# translation of ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Настройка LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Кажется это первая установка LILO. Абсолютно необходимо запустить liloconfig" "(8) после завершения данной настройки, а потом /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO не будет работать, если вы не сделаете этого." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Добавить параметр large-memory?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "По умолчанию, LILO загружает файл initrd в первые 15MB оперативной памяти, " "чтобы избежать ограничений BIOS старых компьютеров (выпущенных до 2001 года)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Однако, новые ядра и initrd вместе могут не вместиться в первые 15MB, и " "поэтому система может не загрузиться. Есть мнение, что проблемы загрузки " "начинаются когда размер ядра+initrd становится больше 8MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Запустить /sbin/lilo сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "Было обнаружено, что требуется запуск /sbin/lilo для установки новой " "конфигурации LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данная процедура выполняет запись в MBR и может переписать " "данные, расположенные там. Если вы пропустите этот шаг, то вы должны " "запустить /sbin/lilo перед перезагрузкой компьютера или система больше не " "загрузится." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Добавить параметр large-memory?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "Параметры настройки LILO, которые лучше не использовать" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "В системе были найдены нежелательные файлы. Вы должны обновить параметр " #~ "'install=' в файле настроек LILO (/etc/lilo.conf), чтобы пакет был " #~ "обновлён правильно." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "Новые параметры 'install=':" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ " новый: install=bmp\n" #~ " старый: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ " новый: install=text\n" #~ " старый: install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ " новый: install=menu\n" #~ " старый: install=/boot/boot-menu.b или boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "Настройка LILO." #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "LILO, LInux LOader, нужен для того, чтобы загружать Linux с жёсткого " #~ "диска без каких-либо загрузочных дискет." #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "Хмм. Обнаружено, что вы находитесь в процессе настройки файловой системы, " #~ "и поэтому будет выполнено простое успешное завершение работы, без " #~ "реальной настройки LILO. Если это не так, то это важная ошибка пакета " #~ "Debian lilo, и о ней нужно сообщить..." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "Уже имеется конфигурация LILO в файле ${liloconf}. Если вы хотите " #~ "использовать новое загрузочное меню LILO, посмотрите файл /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample и выберите одну из картинок в каталоге /boot." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "Обнаружен старый несовместимый конфигурационный файл lilo! Прочитайте " #~ "файл /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz и перезапустите /sbin/lilo для " #~ "записи изменений в загрузочные сектора" #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "" #~ "Установить загрузочный блок в соответствии с текущей конфигурацией LILO?" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "Даже если lilo выполнилась успешно, посмотрите в файле /usr/share/doc/" #~ "lilo/INCOMPAT.gz что изменилось в формате файла ${liloconf}. Если нужно, " #~ "отредактируйте ${liloconf} и перезапустите '/sbin/lilo -v'" #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "Список доступных картинок" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "ОШИБКА!" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "Исправьте ${liloconf} вручную и перезапустите /sbin/lilo." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "Стереть старую конфигурацию LILO и создать новую?" #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "Изменения не сделаны." #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "Или у вас отсутствует конфигурационный файл ${fstab}, или в нём нет " #~ "правильной записи для корневой файловой системы! Обычно это означает, что " #~ "ваша система совсем сломана. Настройка LILO будет прекращена; вы должны " #~ "попытаться исправить ситуацию и затем запустить /usr/sbin/liloconfig для " #~ "повторения процесса настройки." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "Согласно конфигурационному файлу ${fstab} будет взято устройство " #~ "${device} в качестве устройства для корневой файловой системы. Оно не " #~ "похоже на \"обычное\" блочное устройство. Или у вас неправильный fstab и " #~ "вы должны исправить его, или вы используете аппаратуру (типа RAID-" #~ "массива), с которой эта простая программа настройки не знает что делать." #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Вы должны или исправить ситуацию, или написать свой собственный " #~ "конфигурационный файл ${liloconf}; затем вы можете запустить /usr/sbin/" #~ "liloconfig снова, чтобы повторить процесс настройки. Документацию на LILO " #~ "можно найти в /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "Загрузка с жёсткого диска." #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "Чтобы запустить Linux с жёсткого диска вы должны сделать три вещи. " #~ "Установить загрузочную запись на раздел, установить главную загрузочную " #~ "запись и сделать раздел активным. Вас попросят подтвердить выполнение " #~ "каждой из этих задач. Вы можете пропустить все или любую из них, и " #~ "выполнить её позже вручную." #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "В результате по умолчанию будет загружаться Linux с жёсткого диска. Если " #~ "ваши настройки сложны или необычны, то вам нужно написать свой " #~ "собственный ${liloconf}. Для этого вы должны выйти из этой программы " #~ "настройки и обратиться к полной документации к lilo, которую можно найти " #~ "в каталоге /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "" #~ "Установить загрузочную запись раздела для загрузки Linux с ${device}?" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "" #~ "Использовать LBA32 для доступа к большим дискам с помощью новых " #~ "возможностей BIOS?" #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "Установить главную загрузочную запись на ${disk}?" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Главная загрузочная запись требуется для запуска загрузочной записи " #~ "раздела. Если у вас уже установлен менеджер загрузки, и вы хотите " #~ "сохранить его, ответьте \"нет\" на следующий вопрос. Если вы не знаете " #~ "что такое менеджер загрузки или есть ли он у вас, ответьте \"да\"." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "install-mbr завершилась неудачно! Система не сможет загружаться." #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "Активировать раздел ${device} ?" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "Главная загрузочная запись будет загружать активный раздел. Если вы " #~ "хотите, чтобы по умолчанию загружалась другая операционная система, типа " #~ "DOS или Windows, ответьте \"нет\" на следующей вопрос. Вы всё ещё можете " #~ "использовать ваш менеджер загрузки или главную загрузочную запись для " #~ "загрузки Linux. Если вы хотите, чтобы по умолчанию загружался Linux, " #~ "ответьте \"да\". В этом случае вы всё равно сможете загрузить другую ОС, " #~ "если знаете на каком разделе она установлена." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "активирование завершилось неудачно! Система не сможет загружаться."