# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:26+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "LILO の設定" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "LILO のインストールは初めてのようです。このプロセスが終了したら、liloconfig" "(8) を実行し、それから /sbin/lilo を実行することが、絶対に必要です。" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "これを実行しないと LILO は動作しません。" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "LILO の設定に廃止予定のパラメータがあります" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "システム内に廃止予定のファイルが見付かりました。パッケージをきちんとアップグ" "レードするため、LILO の設定ファイル (/etc/lilo.conf) 中の 'install=' パラメー" "タを更新する必要があります。" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "新しい 'install=' オプション:" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " 新: install=bmp\n" " 旧: install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " 新: install=text\n" " 旧: install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " 新: install=menu\n" " 旧: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "large-memory オプションを追加しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to " "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)." msgstr "" "デフォルトでは、LILO は古いシステム (2001 年より前のもの) での BIOS 制限を回" "避するため、initrd ファイルを最初の 15MB メモリ内にロードするようにしていま" "す。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit " "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It " "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is " "larger than 8MB." msgstr "" "しかし、新しいカーネルの場合、カーネルと initrd の組み合わせが最初の 15MB メ" "モリには収まらなくなって、システムは正常に起動しないかもしれません。カーネル" "+initrd が 8MB より大きくなった場合にこの起動問題が発生するようです。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add " "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more " "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the " "'lilo' command to make this option take effect." msgstr "" "このマシンの BIOS が最近のもので 15MB 制限が無い場合、/etc/lilo.conf に " "'large-memory' オプションを付け加えることで、LILO が initrd をカーネルに渡す" "際により多くのメモリを使うようにできます。このオプションを有効にするには再度 " "'lilo' コマンドを実行する必要があります" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the " "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how " "to do that." msgstr "" "このマシンの BIOS が古い場合は、再起動の「前に」initrd のサイズを小さくする必" "要があるかもしれません。やり方については README.Debian ファイルを参照してくだ" "さい。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "すぐに /sbin/lilo を実行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "新しい LILO の設定を反映するため、/sbin/lilo を実行する必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "警告: この動作は MBR に書き込みを行うのでそこにあったデータを上書きします。こ" "の手順をスキップした場合、コンピュータを再起動する前に /sbin/lilo を実行する" "必要があります。さもなければシステムは二度と起動しません。" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Invalid bitmap path" msgstr "ビットマップファイルへのパスが無効です" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO " "configuration file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to " "run LILO. You can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file." msgstr "" "LILO 設定ファイル (/etc/lilo.conf) 中に無効なビットマップファイルへのパスが見" "付かりました。LILO を実行するにはこのパスを更新しなければなりません。" "liloconfig(8) を実行して新しい設定ファイルを取得することも可能です。" #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "LILO の設定" #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO (the LInux LOader) は、ブートフロッピーを必要とせずに、ハードディスクか" "ら直接 Linux を起動するようにシステムを設定します。" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "ふむ。あなたはベースファイルシステムを設定しようとしてるようです。そのため実" "際には LILO を完全に設定しようとせず、単に何事もなく終了しようとしています。" "もし、そのような作業をしていないという場合は、これは Debian の lilo パッケー" "ジに重大なバグがあり、報告が必要だということになります…" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "既に ${liloconf} ファイル中に LILO の設定があります。新しい LILO の起動メ" "ニューを使いたい場合は、/usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample を確認し" "て、/boot にあるビットマップファイルから一つを選んでください。" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "警告!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "古い互換性の無い lilo 設定ファイルがあります! /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT." "gz を読んでブートセクタに変更を書き込むために /sbin/lilo を再度実行してくださ" "い。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "現在の LILO 設定を利用してブートブロックをインストールしますか?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "lilo の実行が成功したとしても、 ${liloconf} ファイルの使い方の変更について /" "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz を確認してください。必要であれば、${liloconf} " "を編集して '/sbin/lilo -v' を再度実行してください。" #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "利用可能なビットマップファイルのリスト" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "エラー!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "${liloconf} を修正して再度 /sbin/lilo を実行してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "古い LILO の設定を消去して新たに作り直しますか?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "変更は行われません。" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "${fstab} 設定ファイルシステムが見つからないか、そのファイルにルートファイルシ" "ステムの指定が正しく含まれていません! 大抵の場合、これはシステムが非常に壊れ" "た状態であるということです。LILO の設定を終了します。この状態を修復してから、" "設定作業をもう一度行うために再度 /usr/sbin/liloconfig を実行してください。" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "${fstab} 設定ファイルでは、${device} デバイスをルートファイルシステムとして" "扱っています。これは「通常の」ブロックデバイスとして見えていません。fstab が" "壊れていて修復の必要があるか、このシンプルな設定プログラムでは扱えないハード" "ウェア (RAID アレイなど) を使っています。" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "この状態を修復するか、${liloconf} 設定ファイルを手動で修正する必要がありま" "す。その後、設定作業をもう一度行うために再度 /usr/sbin/liloconfig を実行して" "ください。/usr/share/doc/lilo/ で LILO のドキュメントを見ることができます。" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "ハードディスクから起動する" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Linux システムをハードディスクから起動するには 3 つのことをしなくてはいけませ" "ん。パーティションブートレコードをインストールし、マスターブートレコードをイ" "ンストールし、パーティションをアクティブにします。それぞれのタスクについて実" "行するかどうか尋ねられます。どれか、あるいはすべてをスキップした場合は、後で" "手動で実行してください。" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "この結果、Linux はデフォルトでハードディスクから起動するようになります。構成" "が複雑であったり通常でなかったりする場合は、カスタマイズした ${liloconf} を自" "分で書くことを検討する必要があります。この様にしたい場合は、この設定プログラ" "ムを終了して /usr/share/doc/lilo/ で見ることができる包括的な lilo のドキュメ" "ントに従ってください。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "" "${device} から Linux が起動するように、パーティションブートレコードをインス" "トールしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "新しい BIOS 機能を利用して、大きなディスクの取扱いに LBA32 オプションを使いま" "すか?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "マスターブートレコードを ${disk} にインストールしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "パーティションブートレコードを起動するにはマスターブートレコードが必要です。" "既にブートマネージャを使っておりこれを使いたい場合は、以下の質問に「いいえ」" "と答えてください。ブートマネージャが何か分からない、あるかどうか分からない場" "合は「はい」と答えてください。" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "install-mbr が失敗しました! システムが起動できない可能性があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "${device} をアクティブパーティションにする" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "マスターブートレコードはアクティブパーティションを起動します。DOS や Windows " "のような他の OS を起動したいという場合、デフォルトでは以下の質問に「いいえ」" "と答えてください。ブートマネージャを使うかマスターブートレコードを使えば " "Linux を起動することもできます。システムがデフォルトで Linux を起動するように" "したい場合は「はい」と答えてください。この場合、どのパーティションに OS が" "入っているのかを知っていれば、他の OS を起動することもできます。" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "アクティブ化が失敗しました! システムが起動できない可能性があります。"