# translation of ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Настройка LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Кажется это первая установка LILO. Абсолютно необходимо запустить liloconfig" "(8) после завершения данной настройки, а потом /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO не будет работать, если вы не сделаете этого." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Параметры настройки LILO, которые лучше не использовать" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "В системе были найдены нежелательные файлы. Вы должны обновить параметр " "'install=' в файле настроек LILO (/etc/lilo.conf), чтобы пакет был обновлён " "правильно." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "Новые параметры 'install=':" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " новый: install=bmp\n" " старый: install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " новый: install=text\n" " старый: install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " новый: install=menu\n" " старый: install=/boot/boot-menu.b или boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Добавить параметр large-memory?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "По умолчанию, LILO загружает файл initrd в первые 15MB оперативной памяти, " "чтобы избежать ограничений BIOS старых компьютеров (выпущенных до 2001 года)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Однако, новые ядра и initrd вместе могут не вместиться в первые 15MB, и " "поэтому система может не загрузиться. Есть мнение, что проблемы загрузки " "начинаются когда размер ядра+initrd становится больше 8MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Запустить /sbin/lilo сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "Было обнаружено, что требуется запуск /sbin/lilo для установки новой " "конфигурации LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данная процедура выполняет запись в MBR и может переписать " "данные, расположенные там. Если вы пропустите этот шаг, то вы должны " "запустить /sbin/lilo перед перезагрузкой компьютера или система больше не " "загрузится." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Добавить параметр large-memory?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "Настройка LILO." #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO, LInux LOader, нужен для того, чтобы загружать Linux с жёсткого диска " "без каких-либо загрузочных дискет." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Хмм. Обнаружено, что вы находитесь в процессе настройки файловой системы, и " "поэтому будет выполнено простое успешное завершение работы, без реальной " "настройки LILO. Если это не так, то это важная ошибка пакета Debian lilo, и " "о ней нужно сообщить..." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Уже имеется конфигурация LILO в файле ${liloconf}. Если вы хотите " "использовать новое загрузочное меню LILO, посмотрите файл /usr/share/doc/" "lilo/examples/conf.sample и выберите одну из картинок в каталоге /boot." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "Обнаружен старый несовместимый конфигурационный файл lilo! Прочитайте файл /" "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz и перезапустите /sbin/lilo для записи " "изменений в загрузочные сектора" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "" "Установить загрузочный блок в соответствии с текущей конфигурацией LILO?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "Даже если lilo выполнилась успешно, посмотрите в файле /usr/share/doc/lilo/" "INCOMPAT.gz что изменилось в формате файла ${liloconf}. Если нужно, " "отредактируйте ${liloconf} и перезапустите '/sbin/lilo -v'" #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "Список доступных картинок" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "ОШИБКА!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "Исправьте ${liloconf} вручную и перезапустите /sbin/lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Стереть старую конфигурацию LILO и создать новую?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Изменения не сделаны." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Или у вас отсутствует конфигурационный файл ${fstab}, или в нём нет " "правильной записи для корневой файловой системы! Обычно это означает, что " "ваша система совсем сломана. Настройка LILO будет прекращена; вы должны " "попытаться исправить ситуацию и затем запустить /usr/sbin/liloconfig для " "повторения процесса настройки." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Согласно конфигурационному файлу ${fstab} будет взято устройство ${device} в " "качестве устройства для корневой файловой системы. Оно не похоже на \"обычное" "\" блочное устройство. Или у вас неправильный fstab и вы должны исправить " "его, или вы используете аппаратуру (типа RAID-массива), с которой эта " "простая программа настройки не знает что делать." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Вы должны или исправить ситуацию, или написать свой собственный " "конфигурационный файл ${liloconf}; затем вы можете запустить /usr/sbin/" "liloconfig снова, чтобы повторить процесс настройки. Документацию на LILO " "можно найти в /usr/share/doc/lilo/." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Загрузка с жёсткого диска." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Чтобы запустить Linux с жёсткого диска вы должны сделать три вещи. " "Установить загрузочную запись на раздел, установить главную загрузочную " "запись и сделать раздел активным. Вас попросят подтвердить выполнение каждой " "из этих задач. Вы можете пропустить все или любую из них, и выполнить её " "позже вручную." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "В результате по умолчанию будет загружаться Linux с жёсткого диска. Если " "ваши настройки сложны или необычны, то вам нужно написать свой собственный " "${liloconf}. Для этого вы должны выйти из этой программы настройки и " "обратиться к полной документации к lilo, которую можно найти в каталоге /usr/" "share/doc/lilo/." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "Установить загрузочную запись раздела для загрузки Linux с ${device}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "Использовать LBA32 для доступа к большим дискам с помощью новых возможностей " "BIOS?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Установить главную загрузочную запись на ${disk}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "Главная загрузочная запись требуется для запуска загрузочной записи раздела. " "Если у вас уже установлен менеджер загрузки, и вы хотите сохранить его, " "ответьте \"нет\" на следующий вопрос. Если вы не знаете что такое менеджер " "загрузки или есть ли он у вас, ответьте \"да\"." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "install-mbr завершилась неудачно! Система не сможет загружаться." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "Активировать раздел ${device} ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "Главная загрузочная запись будет загружать активный раздел. Если вы хотите, " "чтобы по умолчанию загружалась другая операционная система, типа DOS или " "Windows, ответьте \"нет\" на следующей вопрос. Вы всё ещё можете " "использовать ваш менеджер загрузки или главную загрузочную запись для " "загрузки Linux. Если вы хотите, чтобы по умолчанию загружался Linux, " "ответьте \"да\". В этом случае вы всё равно сможете загрузить другую ОС, " "если знаете на каком разделе она установлена." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "активирование завершилось неудачно! Система не сможет загружаться."