# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # # Christian Perrier , 2004-2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 06:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Configuration de LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Il semble qu'il s'agisse de votre première installation de LILO. Il est tout " "à fait indispensable d'utiliser liloconfig(8) lorsque vous aurez terminé " "l'installation, puis d'exécuter ensuite /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO ne fonctionnera pas sans cette opération." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "Par défaut, LILO charge l'image de démarrage (« initrd ») dans les 15 " "premiers méga-octets de mémoire pour éviter une limitation du BIOS de " "certains systèmes anciens (antérieurs à 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Cependant, avec les noyaux récents, l'ensemble noyau et image de démarrage " "dépassent cette taille et le système ne peut alors plus démarrer " "correctement. Ces difficultés de démarrage semblent se produire dès que la " "taille de l'ensemble dépasse 8 Mo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Souhaitez-vous lancer /sbin/lilo maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "Il est nécessaire d'utiliser la commande /sbin/lilo pour mettre à niveau la " "nouvelle configuration de LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "ATTENTION : cette opération va écrire sur votre secteur de démarrage " "principal (MBR : « Master Boot Record »). Si vous sautez cette étape, vous " "devrez lancer /sbin/lilo avant de redémarrer sous peine de ne plus pouvoir " "ensuite lancer le système." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "Paramètres obsolètes dans la configuration de LILO" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "Des fichiers obsolètes ont été trouvés sur votre système. Vous devez " #~ "mettre à jour le paramètre « install= » du fichier de configuration de " #~ "LILO (/etc/lilo.conf) afin que la mise à niveau du paquet fonctionne " #~ "correctement." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "Les nouvelles options pour le paramètre « install= » sont :" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ "nouveau : install=bmp\n" #~ "ancien  : install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ "nouveau : install=text\n" #~ "ancien  : install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ "nouveau : install=menu\n" #~ "ancien  : install=/boot/boot-menu.b ou boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "Configuration de LILO" #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "LILO, le chargeur de Linux (« LInux LOader »), configure le système pour " #~ "qu'il puisse démarrer Linux directement depuis le disque dur, sans " #~ "nécessiter de disquette de démarrage." #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "Il est possible que vous soyiez en train de configurer le système de " #~ "fichiers de base, donc la configuration de LILO ne va pas avoir lieu " #~ "maintenant. Si ce n'est pas ce que vous êtes en train de faire, alors " #~ "ceci est un bogue important du paquet Debian « lilo », que vous devriez " #~ "signaler comme tel." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "Une configuration de LILO existe déjà dans le fichier ${liloconf}. Si " #~ "vous voulez utiliser le nouveau menu de démarrage de LILO, veuillez " #~ "consulter /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample et sélectionner une " #~ "des images situées dans /boot." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "Fichier de configuration incompatible" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "L'ancien fichier de configuration de lilo est incompatible avec la " #~ "nouvelle version.Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/lilo/" #~ "INCOMPAT.gz and relancer /sbin/lilo pour enregistrer les modifications " #~ "dans vos secteurs de démarrage." #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "" #~ "Installer un secteur de démarrage avec la configuration LILO actuelle ?" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "Même si lilo se lance correctement, veuillez consulter /usr/share/doc/" #~ "lilo/INCOMPAT.gz pour les changements relatifs au fichier ${liloconf}. Si " #~ "nécessaire, éditez ${liloconf} et relancez « /sbin/lilo -v »." #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "Liste des images disponibles :" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Erreur dans le fichier de configuration de lilo" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "Veuillez corriger ${liloconf} vous-même et relancer /sbin/lilo." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "" #~ "Supprimer votre ancienne configuration LILO et en créer une nouvelle ?" #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "Pas de modification effectuée" #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "Soit le fichier de configuration ${fstab} est manquant, soit il ne " #~ "contient pas d'entrée valable pour votre système de fichiers principal " #~ "(« / ») ! En général, ceci signifie que le système est en mauvais état. " #~ "La configuration de LILO va être annulée ; vous devriez essayer de " #~ "résoudre ces problèmes et de relancer /usr/sbin/liloconfig pour essayer à " #~ "nouveau d'effectuer la configuration." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "Le fichier de configuration ${fstab} (« fstab ») n'indique pas que " #~ "${device} est le système de fichiers principal. Celui-ci ne semble pas " #~ "être un périphérique de type bloc « ordinaire ». Soit le fichier de " #~ "configuration « fstab » est corrompu, soit vous utilisez du matériel tel " #~ "qu'un ensemble RAID, ce qui n'est pas géré par ce simple programme de " #~ "configuration." #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez soit corriger la situation, soit écrire votre propre fichier " #~ "de configuration ${liloconf} ; vous pouvez alors relancer /usr/sbin/" #~ "liloconfig pour essayer le processus de configuration à nouveau. La " #~ "documentation de LILO se trouve dans /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "Démarrage depuis le disque dur" #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "Trois actions sont nécessaire pour rendre possible le démarrage du " #~ "système Linux depuis le disque dur : installer un secteur de démarrage de " #~ "partition, installer un secteur de démarrage principal et rendre la " #~ "partition active. Il va vous être demandé d'effectuer chacune de ces " #~ "actions. Vous pouvez en passer une ou plusieurs, pour vous en occuper " #~ "manuellement plus tard." #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Après ces opérations, Linux sera le système d'exploitation démarré par " #~ "défaut depuis le disque dur. Si votre système est complexe ou inhabituel, " #~ "vous devriez envisager d'écrire votre propre fichier ${liloconf}. Pour ce " #~ "faire, vous devriez interrompre ce programme de configuration et vous " #~ "reporter à la documentation complète de lilo, que vous pouvez trouver " #~ "dans /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "" #~ "Installer un secteur de démarrage de partition pour démarrer Linux depuis " #~ "${device} ?" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "" #~ "Utiliser LBA32 pour gérer les disques de grande capacité en utilisant les " #~ "nouvelles fonctionnalités du BIOS ?" #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "Faut-il installer un secteur de démarrage principal sur ${fdisk} ?" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Un secteur de démarrage principal est nécessaire pour lancer le secteur " #~ "de démarrage de partition. Si vous utilisez déjà un gestionnaire de " #~ "démarrage et voulez le conserver, ne choisissez pas cette option. Si vous " #~ "ne savez pas ce qu'est un gestionnaire de démarrage ou si vous en avez " #~ "un, choisissez cette option." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "Échec d'install-mbr : démarrage du système probablement impossible" #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "Faut-il faire de ${device} la partition active ?" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "Le secteur de démarrage principal va démarrer la partition active. Si " #~ "vous voulez que votre système démarre un autre système d'exploitation par " #~ "défaut, comme DOS ou Windows, ne choisissez pas cette option. Vous pouvez " #~ "toujours utiliser votre gestionnaire de démarrage ou le secteur de " #~ "démarrage principal pour démarrer Linux. Si vous voulez que le système " #~ "démarre Linux par défaut, choisissez cette option. Dans ce cas, vous " #~ "pourrez toujours démarrer un autre système d'exploitation si vous savez " #~ "sur quelle partition il se trouve." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'activation : démarrage du système probablement impossible"