# Italian (it) translation of debconf templates for lilo # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilo package. # Luca Monducci , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:07+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Configurazione di LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Sembra che questa sia la prima installazione di LILO. Al termine " "dell'installazione è assolutamente necessario eseguire prima liloconfig(8) e " "poi /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "Senza queste operazioni LILO non può funzionare." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Parametri deprecati nella configurazione di LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "Sul sistema sono stati trovati dei file deprecati. È necessario aggiornare " "il parametro \"install=\" nel file di configurazione di LILO (/etc/lilo." "conf) per poter aggiornare correttamente il pacchetto." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "Le nuove opzioni per \"install=\" sono:" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " nuova: install=bmp\n" " vecchia: install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " nuova: install=text\n" " vecchia: install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " nuova: install=menu\n" " vecchia: install=/boot/boot-menu.b o boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "LILO carica il file initrd nei primi 15MB della memoria in modo da evitare " "una limitazione del BIOS con i sistemi più vecchi (precedenti al 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Tuttavia, con i nuovi kernel la combinazione di kernel e initrd potrebbe non " "entrare nei primi 15MB di memoria e quindi il sistema non si avvia " "correttamente. Sembra che il problema appaia quando la combinazione kernel" "+initrd supera 8MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Eseguire /sbin/lilo adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "È necessario eseguire /sbin/lilo per aggiornare la nuova configurazione di " "LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "ATTENZIONE: Questa procedura scrive dei dati nel MBR e potrebbe " "sovrascrivere parte dei dati che già sono lì. Se si salta questo passo è " "necessario eseguire /sbin/lilo prima di riavviare il proprio computer " "altrimenti si rischia di non poter più avviare il proprio sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "Configurazione di LILO." #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO, il LInux LOader, prepara il proprio sistema per avviare Linux " "direttamente dal disco fisso, senza la necessità di usare un dischetto " "d'avvio." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base e il " "programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente LILO. Invece " "se questo non è il caso allora si è scoperto un bug importante nel pacchetto " "lilo di Debian e quindi andrebbe segnalato." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Esiste già una configurazione di LILO nel file ${liloconf}. Per usare il " "nuovo menu di avvio di LILO vedere /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample " "e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "ATTENZIONE!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Consultare il file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per scrivere le " "modifiche nei settori d'avvio." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "Installare il blocco d'avvio con l'attuale configurazione di LILO?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "Anche se lilo funziona correttamente consultare /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT." "gz per conoscere le modifiche nell'uso del file ${liloconf}. Se necessario " "modificare ${liloconf} e poi eseguire \"/sbin/lilo -v\"." #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "Segue l'elenco dei bitmap disponibili" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "Correggere manualmente ${liloconf} e poi eseguire /sbin/lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Eliminare il vecchio file di configurazione e crearne uno nuovo?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Nessuna modifica effettuata." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Il file di configurazione ${fstab} è mancante oppure non contiene una riga " "valida per il filesystem di root. Questo solitamente significa che il " "proprio sistema non è in buono stato. La configurazione di LILO viene " "interrotta; si dovrebbe provare a ripristinare la situazione e poi eseguire " "nuovamente /usr/sbin/liloconfig per riprendere il processo di configurazione." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il " "filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device a " "blocchi. Il file fstab potrebb essere corrotto e andrebbe corretto, oppure " "si sta usando un hardware (come gli array RAID) che questo semplice " "programma di configurazione non può gestire." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Riparare questa situazione oppure mettere mano al file di configurazione " "${liloconf}; poi sarà possibile eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig per " "riprovare il processo di configurazione. La documentazione di LILO può " "essere trovata in /usr/share/doc/lilo/." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Avvio da disco fisso." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "È necessario fare tre cose per avviare Linux dal disco fisso: installare un " "record d'avvio nella partizione, installare un master boot record e " "impostare la partizione come attiva. Verrà chiesto di effettuare ognuno di " "questi passi; è possibile saltarne qualcuno o tutti ed effettuarli in " "seguito manualmente." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "Questo imposterà Linux come il sistema predefinito da avviare dal disco " "fisso. Se la propria configurazione è complicata o inusuale, provare a " "scrivere da soli un ${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da questo " "programma di configurazione e usare come riferimento la documentazione di " "lilo, che può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "" "Installare un boot record sulla partizione per avviare Linux da ${device}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "Usare LBA32 per indirizzare i dischi di grandi dimensioni con le nuove " "funzioni del BIOS?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Installare un master boot record su ${disk}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "È necessario un master boot record per eseguire il boot record della " "partizione. Se un boot manager è gà in uso e si vuole continuare a usarlo, " "rispondere \"no\" alla prossima domanda. Se non si sa cosa sia un boot " "manager rispondere \"sì\"." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "install-mbr fallito! Il sistema potrebbe essere non avviabile." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "Rendere ${device} la partizione attiva" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "Il master boot record avvierà la partizione attiva. Se il sistema deve avere " "come sistema operativo predefinito un sistema diverso, come DOS o Windows, " "rispondere \"no\" alla prossima domanda. È possibile continuare a usare il " "proprio boot manager oppure usare il master boot record per avviare Linux. " "Per impostare Linux come sistema operativo predefinito rispondere \"sì\"; in " "questo caso è comunque possibile avviare gli altri sistemi operativi sapendo " "su quale partizione sono." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "attivazione fallita! Il sistema potrebbe non essere avviabile."