-
-#~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
-#~ msgstr "Paramètres obsolètes dans la configuration de LILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
-#~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
-#~ "order to properly upgrade the package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des fichiers obsolètes ont été trouvés sur votre système. Vous devez "
-#~ "mettre à jour le paramètre « install= » du fichier de configuration de "
-#~ "LILO (/etc/lilo.conf) afin que la mise à niveau du paquet fonctionne "
-#~ "correctement."
-
-#~ msgid "The new 'install=' options are:"
-#~ msgstr "Les nouvelles options pour le paramètre « install= » sont :"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=bmp\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
-#~ msgstr ""
-#~ "nouveau : install=bmp\n"
-#~ "ancien : install=/boot/boot-bmp.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=text\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-text.b"
-#~ msgstr ""
-#~ "nouveau : install=text\n"
-#~ "ancien : install=/boot/boot-text.b"
-
-#~ msgid ""
-#~ " new: install=menu\n"
-#~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
-#~ msgstr ""
-#~ "nouveau : install=menu\n"
-#~ "ancien : install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
-
-#~ msgid "LILO configuration."
-#~ msgstr "Configuration de LILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
-#~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO, le chargeur de Linux (« LInux LOader »), configure le système pour "
-#~ "qu'il puisse démarrer Linux directement depuis le disque dur, sans "
-#~ "nécessiter de disquette de démarrage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
-#~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
-#~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
-#~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible que vous soyiez en train de configurer le système de "
-#~ "fichiers de base, donc la configuration de LILO ne va pas avoir lieu "
-#~ "maintenant. Si ce n'est pas ce que vous êtes en train de faire, alors "
-#~ "ceci est un bogue important du paquet Debian « lilo », que vous devriez "
-#~ "signaler comme tel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
-#~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une configuration de LILO existe déjà dans le fichier ${liloconf}. Si "
-#~ "vous voulez utiliser le nouveau menu de démarrage de LILO, veuillez "
-#~ "consulter /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample et sélectionner une "
-#~ "des images situées dans /boot."
-
-#~ msgid "WARNING!"
-#~ msgstr "Fichier de configuration incompatible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
-#~ "your boot sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ancien fichier de configuration de lilo est incompatible avec la "
-#~ "nouvelle version.Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/lilo/"
-#~ "INCOMPAT.gz and relancer /sbin/lilo pour enregistrer les modifications "
-#~ "dans vos secteurs de démarrage."
-
-#~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer un secteur de démarrage avec la configuration LILO actuelle ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
-#~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit "
-#~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Même si lilo se lance correctement, veuillez consulter /usr/share/doc/"
-#~ "lilo/INCOMPAT.gz pour les changements relatifs au fichier ${liloconf}. Si "
-#~ "nécessaire, éditez ${liloconf} et relancez « /sbin/lilo -v »."
-
-#~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
-#~ msgstr "Liste des images disponibles :"
-
-#~ msgid "ERROR!"
-#~ msgstr "Erreur dans le fichier de configuration de lilo"
-
-#~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
-#~ msgstr "Veuillez corriger ${liloconf} vous-même et relancer /sbin/lilo."
-
-#~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer votre ancienne configuration LILO et en créer une nouvelle ?"
-
-#~ msgid "No changes made."
-#~ msgstr "Pas de modification effectuée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
-#~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
-#~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
-#~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
-#~ "again to retry the configuration process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soit le fichier de configuration ${fstab} est manquant, soit il ne "
-#~ "contient pas d'entrée valable pour votre système de fichiers principal "
-#~ "(« / ») ! En général, ceci signifie que le système est en mauvais état. "
-#~ "La configuration de LILO va être annulée ; vous devriez essayer de "
-#~ "résoudre ces problèmes et de relancer /usr/sbin/liloconfig pour essayer à "
-#~ "nouveau d'effectuer la configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
-#~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
-#~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
-#~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
-#~ "program does not handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de configuration ${fstab} (« fstab ») n'indique pas que "
-#~ "${device} est le système de fichiers principal. Celui-ci ne semble pas "
-#~ "être un périphérique de type bloc « ordinaire ». Soit le fichier de "
-#~ "configuration « fstab » est corrompu, soit vous utilisez du matériel tel "
-#~ "qu'un ensemble RAID, ce qui n'est pas géré par ce simple programme de "
-#~ "configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
-#~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
-#~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
-#~ "share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez soit corriger la situation, soit écrire votre propre fichier "
-#~ "de configuration ${liloconf} ; vous pouvez alors relancer /usr/sbin/"
-#~ "liloconfig pour essayer le processus de configuration à nouveau. La "
-#~ "documentation de LILO se trouve dans /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Booting from hard disk."
-#~ msgstr "Démarrage depuis le disque dur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
-#~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
-#~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
-#~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trois actions sont nécessaire pour rendre possible le démarrage du "
-#~ "système Linux depuis le disque dur : installer un secteur de démarrage de "
-#~ "partition, installer un secteur de démarrage principal et rendre la "
-#~ "partition active. Il va vous être demandé d'effectuer chacune de ces "
-#~ "actions. Vous pouvez en passer une ou plusieurs, pour vous en occuper "
-#~ "manuellement plus tard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If "
-#~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
-#~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
-#~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
-#~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après ces opérations, Linux sera le système d'exploitation démarré par "
-#~ "défaut depuis le disque dur. Si votre système est complexe ou inhabituel, "
-#~ "vous devriez envisager d'écrire votre propre fichier ${liloconf}. Pour ce "
-#~ "faire, vous devriez interrompre ce programme de configuration et vous "
-#~ "reporter à la documentation complète de lilo, que vous pouvez trouver "
-#~ "dans /usr/share/doc/lilo/."
-
-#~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer un secteur de démarrage de partition pour démarrer Linux depuis "
-#~ "${device} ?"
-
-#~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser LBA32 pour gérer les disques de grande capacité en utilisant les "
-#~ "nouvelles fonctionnalités du BIOS ?"
-
-#~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
-#~ msgstr "Faut-il installer un secteur de démarrage principal sur ${fdisk} ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
-#~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
-#~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
-#~ "whether you have one, answer \"yes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un secteur de démarrage principal est nécessaire pour lancer le secteur "
-#~ "de démarrage de partition. Si vous utilisez déjà un gestionnaire de "
-#~ "démarrage et voulez le conserver, ne choisissez pas cette option. Si vous "
-#~ "ne savez pas ce qu'est un gestionnaire de démarrage ou si vous en avez "
-#~ "un, choisissez cette option."
-
-#~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Échec d'install-mbr : démarrage du système probablement impossible"
-
-#~ msgid "Make ${device} the active partition"
-#~ msgstr "Faut-il faire de ${device} la partition active ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
-#~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
-#~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
-#~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
-#~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
-#~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le secteur de démarrage principal va démarrer la partition active. Si "
-#~ "vous voulez que votre système démarre un autre système d'exploitation par "
-#~ "défaut, comme DOS ou Windows, ne choisissez pas cette option. Vous pouvez "
-#~ "toujours utiliser votre gestionnaire de démarrage ou le secteur de "
-#~ "démarrage principal pour démarrer Linux. Si vous voulez que le système "
-#~ "démarre Linux par défaut, choisissez cette option. Dans ce cas, vous "
-#~ "pourrez toujours démarrer un autre système d'exploitation si vous savez "
-#~ "sur quelle partition il se trouve."
-
-#~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de l'activation : démarrage du système probablement impossible"