverá tentar reparar a situação e então correr /usr/"
-#~ "sbin/liloconfig de novo de modo a repetir o processo de configuração."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
-#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
-#~ "program does not handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu ficheiro de configuração ${fstab} indica o dispositivo ${device} "
-#~ "como o dispositivo de root do sistema de ficheiros. Este não parece ser "
-#~ "um dispositivo de bloco \"convencional\". Ou o seu fstab está danificado "
-#~ "e então deverá repará-lo, ou está a usar hardware (como um 'array' RAID) "
-#~ "que o programa de configuração simples não detecta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
-#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deverá ou reparar a situação ou voltar atrás no seu ficheiro de "
-#~ "configuração ${liloconf}; poderá depois voltar a correr /usr/sbin/"
-#~ "liloconfig de novo e reiniciar o processo de configuração. A documentação "
-#~ "para o LILO pode ser encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Booting from hard disk."
-#~ msgstr "A arrancar do seu disco rígido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
-#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
-#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
-#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deverá fazer três coisas de modo a arrancar o seu sistema Linux a partir "
-#~ "do seu disco rígido. Instalar uma partição de arranque, instalar um "
-#~ "registo de arranque 'master' e defini-la como partição activa. Ser-lhe-á "
-#~ "pedido que efectue cada um destes passos. Pode saltar um deles ou todos e "
-#~ "efectua-los manualmente mais tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If "
-#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "O resultado pode ser o Linux arrancar por omissão pelo disco rígido. Se a "
-#~ "sua configuração é complexa ou fora do normal deverá considerar escrever "
-#~ "o seu ${liloconf} personalizado. Para fazer isto deverá sair do programa "
-#~ "de configuração e consultar a documentação completa do lilo, a qual pode "
-#~ "ser encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalar uma partição de arranque para arrancar o Linux a partir de "
-#~ "${device}?"
-
-#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar LBA32 para suportar discos de grande dimensão utilizando as novas "
-#~ "funcionalidades das BIOS?"
-
-#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-#~ msgstr "Instalar um registo de arranque 'master' em ${disk}?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
-#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
-#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um registo de arranque 'master' é necessário para correr a partição de "
-#~ "arranque. Se já está a utilizar um gestor de arranque, e pretende mantê-"
-#~ "lo, responda negativamente à questão seguinte. Se não souber o que é um "
-#~ "gestor de arranque ou se não possuir nenhum, responda afirmativamente."
-
-#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "A instalação do install-mbr falhou! O seu sistema pode ficar sem arrancar."
-
-#~ msgid "Make ${device} the active partition"
-#~ msgstr "Fazer do ${device} a partição activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
-#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
-#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
-#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
-#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O registo de arranque 'master' irá arrancar a sua partição activa. Se "
-#~ "preferir que o seu sistema arranque outro sistema operativo, como DOS ou "
-#~ "Windows por omissão, responda negativamente à questão seguinte. Pode "
-#~ "querer usar o seu gestor de arranque ou o registo de arranque 'master' "
-#~ "para arrancar o Linux. Se quiser arrancar o Linux por omissão, responda "
-#~ "afirmativamente. Neste caso pode ainda arrancar outro SO se souber qual a "
-#~ "partição em que está."
-
-#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "falhou a activação! O seu sistema pode não arrancar."