# lilo's po-debconf Brazilian Portuguse translation. # Copyright (C) 2007, André Luís Lopes # This file is distributed under the same license as the lilo package. # Tiago Bortoleto Vaz , 2005. # André Luís Lopes , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:58-0300\n" "Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Configuração do LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Esta parece ser sua primeira instalação do LILO. É absolutamente necessário " "executar o liloconfig(8) quando você finalizar esta instalação e então " "executar /sbin/lilo após isso." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "O LILO não funcionará caso você não o faça." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "Arquivos obsoletos foram encontrados no seu sistema. Você deve atualizar o " "parâmetro 'install' no seu arquivo de configuração do LILO (/etc/lilo.conf) " "para que a atualização do pacote seja feita de forma apropriada." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "As novas opções 'install=' são:" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " novo: install=bmp\n" " antigo: install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " novo: install=text\n" " antigo: install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " novo: install=menu\n" " antigo: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to " "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit " "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It " "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is " "larger than 8MB." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add " "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more " "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the " "'lilo' command to make this option take effect." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the " "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how " "to do that." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Você deseja executar o /sbin/lilo agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "Foi detectado que a execução de /sbin/lilo é necessária para atualizar a " "nova configuração do LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "AVISO : Este procedimento irá gravar dados em sua MBR e poderá sobrescrever " "o que existir atualmente na mesma. Caso você pule esta etapa, o comando /" "sbin/lilo deverá ser executado antes que seu computador seja reiniciado ou " "seu sistema poderá não será capaz de ser iniciado novamente." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Invalid bitmap path" msgstr "Caminho para bitmaps inválido" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO " "configuration file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to " "run LILO. You can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file." msgstr "" "Um campo de caminho para bitmaps obsoleto foi descoberto em seu arquivo de " "configuração do LILO (/etc/lilo.conf). Você deve atualizar este caminho para " "poder executar o LILO. Também é possível executar o liloconfig(8) e obter " "uma nova cópia do arquivo de configuração." #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "Configuração do LILO." #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO, o LInux LOader (Carregador Linux), configura o seu sistema para que o " "mesmo consiga iniciar o Linux diretamente de seu disco rígido, sem a " "necessidade de um disquete de inicialização." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Hmm, eu acho que você está configurando o sistema de arquivos básico, e " "portanto eu vou simplesmente sair com status de sucesso sem tentar " "configurar o LILO adequadamente. Caso você não esteja fazendo isso, esta é " "uma falha (bug) importante no pacote Debian lilo e deve ser relatada como " "tal ..." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Você já possui uma configuração do LILO no arquivo ${liloconf}. Caso você " "queira utilizar o novo menu de inicialização do LILO, por favor, confira o " "arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolha um dos bitmaps " "localizados em /boot." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "AVISO!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "Você possui um antigo arquivo de configuração do lilo incompatível! Leia o " "arquivo /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e execute novamente o /sbin/lilo " "para gravar as mudanças para seus setores de inicialização" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "" "Instalar um bloco de inicialização utilizando sua configuração do LILO atual?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "Mesmo caso o lilo seja executado com sucesso, confira o arquivo /usr/share/" "doc/lilo/INCOMPAT.gz para conhecer as mudanças no uso do arquivo " "${liloconf}. Caso necessário, edite o arquivo ${liloconf} e execute " "novamente '/sbin/lilo -v'" #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "O que se segue é a lista de bitmaps disponíveis" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "ERRO!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "Corrigir ${liloconf} manualmente e executar /sbin/lilo manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Apagar sua antiga configuração do LILO e criar uma nova?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Nenhuma mudança feita." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Seu arquivo de configuração ${fstab} está faltando ou o mesmo não contém uma " "entrada válida para o sistema de arquivoz raíz! Isso geralmente significa " "que seu sistema está bastante bagunçado. A configuração do LILO será " "abortada. Você deverá tentar reparar a situação e após isso executar /usr/" "sbin/liloconfig novamente e executar novamente o processo de configuração." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Seu arquivo de configuração ${fstab} indica que o dispositivo ${device} é o " "dispositivo onde o sistema de arquivos raíz está localizado. Isso não parece " "um dispositivo de blocos \"comum\". Ou seu fstab está errado e você deve " "corrigí-lo ou você está usando hardware (como um arranjo RAID) com o qual " "este simples programa de configuração não consegue lidar." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Você deverá reparar a situação e criar manualmente seu próprio arquivo de " "configuração ${liloconf}. Após isso você poderá executar o /usr/sbin/" "liloconfig novamente e tentar o processo de configuração novamente. A " "documentação para o LILO pode ser encontrada no diretório /usr/share/doc/" "lilo/." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Iniciando a partir do disco rígido." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Você deve fazer três coisas para fazer com que o sistema Linux inicie a " "partir de um disco rígido. Instale um registro de inicialização de partição, " "instale um registro de inicialização mestre (MBR) e defina a partição ativa. " "Você será então questionado sobre executar cada uma dessas tarefas. Você " "pode pular qualquer uma delas e executá-las manualmente posteriormente." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "Isso resultará no Linux sendo iniciado por padrão a partir do disco rígido. " "Caso sua configuração seja complicada ou fora do comum, você deveria " "considerar escever seu próŕio ${liloconf} personalizado. Para fazê-lo, você " "deveria sair deste programa de configuração e consultar a extensa " "documentação do lilo, a qual pode ser encontrada sob o diretório /usr/share/" "doc/lilo/." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "" "Instalar um registro de inicialização de partição para iniciar o Linux a " "partir de ${device}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "Utilizar LBA32 para endereçar discos grandes utilizando novos recursos da " "BIOS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Instalar um registro de inicialização mestre em ${disk}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "Um registro de inicialização mestre é necessário para executar o registro de " "inicialização de partição. Caso você já esteja utilizando um gerenciador de " "inicialização e deseje mantê-lo, responda \"não\" para a pergunta a seguir. " "Caso você não saiba o que é um gerenciador de inicialização ou se você " "possui um, responda \"sim\"." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "install-mbr falhou! Seu sistema pode naõ ser capaz de ser iniciado." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "Tornar ${device} a partição ativa" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "O registro de inicialização mestre irá iniciar a partição ativa. Caso você " "queira que seu sistema inicie outro sistema operacional, como o DOS ou o " "Windows, por padrão, responda \"não\" para a pergunta a seguir. Caso você " "queira que o sistema inicie o Linux por padrão, responde \"sim\". Nesse " "caso, você ainda poderá iniciar algum outro sistema operacional caso você " "saiba em qual partição o mesmo se encontra." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "ativação falhou! Seu sistema pode não ser capaz de ser iniciado." # msgid "" # "You already have a /etc/lilo.conf file. You can just run /sbin/lilo in order " # "to use the new LILO." # msgstr "" # "Você já possui um arquivo /etc/lilo.conf. Você pode somente executar " # "/sbin/lilo para usar o novo LILO." # msgid "Changing the default LILO boot menu bitmap" # msgstr "Modificando o bitmap padrão do menu de inicialização do LILO" # msgid "" # "Now LILO has a default boot menu bitmap that you can find by looking at /usr/" # "share/lilo/contrib." # msgstr "" # "Agora o LILO possui um bitmpa padrão no menu de inicialização que você " # "pode encontrar em /usr/share/lilo/contrib." # msgid "" # "If this is not your first install you may need to take a look at /usr/share/" # "doc/lilo/examples/conf.sample in order to have your boot menu working fine." # msgstr "" # "Caso esta não seja sua primeira instalação você poderá ter que " # "consultar o arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample para ter " # "seu menu de inicialização funcionando corretamente." # msgid "Please see /usr/share/doc/lilo for more details." # msgstr "" # "Por favor consulte o arquivo /usr/share/doc/lilo para maiores detalhes." #~ msgid "" #~ "Old /boot/boot.b symlink discovered. Use the following command to know " #~ "what ought to be as parameter of the install= field on /etc/lilo.conf." #~ msgstr "" #~ "Antiga ligação simbólica /boot/boot.b encontrada. Utilize o comando " #~ "abaixo para saber o que você precisaria especificar como parâmetro para o " #~ "campo install= no arquivo /etc/lilo.conf." #~ msgid "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d." #~ msgstr "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d." #~ msgid "" #~ "Obsolete /boot/boot.b file found. Remove it and use an adequate install= " #~ "parameter and re-run /sbin/lilo" #~ msgstr "" #~ "Arquivo /boot/boot.b absoleto econtrado. Remova-o e utilize um parâmetro " #~ "install= apropriado." #~ msgid "LILO WON'T WORK IF YOU DON'T DO THIS." #~ msgstr "O LILO NÂO FUNCIONARÁ CASO VOCÊ NÂO FAÇA ISSO."