# Translation of Lilo debconf templates to German # Copyright (C) Patrick Willam , 2006. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the Lilo package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:23.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-19 01:38+0100\n" "Last-Translator: Joachim Wiedorn \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "LILO-Konfiguration" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Es scheint so, als sei dies Ihre erste LILO-Installation. Wenn Sie diesen " "Vorgang abschließen, ist es absolut notwendig liloconfig(8) und danach /sbin/" "lilo auszuführen." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO wird nicht funktionieren, falls Sie dies nicht tun." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Möchten Sie die Option »large-memory« hinzufügen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "Standardmäßig lädt LILO die Initrd-Datei in die ersten 15 MB des Speichers, " "um eine BIOS-Beschränkung auf älteren Systemen (älter als 2001) zu vermeiden." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Allerdings kann bei neueren Kerneln die Kombination von Kernel und Initrd " "nicht innerhalb der ersten 15 MB an Speicher passen und daher wird das " "System nicht korrekt starten. Es scheint, dass die Boot-Probleme auftauchen, " "wenn die Kombination von Kernel und Initrd größer als 8 MB ist." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" "Falls diese Maschine ein aktuelles BIOS ohne 15MB-Begrenzung hat und Sie " "wollen den Speicher oberhalb von 15MB für alle Kernel nutzen, dann setzen " "Sie die 'large-memory' Option." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Möchten Sie /sbin/lilo jetzt ausführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "Es wurde festgestellt, dass es notwendig ist /sbin/lilo auszuführen, um die " "neue LILO-Konfiguration zu aktivieren." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "WARNUNG: Dieser Vorgang wird Daten in Ihren MBR (master boot record) " "schreiben und dies könnte dort einige Sachen überschreiben. Falls Sie diesen " "Schritt überspringen, müssen Sie /sbin/lilo ausführen, bevor Sie Ihren " "Computer neu starten; anderenfalls könnte dieses System nicht wieder " "hochfahren." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Möchten Sie die boot und root Optionen umwandeln?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" "Seit die Kernel die neuere Schnittstelle 'libata' verwenden, benötigen Sie " "die neuere DiskID und/oder UUID in Ihrer /etc/lilo.conf für die boot und " "root Optionen. Für die meisten modernen Systeme sollten Sie diese Umwandlung " "nutzen und dann '/sbin/lilo' starten." #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "Veraltete Parameter in LILO-Konfiguration" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "Auf Ihrem System sind veraltete Dateien gefunden worden. Sie müssen den " #~ "»install=«-Parameter in Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) " #~ "aktualisieren, um ein korrektes Upgrade diese Paketes durchzuführen." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "Die neuen »install=«-Optionen sind:" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ " neu: install=bmp\n" #~ " alt: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ " neu: install=text\n" #~ " alt: install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ " neu: install=menu\n" #~ " alt: install=/boot/boot-menu.b oder boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "LILO-Konfiguration." #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "LILO, der LInux LOader, richtet Ihr System ein, um Linux direkt von der " #~ "Festplatte zu starten, ohne eine Boot-Diskette zu benötigen." #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "Hmm. Es wird davon ausgegangen, dass Sie das Basis-System konfigurieren, " #~ "und daher wird diese Konfiguration einfach erfolgreich beendet, ohne LILO " #~ "selber einzurichten. Falls Sie gerade nicht das Basis-System " #~ "konfigurieren, dann ist dies ein wichtiger (»important«) Fehler des Lilo-" #~ "Pakets von Debian, und sollte demnach auch als solcher berichtet werden." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "Sie verfügen bereits über eine LILO-Konfiguration in der Datei " #~ "${liloconf}. Falls Sie das neue LILO-Boot-Menü verwenden wollen, schauen " #~ "Sie bitte in /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample und wählen Sie " #~ "eines der in /boot befindlichen Bitmaps aus." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "WARNUNG!" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine alte, inkompatible Lilo-Konfigurationsdatei! Lesen Sie die " #~ "Datei /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz und rufen Sie /sbin/lilo erneut " #~ "auf, um die Änderungen in Ihre Boot-Sektoren zu schreiben." #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "" #~ "Soll ein Boot-Block mit Ihrer aktuellen LILO-Konfiguration installiert " #~ "werden?" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "Selbst falls Lilo erfolgreich durch läuft, lesen Sie /usr/share/doc/lilo/" #~ "INCOMPAT.gz für Änderungen in der Verwendung der ${liloconf}-Datei. Falls " #~ "notwendig bearbeiten Sie ${liloconf} und rufen Sie »/sbin/lilo -v« erneut " #~ "auf." #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "Folgende Liste enthält die verfügbaren Bitmaps" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEHLER!" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "" #~ "Korrigieren Sie ${liloconf} manuell und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "Ihre alte LILO-Konfiguration löschen und eine neue erstellen?" #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "Keine Änderungen durchgeführt." #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "Entweder fehlt Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei oder sie enthält keinen " #~ "gültigen Eintrag für das Wurzel-Dateisystem! Dies bedeutet in der Regel, " #~ "dass Ihr System defekt ist. Die Konfiguration von LILO wird abgebrochen; " #~ "Sie sollten versuchen, den Fehler zu beheben und dann /usr/sbin/" #~ "liloconfig nochmals auszuführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu " #~ "versuchen." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei erklärt das Gerät ${device} als das " #~ "Gerät des Wurzeldateisystems. Dies sieht nicht nach einem »gewöhnlichen« " #~ "Blockgerät aus. Entweder ist Ihre fstab defekt und Sie sollten sie " #~ "korrigieren, oder Sie verwenden Hardware (wie beispielsweise einen RAID-" #~ "Verbund), mit dem dieses einfache Konfigurationsprogramm nicht umgehen " #~ "kann." #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten die Situation entweder korrigieren oder manuell Ihre eigene " #~ "${liloconf}-Konfigurationsdatei erstellen; Sie können dann /usr/sbin/" #~ "liloconfig nochmals ausführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu " #~ "versuchen. Dokumentation zu LILO befindet sich in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "Starten von der Festplatte." #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen drei Dinge erledigen, damit Ihr Linux-System von der " #~ "Festplatte startet. Installation eines »Partition-Boot-Records«, " #~ "Installation eines »Master-Boot-Records« und aktivieren der Partition. " #~ "Sie werden aufgefordert, jede der drei Aufgaben zu erledigen. Sie können " #~ "alle oder einige davon überspringen und diese Schritte dann später " #~ "manuell durchführen." #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Dies führt dazu, dass standardmäßig Linux von der Festplatte gestartet " #~ "wird. Falls Ihre Einrichtung kompliziert oder ungewöhnlich ist, sollten " #~ "Sie in Erwägung ziehen, Ihre eigene, angepasste ${liloconf} zu erstellen. " #~ "Dafür sollten sie dieses Konfigurationsprogramm beenden und sich auf die " #~ "umfassende Lilo-Dokumentation beziehen, die sich in /usr/share/doc/lilo/ " #~ "befindet." #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "" #~ "Installation eines »Partition-Boot-Records«, um Linux von ${device} zu " #~ "starten?" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "" #~ "LBA32 verwenden, um große Platten über neue BIOS-Funktionen anzusprechen?" #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "Einen »Master-Boot-Record« auf ${disk} installieren?" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Ein »Master-Boot-Record« wird benötigt, um den »Partition-Boot-Record« " #~ "auszuführen. Falls Sie bereits einen Boot-Manager verwenden und diesen " #~ "behalten möchten, antworten Sie »nein« auf die folgende Frage. Falls Sie " #~ "nicht wissen, was ein Boot-Manager ist oder ob Sie einen haben, antworten " #~ "Sie »ja«." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "install-mbr fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht-startbar sein." #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "${device} als aktive Partition einrichten" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "Der »Master-Boot-Record« wird die aktive Partition starten. Falls Sie " #~ "möchten, dass Ihr System standardmäßig ein anderes Betriebssystem " #~ "startet, wie beispielsweise DOS oder Windows, antworten Sie »nein« auf " #~ "die folgende Frage. Sie können Ihren Boot-Manager oder den »Master-Boot-" #~ "Record« immer noch dazu verwenden, Linux zu starten. Falls Sie möchten, " #~ "dass Ihr System standardmäßig Linux startet, antworten Sie »ja«. In " #~ "diesem Fall können Sie immer noch einige andere Betriebssysteme starten, " #~ "falls Sie wissen, auf welchen Partitionen sich diese befinden." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht startbar sein."