# Vietnamese Translation for lilo. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 20:43+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Cấu hình LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Hình như bạn đăng cài đặt LILO lần đầu tiên. Một khi cài đặt xong, cũng phải " "chạy liloconfig(8) và sau đó thực hiện « /sbin/lilo »." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "Nếu bạn không theo thủ tục này, LILO sẽ không hoạt động." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn cần " "phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/lilo." "conf) để nâng cấp đúng gói này." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " mới: install=bmp\n" " cũ : install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " mới: install=text\n" " cũ : install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " mới: install=menu\n" " cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to " "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)." msgstr "" "Mặc định là LILO nạp tập tin initrd vào 15 MB bộ nhớ đầu tiên để tránh một " "sự hạn chế BIOS trong một số hệ thống cũ nào đó (cũ hơn 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit " "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It " "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is " "larger than 8MB." msgstr "" "Tuy nhiên, dùng hạt nhân mới hơn thì tổ hợp hạt nhân và initrd có thể không " "vừa trong 15 MB bộ nhớ đầu tiên nên không khởi động được hệ thống. Có vẻ là " "vấn đề khởi động sẽ xuất hiện khi tổ hợp hạt_nhăn+initrd lớn hơn 8 MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add " "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more " "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the " "'lilo' command to make this option take effect." msgstr "" "Nếu máy này có một BIOS mới không có sự hạn chế 15 MB, bạn có thể thêm tùy " "chọn « large-memory » vào tập tin cấu hình « /etc/lilo.conf » để báo LILO sử " "dụng nhiều bộ nhớ hơn để gửi initrd cho hạt nhân. Cũng cần phải chạy lại " "lệnh « lilo » để làm cho tùy chọn này có tác động." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the " "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how " "to do that." msgstr "" "Nếu máy này có một BIOS cũ, bạn có thể cần phải giảm kích cỡ của initrd " "TRƯỚC KHI khởi động lại. Xem tập tin Đọc Đi README.Debian để tìm mẹo về làm " "việc đó như thế nào." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Bạn có muốn chạy « /sbin/lilo » ngay bây giờ không?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "Đã phát hiện cần phải chạy « /sbin/lilo » để cập nhật cấu hình mới LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "CẢNH BÁO : thủ tục này sẽ ghi dữ liệu vào MBR của bạn, và có thể ghi đè lên " "một số đồ ở đó. Nếu bạn bỏ qua bước này thì phải chạy « /sbin/lilo » trước " "khi khởi động lại máy tính. Không thì hệ thống có lẽ sẽ không thể khởi động " "lại." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Invalid bitmap path" msgstr "Đường dẫn ảnh mảng không hợp lệ" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO " "configuration file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to " "run LILO. You can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file." msgstr "" "Tìm thấy một mục nhập đường dẫn mảng ảnh bị phản đối trong tập tin cấu hình " "LILO của bạn (/etc/lilo.conf). Bạn cần phải nâng cấp đường dẫn này để chạy " "LILO. Cũng có thể chạy liloconfig(8) để tạo một tập tin cấu hình mới." #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "Cấu hình LILO." #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một " "cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình này " "sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn không đang " "làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của Debian: hãy thông " "báo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử dụng " "trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/examples/" "conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "CẢNH BÁO !" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các thay đổi " "vào các rãnh ghi khởi động." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » để " "tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh sửa " "${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »." #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "LỖI !" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Chưa thay đổi gì." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập hợp " "lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất bị " "hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa trường " "hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại tiến trình " "cấu hình." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập " "tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị " "hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng " "RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình " "${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa để " "thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong thư mục « /" "usr/share/doc/lilo/ »." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Khởi động từ đĩa cứng." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa cứng:\n" " 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n" " 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n" " 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n" "Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ qua " "bất cứ bước nào để tự làm về sau." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một " "thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} riêng. " "Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và đọc tài " "liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "" "Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị " "${device} không?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân vùng. " "Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ nó, hãy " "đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình quản lý " "khởi động thì đáp ứng « có »." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ " "thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc định, " "hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động Linux theo " "mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn có thể khởi " "động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng nào." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."