# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # # Christian Perrier , 2004-2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 06:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Configuration de LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Il semble qu'il s'agisse de votre première installation de LILO. Il est tout " "à fait indispensable d'utiliser liloconfig(8) lorsque vous aurez terminé " "l'installation, puis d'exécuter ensuite /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO ne fonctionnera pas sans cette opération." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Paramètres obsolètes dans la configuration de LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "Des fichiers obsolètes ont été trouvés sur votre système. Vous devez mettre " "à jour le paramètre « install= » du fichier de configuration de LILO (/etc/" "lilo.conf) afin que la mise à niveau du paquet fonctionne correctement." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "Les nouvelles options pour le paramètre « install= » sont :" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" "nouveau : install=bmp\n" "ancien  : install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" "nouveau : install=text\n" "ancien  : install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" "nouveau : install=menu\n" "ancien  : install=/boot/boot-menu.b ou boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "Par défaut, LILO charge l'image de démarrage (« initrd ») dans les 15 " "premiers méga-octets de mémoire pour éviter une limitation du BIOS de " "certains systèmes anciens (antérieurs à 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Cependant, avec les noyaux récents, l'ensemble noyau et image de démarrage " "dépassent cette taille et le système ne peut alors plus démarrer " "correctement. Ces difficultés de démarrage semblent se produire dès que la " "taille de l'ensemble dépasse 8 Mo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Souhaitez-vous lancer /sbin/lilo maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "Il est nécessaire d'utiliser la commande /sbin/lilo pour mettre à niveau la " "nouvelle configuration de LILO." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "ATTENTION : cette opération va écrire sur votre secteur de démarrage " "principal (MBR : « Master Boot Record »). Si vous sautez cette étape, vous " "devrez lancer /sbin/lilo avant de redémarrer sous peine de ne plus pouvoir " "ensuite lancer le système." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "Configuration de LILO" #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO, le chargeur de Linux (« LInux LOader »), configure le système pour " "qu'il puisse démarrer Linux directement depuis le disque dur, sans " "nécessiter de disquette de démarrage." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Il est possible que vous soyiez en train de configurer le système de " "fichiers de base, donc la configuration de LILO ne va pas avoir lieu " "maintenant. Si ce n'est pas ce que vous êtes en train de faire, alors ceci " "est un bogue important du paquet Debian « lilo », que vous devriez signaler " "comme tel." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Une configuration de LILO existe déjà dans le fichier ${liloconf}. Si vous " "voulez utiliser le nouveau menu de démarrage de LILO, veuillez consulter /" "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample et sélectionner une des images " "situées dans /boot." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "Fichier de configuration incompatible" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "L'ancien fichier de configuration de lilo est incompatible avec la nouvelle " "version.Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and " "relancer /sbin/lilo pour enregistrer les modifications dans vos secteurs de " "démarrage." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "" "Installer un secteur de démarrage avec la configuration LILO actuelle ?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "Même si lilo se lance correctement, veuillez consulter /usr/share/doc/lilo/" "INCOMPAT.gz pour les changements relatifs au fichier ${liloconf}. Si " "nécessaire, éditez ${liloconf} et relancez « /sbin/lilo -v »." #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "Liste des images disponibles :" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "Erreur dans le fichier de configuration de lilo" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "Veuillez corriger ${liloconf} vous-même et relancer /sbin/lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Supprimer votre ancienne configuration LILO et en créer une nouvelle ?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Pas de modification effectuée" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Soit le fichier de configuration ${fstab} est manquant, soit il ne contient " "pas d'entrée valable pour votre système de fichiers principal (« / ») ! En " "général, ceci signifie que le système est en mauvais état. La configuration " "de LILO va être annulée ; vous devriez essayer de résoudre ces problèmes et " "de relancer /usr/sbin/liloconfig pour essayer à nouveau d'effectuer la " "configuration." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Le fichier de configuration ${fstab} (« fstab ») n'indique pas que ${device} " "est le système de fichiers principal. Celui-ci ne semble pas être un " "périphérique de type bloc « ordinaire ». Soit le fichier de configuration " "« fstab » est corrompu, soit vous utilisez du matériel tel qu'un ensemble " "RAID, ce qui n'est pas géré par ce simple programme de configuration." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Vous devriez soit corriger la situation, soit écrire votre propre fichier de " "configuration ${liloconf} ; vous pouvez alors relancer /usr/sbin/liloconfig " "pour essayer le processus de configuration à nouveau. La documentation de " "LILO se trouve dans /usr/share/doc/lilo/." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Démarrage depuis le disque dur" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Trois actions sont nécessaire pour rendre possible le démarrage du système " "Linux depuis le disque dur : installer un secteur de démarrage de partition, " "installer un secteur de démarrage principal et rendre la partition active. " "Il va vous être demandé d'effectuer chacune de ces actions. Vous pouvez en " "passer une ou plusieurs, pour vous en occuper manuellement plus tard." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "Après ces opérations, Linux sera le système d'exploitation démarré par " "défaut depuis le disque dur. Si votre système est complexe ou inhabituel, " "vous devriez envisager d'écrire votre propre fichier ${liloconf}. Pour ce " "faire, vous devriez interrompre ce programme de configuration et vous " "reporter à la documentation complète de lilo, que vous pouvez trouver dans /" "usr/share/doc/lilo/." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "" "Installer un secteur de démarrage de partition pour démarrer Linux depuis " "${device} ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "Utiliser LBA32 pour gérer les disques de grande capacité en utilisant les " "nouvelles fonctionnalités du BIOS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Faut-il installer un secteur de démarrage principal sur ${fdisk} ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "Un secteur de démarrage principal est nécessaire pour lancer le secteur de " "démarrage de partition. Si vous utilisez déjà un gestionnaire de démarrage " "et voulez le conserver, ne choisissez pas cette option. Si vous ne savez pas " "ce qu'est un gestionnaire de démarrage ou si vous en avez un, choisissez " "cette option." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "Échec d'install-mbr : démarrage du système probablement impossible" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "Faut-il faire de ${device} la partition active ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "Le secteur de démarrage principal va démarrer la partition active. Si vous " "voulez que votre système démarre un autre système d'exploitation par défaut, " "comme DOS ou Windows, ne choisissez pas cette option. Vous pouvez toujours " "utiliser votre gestionnaire de démarrage ou le secteur de démarrage " "principal pour démarrer Linux. Si vous voulez que le système démarre Linux " "par défaut, choisissez cette option. Dans ce cas, vous pourrez toujours " "démarrer un autre système d'exploitation si vous savez sur quelle partition " "il se trouve." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "Échec de l'activation : démarrage du système probablement impossible"