# Esko Arajärvi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:12+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "LILOn asetukset" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Tämä näyttää olevan ensimmäinen LILOn asennuskerta. liloconfig(8) on " "ehdottomasti ajettava, kun tämä prosessi on valmis ja sen jälkeen on " "ajettava /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO ei toimi, jos näin ei tehdä." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Vanhentuneita parametreja LILOn asetuksissa" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "Järjestelmästä on löytynyt vanhentuneita tiedostoja. LILOn asetustiedoston (/" "etc/lilo.conf) parametri ”install=” on päivitettävä ennen kuin paketti " "voidaan päivittää." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "Uudet ”install=”-valitsimet ovat:" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " uusi: install=bmp\n" " vanha: install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " uusi: install=text\n" " vanha: install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " uusi: install=menu\n" " vanha: install=/boot/boot-menu.b tai boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Käytetäänkö suuren muistin valitsinta?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "Oletuksena LILO lataa initrd-tiedoston käyttäen muistin ensimmäisiä 15 Mt " "välttääkseen vanhojen (vuotta 2001 aiempien) järjestelmien BIOS-rajoitteet." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Uudempien ytimien kanssa ytimen ja initrd:n yhdistelmälle ei välttämättä " "riitä ensimmäiset 15 Mt, eikä järjestelmä käynnisty kunnolla. Näyttää siltä, " "että käynnistymisongelmia ilmenee, kun ytimen ja initrd:n yhdistelmä on " "kooltaan yli 8 Mt." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Ajetaanko /sbin/lilo nyt?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "LILOn uusien asetusten päivittämiseksi on tarpeellista ajaa /sbin/lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "VAROITUS: Tämä prosessi kirjoittaa tietoja pääkäynnistyslohkoon (MBR) ja " "saattaa kirjoittaa siellä joidenkin tietojen päälle. Jos ohitat tämän " "vaiheen, ohjelma /sbin/lilo tulee ajaa ennen kuin järjestelmä käynnistetään " "uudelleen tai järjestelmä ei välttämättä käynnisty." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Käytetäänkö suuren muistin valitsinta?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "LILOn asetukset" #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO (LInux LOader, Linuxin latain) asettaa järjestelmäsi käynnistämään " "Linuxin suoraan kiintolevyltä ilman levykettä." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Näyttää siltä, että olet tekemässä perustiedostojärjestelmän asetuksia ja " "sen takia tämä ohjelma lopetetaan nyt yrittämättä tehdä kunnollisia LILOn " "asetuksia. Jos näin ei ole, kyseessä on tärkeä virhe Debianin lilo-paketissa " "ja se tulisi sellaisena raportoida." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Tiedostossa ${liloconf} on jo LILOn asetukset. Jos haluat käyttää LILOn " "uutta käynnistysvalikkoa, katso tiedostoa /usr/share/doc/lilo/examples/conf." "sample ja valitse yksi hakemistossa /boot olevista bittikartoista." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "VAROITUS!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "Järjestelmässä on vanha yhteensopimaton lilo-asetustiedosto! Lue tiedosto /" "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ja aja uudelleen /sbin/lilo kirjoittaaksesi " "muutokset käynnistyssektoreille." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "Asennetaanko käynnistyslohko käyttäen nykyisiä LILOn asetuksia?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "Vaikka lilon ajo onnistuisi, lue tiedostosta /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz " "tiedoston ${liloconf} käyttöä koskevista muutoksista. Muokkaa tarvittaessa " "tiedostoa ${liloconf} ja aja ”/sbin/lilo -v” uudelleen." #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "Käytettävissä olevat bittikartat:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "Korjaa ${liloconf} käsin ja aja /sbin/lilo uudelleen." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Korvataanko vanhat LILOn asetukset uusilla?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Muutoksia ei tehty." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Joko asetustiedosto ${fstab} puuttuu tai se ei sisällä kelvollista " "juuritiedostojärjestelmän määrittelyä. Tämä yleensä tarkoittaa, että " "järjestelmä on pahasti rikki. LILOn asetusten teko tulisi keskeyttää ja " "järjestelmä tulisi yrittää korjata. Tämän jälkeen asetusten tekoa voidaan " "yrittää uudelleen ajamalla /usr/sbin/liloconfig uudelleen." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Asetustiedosto ${fstab} antaa laitteen ${device} juuritiedostojärjestelmän " "laitteeksi. Se ei näytä ”normaalilta” lohkolaitteelta. Joko fstab on rikki " "ja pitäisi korjata tai käytät laitteistoa (esimerkiksi RAID-pakkaa), jota " "tämä yksinkertainen asetusohjelma ei hallitse." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Voit joko korjata tilanteen tai luoda käsin oman asetustiedoston " "${liloconf}. Tämän jälkeen voit ajaa uudelleen ohjelman /usr/bin/liloconfig " "yrittääksesi asetusten tekoa. LILOn dokumentaatio löytyy hakemistosta /usr/" "share/doc/lilo/." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Kiintolevyltä käynnistäminen" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Linux-järjestelmän käynnistäminen kiintolevyltä vaatii kolme asiaa: osion " "käynnistyslohkon asentamisen, pääkäynnistyslohkon asentamisen ja osion " "merkitsemisen aktiiviseksi. Kukin näistä on mahdollista tehdä nyt. Mikä " "tahansa kohta voidaan ohittaa ja tehdä käsin myöhemmin." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "Asetusten teon jälkeen Linux käynnistetään oletuksena kiintolevyltä. Jos " "laitteistosi on monimutkainen tai epätavallinen, harkitse oman mukautetun " "tiedoston ${liloconf} kirjoittamista. Tehdäksesi tämän poistu " "asetusohjelmasta ja käytä apuna hakemistosta /usr/share/doc/lilo löytyvää " "laajaa lilon dokumentaatiota." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "" "Asennetaanko osion käynnistyslohko käynnistämään Linux laitteelta ${device}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "Käytetäänkö LBA32:ta suurien, uusia BIOS-ominaisuuksia käyttävien levyjen " "osoittamiseen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Asennetaanko pääkäynnistyslohko levylle ${disk}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "Osion käynnistyslohkon ajamiseen tarvitaan pääkäynnistyslohkoa. Jos käytössä " "on jo alkulatausohjelma ja haluat säilyttää sen, vastaa ”ei” seuraavaan " "kysymykseen. Jos et tiedä mikä alkulatausohjelma on tai onko käytössä " "sellaista, vastaa ”kyllä”." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "" "install-mbr epäonnistui! Järjestelmä ei välttämättä ole käynnistyskelpoinen." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "Tehdäänkö laitteesta ${device} aktiivinen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "Pääkäynnistyslohko käynnistää aktiivisen osion. Jos haluat järjestelmän " "käynnistävän oletuksena toisen käyttöjärjestelmän kuten DOSin tai Windowsin, " "vastaa ”ei” seuraavaan kysymykseen. Voit silti käyttää alkulatausohjelmaa " "tai pääkäynnistyslohkoa Linuxin käynnistämiseen. Jos haluat Linux " "käynnistyvän oletuksena, vastaa ”kyllä”. Tässä tapauksessa voit edelleen " "käynnistää jonkin toisen käyttöjärjestelmän, jos tiedät millä osiolla se on." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "Aktivointi epäonnistui! Järjestelmä ei ehkä ole käynnistyskelpoinen."