# translation of lilo_1:22.8-8.1_eu.po to Basque # translation of lilo debconf to Euskara # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Xabier Bilbao , 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo_1:22.8-8.1_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:02+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "LILOren konfigurazioa" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "LILO lehen aldiz instalatzera zoazela dirudi. Ezinbestekoa da liloconfig(8) " "exekutatzea prozesu hau burutzen duzunean, eta ondoren /sbn/lilo exekutatzea." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILOk ez du funtzionatuko hori egiten ez baduzu." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "Lehenetsi gisa, LILOk initrd fitxategia kargatzen du memoriaren aurreneko 15 " "MBtan, BIOSen murriztapenak gainditzeko sistema zaharrekin (2001 baino " "lehenagokoak)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Hala ere, kernel berriagoekin, kernel eta initrd konbinazioa baliteke ez " "doitzea memoriako aurreneko 15 MBtan, eta ondorioz sistema ongi ez " "abiaraztea. Badirudi abioko arazoak agertzen direla kernela + initrd " "konbinazioaren tamainak 8 MB gainditzen duenean." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "/sbin/lilo exekutatu nahi duzu orain?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "LILO konfigurazioa bertsioberritu ahal izateko /sbin/lilo exekutatu behar " "dela detektatu da." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "KONTUZ: Prozedura honek datuak idatziko ditu zure MBRn (Abioko Erregistro " "Nagusian) eta beraz, hor dagoena gainidatz lezake. Urrats hau saltatzen " "baduzu /sbin/lilo exekutatu beharko duzu ordenagailua berrabiabiarazi " "aurretik, bestela baliteke makina berriro ezin abiaraztea." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "Parametro zaharkituak LILOren konfigurazioan" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "Fitxategi zaharkituak aurkitu dira zure sisteman. Paketea behar bezala " #~ "bertsioberritu ahal izateko, eguneratu egin behar duzu 'install=' " #~ "parametroa zure LILO konfigurazio-fitxategian (/etc/lilo.conf)." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "Hauek dira 'install='-en aukera berriak:" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ " berria: install=bmp\n" #~ " zaharra: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ " berria: install=text\n" #~ " zaharra: install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ " berria: install=menu\n" #~ " zaharra: install=/boot/boot-menu.b edo boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "LILOren konfigurazioa." #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "LILO Linux abiarazleak (LInux LOader) zure makina gai egiten du zuzenean " #~ "disko gogorretik Linux abiatzeko, diskete beharrik gabe. " #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "Hmm. Uste dut erro fitxategi-sistema konfiguratzen ari zarela, eta beraz, " #~ "utilitate honek eten egingo du bere lana LILO behar bezala konfiguratzen " #~ "saiatu gabe. Ez bazara hori egiten ari, esan nahi du hau Debianen lilo " #~ "paketearen akats garrantzistua dela, eta haren berri eman beharra " #~ "dagoela..." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "Baduzu dagoeneko LILO konfigurazio bat ${liloconf} fitxategian. LILOren " #~ "abiatze menu berria erabili nahi baduzu, eman iezaiozu begirada bat /usr/" #~ "share/doc/lilo/examples/conf.sample-ri eta aukera ezazu /boot-en dauden " #~ "bitmap-etako bat." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "KONTUZ!" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "Lilo-ren konfigurazio-fitxategi zahar bat daukazu! Irakur ezazu /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz eta berriro exekuta ezazu /sbin/lilo aldaketak " #~ "abiarazte-sektorean idazteko" #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "Abio-blokea instalatu oraingo LILO konfigurazioa erabiliz?" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "Lilo behar bezala exekutatzen bada ere, begira ezazu /usr/share/doc/lilo/" #~ "INCOMPAT.gz artxiboa ${liloconf} fitxategiaren erabilera aldaketak " #~ "ikusteko. Behar izanez gero, edita ezazu ${liloconf} eta '/sbin/lilo -v' " #~ "berriro exekutatu. " #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "Hau da eskura diren bitmap-en zerrenda" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "AKATSA!" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "Eskuz zuzendu ${liloconf} eta berriro exekutatu /sbin/lilo." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "LILOren konfigurazio zaharra ezabatu eta berria sortu? " #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "Ez da egin aldaketarik." #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "Edo ${fstab} konfigurazio-fitxategia falta da, edo ez dauka baliozko " #~ "sarrerarik erro fitxategi-sistemarako! Horrek normalean esan nahi duena " #~ "da hautsita dagoela sistema. LILOren konfigurazioa bertan behera " #~ "geldituko da; saia zaitez arazoa konpontzen eta gero exekuta ezazu /usr/" #~ "sbin/liloconfig berriro saiatzeko konfigurazio-prozesua burutzen." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "Zure ${fstab} konfigurazio-fitxategiak ${device} gailua ematen du erro " #~ "fitxategi-sistema gisa. Horrek ez dirudi bloke-gailu \"arrunta\". Edo " #~ "fstab hautsita dago, eta beraz konpondu beharra duzu, edo konfigurazio " #~ "programa sinple honek kudeatu ezin duen hardwarea (hala nola RAID multzo " #~ "bat) erabiltzen ari zara. " #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Arazoa konpon ezazu, edo bestela eskuz molda ezazu ${liloconf} " #~ "konfigurazio-fitxategia; gero berriro exekuta dezakezu /usr/sbin/" #~ "liloconfig konfiguratze prozesua berriro abiatzeko. LILOri buruzko " #~ "dokumentazioa /usr/share/doc/lilo/-n aurkituko duzu." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "Disko gogorretik abiarazten. " #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "Hiru gauza egin behar dituzu Linux sistema disko gogorretik abiarazteko: " #~ "partizioko abio erregistroa instalatu, abio erregistro nagusia (MBR) " #~ "instalatu eta partizioa aktibo bihurtu. Zeregin hauetako bakoitza egiteko " #~ "eskatuko dizu programak. Hauetako bat edo denak utz ditzakezu egin gabe, " #~ "eta geroago eskuz egiteko utzi. " #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Honela eginik Linux disko gogorretik abiaraziko da aukera lehenetsi gisa. " #~ "Zure konfigurazioa konplikatua edo ez-ohikoa bada, ${liloconf} fitxategia " #~ "zuretzat egokia den erara idazteko aukera azter dezakezu. Hori egiteko " #~ "irten zaitez konfigurazio programatik eta kontsulta ezazu lilo-ren " #~ "dokumentazio zabala /usr/share/doc/lilo/ direktorioan. " #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "" #~ "Linux ${device}-tik abiarazteko partizioko abio erregistroa instalatu?" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "" #~ "LBA32 erabili nahi duzu disko handiak helbideratzeko, BIOSaren ezaugarri " #~ "berriak baliatuz? " #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "Abio erregistro nagusia instalatu ${disk}-en?" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Abio erregistro nagusia (MBR) ezinbestekoa da partizioko abio erregistroa " #~ "exekutatzeko. Dagoeneko abio kudeatzaile bat erabiltzen ari bazara, eta " #~ "harekin jarraitu nahi baduzu, ondoko galderari \"ez\" erantzun. Abio " #~ "kudeatzaile bat zer den edo halakorik daukazun ez badakizu, \"bai\" " #~ "erantzun." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "" #~ "Huts egin du 'install-mbr'-k! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea." #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "Bihur ezazu ${device} partizio aktiboa" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "Abio erregistro nagusiak partizio aktiboa abiaraziko du. Zure makinak " #~ "lehenetsi gisa beste sistema eragile bat abiaraztea nahi baduzu, hala " #~ "nola DOS edo Windows, \"ez\" erantzun hurrengo galderari. Hautu hori egin " #~ "arren Linux ere abiarazi ahalko duzu abio kudeatzailea edo abio " #~ "erregistro nagusia erabiliz. Makinak lehenetsi gisa Linux abiaraztea nahi " #~ "baduzu, \"bai\" erantzun. Horrela ere beste sistema eragile bat abiarazi " #~ "ahalko duzu zein partiziotan dagoen baldin badakizu." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "" #~ "Aktibazioak huts egin du! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea. "