# Translation of Lilo debconf templates to German # Copyright (C) Patrick Willam , 2006. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the Lilo package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo 1:23.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-19 01:38+0100\n" "Last-Translator: Joachim Wiedorn \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "LILO-Konfiguration" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Es scheint so, als sei dies Ihre erste LILO-Installation. Wenn Sie diesen " "Vorgang abschließen, ist es absolut notwendig liloconfig(8) und danach /sbin/" "lilo auszuführen." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO wird nicht funktionieren, falls Sie dies nicht tun." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Veraltete Parameter in LILO-Konfiguration" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "Auf Ihrem System sind veraltete Dateien gefunden worden. Sie müssen den " "»install=«-Parameter in Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) " "aktualisieren, um ein korrektes Upgrade diese Paketes durchzuführen." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "Die neuen »install=«-Optionen sind:" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " neu: install=bmp\n" " alt: install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " neu: install=text\n" " alt: install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " neu: install=menu\n" " alt: install=/boot/boot-menu.b oder boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Möchten Sie die Option »large-memory« hinzufügen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "Standardmäßig lädt LILO die Initrd-Datei in die ersten 15 MB des Speichers, " "um eine BIOS-Beschränkung auf älteren Systemen (älter als 2001) zu vermeiden." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Allerdings kann bei neueren Kerneln die Kombination von Kernel und Initrd " "nicht innerhalb der ersten 15 MB an Speicher passen und daher wird das " "System nicht korrekt starten. Es scheint, dass die Boot-Probleme auftauchen, " "wenn die Kombination von Kernel und Initrd größer als 8 MB ist." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" "Falls diese Maschine ein aktuelles BIOS ohne 15MB-Begrenzung hat und Sie " "wollen den Speicher oberhalb von 15MB für alle Kernel nutzen, dann setzen " "Sie die 'large-memory' Option." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Möchten Sie /sbin/lilo jetzt ausführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "Es wurde festgestellt, dass es notwendig ist /sbin/lilo auszuführen, um die " "neue LILO-Konfiguration zu aktivieren." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "WARNUNG: Dieser Vorgang wird Daten in Ihren MBR (master boot record) " "schreiben und dies könnte dort einige Sachen überschreiben. Falls Sie diesen " "Schritt überspringen, müssen Sie /sbin/lilo ausführen, bevor Sie Ihren " "Computer neu starten; anderenfalls könnte dieses System nicht wieder " "hochfahren." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Möchten Sie die boot und root Optionen umwandeln?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" "Seit die Kernel die neuere Schnittstelle 'libata' verwenden, benötigen Sie " "die neuere DiskID und/oder UUID in Ihrer /etc/lilo.conf für die boot und " "root Optionen. Für die meisten modernen Systeme sollten Sie diese Umwandlung " "nutzen und dann '/sbin/lilo' starten." #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "LILO-Konfiguration." #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO, der LInux LOader, richtet Ihr System ein, um Linux direkt von der " "Festplatte zu starten, ohne eine Boot-Diskette zu benötigen." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Hmm. Es wird davon ausgegangen, dass Sie das Basis-System konfigurieren, und " "daher wird diese Konfiguration einfach erfolgreich beendet, ohne LILO selber " "einzurichten. Falls Sie gerade nicht das Basis-System konfigurieren, dann " "ist dies ein wichtiger (»important«) Fehler des Lilo-Pakets von Debian, und " "sollte demnach auch als solcher berichtet werden." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Sie verfügen bereits über eine LILO-Konfiguration in der Datei ${liloconf}. " "Falls Sie das neue LILO-Boot-Menü verwenden wollen, schauen Sie bitte in /" "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample und wählen Sie eines der in /boot " "befindlichen Bitmaps aus." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "WARNUNG!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "Sie haben eine alte, inkompatible Lilo-Konfigurationsdatei! Lesen Sie die " "Datei /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf, " "um die Änderungen in Ihre Boot-Sektoren zu schreiben." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "" "Soll ein Boot-Block mit Ihrer aktuellen LILO-Konfiguration installiert " "werden?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "Selbst falls Lilo erfolgreich durch läuft, lesen Sie /usr/share/doc/lilo/" "INCOMPAT.gz für Änderungen in der Verwendung der ${liloconf}-Datei. Falls " "notwendig bearbeiten Sie ${liloconf} und rufen Sie »/sbin/lilo -v« erneut " "auf." #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "Folgende Liste enthält die verfügbaren Bitmaps" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "" "Korrigieren Sie ${liloconf} manuell und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Ihre alte LILO-Konfiguration löschen und eine neue erstellen?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Keine Änderungen durchgeführt." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Entweder fehlt Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei oder sie enthält keinen " "gültigen Eintrag für das Wurzel-Dateisystem! Dies bedeutet in der Regel, " "dass Ihr System defekt ist. Die Konfiguration von LILO wird abgebrochen; Sie " "sollten versuchen, den Fehler zu beheben und dann /usr/sbin/liloconfig " "nochmals auszuführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu versuchen." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei erklärt das Gerät ${device} als das Gerät " "des Wurzeldateisystems. Dies sieht nicht nach einem »gewöhnlichen« " "Blockgerät aus. Entweder ist Ihre fstab defekt und Sie sollten sie " "korrigieren, oder Sie verwenden Hardware (wie beispielsweise einen RAID-" "Verbund), mit dem dieses einfache Konfigurationsprogramm nicht umgehen kann." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Sie sollten die Situation entweder korrigieren oder manuell Ihre eigene " "${liloconf}-Konfigurationsdatei erstellen; Sie können dann /usr/sbin/" "liloconfig nochmals ausführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu " "versuchen. Dokumentation zu LILO befindet sich in /usr/share/doc/lilo/." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Starten von der Festplatte." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Sie müssen drei Dinge erledigen, damit Ihr Linux-System von der Festplatte " "startet. Installation eines »Partition-Boot-Records«, Installation eines " "»Master-Boot-Records« und aktivieren der Partition. Sie werden aufgefordert, " "jede der drei Aufgaben zu erledigen. Sie können alle oder einige davon " "überspringen und diese Schritte dann später manuell durchführen." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "Dies führt dazu, dass standardmäßig Linux von der Festplatte gestartet wird. " "Falls Ihre Einrichtung kompliziert oder ungewöhnlich ist, sollten Sie in " "Erwägung ziehen, Ihre eigene, angepasste ${liloconf} zu erstellen. Dafür " "sollten sie dieses Konfigurationsprogramm beenden und sich auf die " "umfassende Lilo-Dokumentation beziehen, die sich in /usr/share/doc/lilo/ " "befindet." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "" "Installation eines »Partition-Boot-Records«, um Linux von ${device} zu " "starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "LBA32 verwenden, um große Platten über neue BIOS-Funktionen anzusprechen?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Einen »Master-Boot-Record« auf ${disk} installieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "Ein »Master-Boot-Record« wird benötigt, um den »Partition-Boot-Record« " "auszuführen. Falls Sie bereits einen Boot-Manager verwenden und diesen " "behalten möchten, antworten Sie »nein« auf die folgende Frage. Falls Sie " "nicht wissen, was ein Boot-Manager ist oder ob Sie einen haben, antworten " "Sie »ja«." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "install-mbr fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht-startbar sein." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "${device} als aktive Partition einrichten" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "Der »Master-Boot-Record« wird die aktive Partition starten. Falls Sie " "möchten, dass Ihr System standardmäßig ein anderes Betriebssystem startet, " "wie beispielsweise DOS oder Windows, antworten Sie »nein« auf die folgende " "Frage. Sie können Ihren Boot-Manager oder den »Master-Boot-Record« immer " "noch dazu verwenden, Linux zu starten. Falls Sie möchten, dass Ihr System " "standardmäßig Linux startet, antworten Sie »ja«. In diesem Fall können Sie " "immer noch einige andere Betriebssysteme starten, falls Sie wissen, auf " "welchen Partitionen sich diese befinden." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht startbar sein."