# Italian (it) translation of debconf templates for lilo # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilo package. # Luca Monducci , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:07+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Configurazione di LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Sembra che questa sia la prima installazione di LILO. Al termine " "dell'installazione è assolutamente necessario eseguire prima liloconfig(8) e " "poi /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "Senza queste operazioni LILO non può funzionare." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "LILO carica il file initrd nei primi 15MB della memoria in modo da evitare " "una limitazione del BIOS con i sistemi più vecchi (precedenti al 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Tuttavia, con i nuovi kernel la combinazione di kernel e initrd potrebbe non " "entrare nei primi 15MB di memoria e quindi il sistema non si avvia " "correttamente. Sembra che il problema appaia quando la combinazione kernel" "+initrd supera 8MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Eseguire /sbin/lilo adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "È necessario eseguire /sbin/lilo per aggiornare la nuova configurazione di " "LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "ATTENZIONE: Questa procedura scrive dei dati nel MBR e potrebbe " "sovrascrivere parte dei dati che già sono lì. Se si salta questo passo è " "necessario eseguire /sbin/lilo prima di riavviare il proprio computer " "altrimenti si rischia di non poter più avviare il proprio sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "Parametri deprecati nella configurazione di LILO" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "Sul sistema sono stati trovati dei file deprecati. È necessario " #~ "aggiornare il parametro \"install=\" nel file di configurazione di LILO (/" #~ "etc/lilo.conf) per poter aggiornare correttamente il pacchetto." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "Le nuove opzioni per \"install=\" sono:" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ " nuova: install=bmp\n" #~ " vecchia: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ " nuova: install=text\n" #~ " vecchia: install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ " nuova: install=menu\n" #~ " vecchia: install=/boot/boot-menu.b o boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "Configurazione di LILO." #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "LILO, il LInux LOader, prepara il proprio sistema per avviare Linux " #~ "direttamente dal disco fisso, senza la necessità di usare un dischetto " #~ "d'avvio." #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base e il " #~ "programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente LILO. " #~ "Invece se questo non è il caso allora si è scoperto un bug importante nel " #~ "pacchetto lilo di Debian e quindi andrebbe segnalato." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "Esiste già una configurazione di LILO nel file ${liloconf}. Per usare il " #~ "nuovo menu di avvio di LILO vedere /usr/share/doc/lilo/examples/conf." #~ "sample e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "ATTENZIONE!" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Consultare il file /" #~ "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per " #~ "scrivere le modifiche nei settori d'avvio." #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "Installare il blocco d'avvio con l'attuale configurazione di LILO?" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "Anche se lilo funziona correttamente consultare /usr/share/doc/lilo/" #~ "INCOMPAT.gz per conoscere le modifiche nell'uso del file ${liloconf}. Se " #~ "necessario modificare ${liloconf} e poi eseguire \"/sbin/lilo -v\"." #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "Segue l'elenco dei bitmap disponibili" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "ERRORE!" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "Correggere manualmente ${liloconf} e poi eseguire /sbin/lilo." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "Eliminare il vecchio file di configurazione e crearne uno nuovo?" #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "Nessuna modifica effettuata." #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "Il file di configurazione ${fstab} è mancante oppure non contiene una " #~ "riga valida per il filesystem di root. Questo solitamente significa che " #~ "il proprio sistema non è in buono stato. La configurazione di LILO viene " #~ "interrotta; si dovrebbe provare a ripristinare la situazione e poi " #~ "eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig per riprendere il processo di " #~ "configurazione." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il " #~ "filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device " #~ "a blocchi. Il file fstab potrebb essere corrotto e andrebbe corretto, " #~ "oppure si sta usando un hardware (come gli array RAID) che questo " #~ "semplice programma di configurazione non può gestire." #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Riparare questa situazione oppure mettere mano al file di configurazione " #~ "${liloconf}; poi sarà possibile eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig " #~ "per riprovare il processo di configurazione. La documentazione di LILO " #~ "può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "Avvio da disco fisso." #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "È necessario fare tre cose per avviare Linux dal disco fisso: installare " #~ "un record d'avvio nella partizione, installare un master boot record e " #~ "impostare la partizione come attiva. Verrà chiesto di effettuare ognuno " #~ "di questi passi; è possibile saltarne qualcuno o tutti ed effettuarli in " #~ "seguito manualmente." #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Questo imposterà Linux come il sistema predefinito da avviare dal disco " #~ "fisso. Se la propria configurazione è complicata o inusuale, provare a " #~ "scrivere da soli un ${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da " #~ "questo programma di configurazione e usare come riferimento la " #~ "documentazione di lilo, che può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "" #~ "Installare un boot record sulla partizione per avviare Linux da ${device}?" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "" #~ "Usare LBA32 per indirizzare i dischi di grandi dimensioni con le nuove " #~ "funzioni del BIOS?" #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "Installare un master boot record su ${disk}?" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "È necessario un master boot record per eseguire il boot record della " #~ "partizione. Se un boot manager è gà in uso e si vuole continuare a " #~ "usarlo, rispondere \"no\" alla prossima domanda. Se non si sa cosa sia un " #~ "boot manager rispondere \"sì\"." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "install-mbr fallito! Il sistema potrebbe essere non avviabile." #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "Rendere ${device} la partizione attiva" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "Il master boot record avvierà la partizione attiva. Se il sistema deve " #~ "avere come sistema operativo predefinito un sistema diverso, come DOS o " #~ "Windows, rispondere \"no\" alla prossima domanda. È possibile continuare " #~ "a usare il proprio boot manager oppure usare il master boot record per " #~ "avviare Linux. Per impostare Linux come sistema operativo predefinito " #~ "rispondere \"sì\"; in questo caso è comunque possibile avviare gli altri " #~ "sistemi operativi sapendo su quale partizione sono." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "attivazione fallita! Il sistema potrebbe non essere avviabile."