# Danish translation lilo. # Copyright (C) 2010 lilo & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the lilo package. # Claus Hindsgaul , 2004. # Claus Hindsgaul , 2006, 2007. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 23:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "LILO-opsætning" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Dette lader til at være din første installation af LILO. Det er vigtigt at " "køre liloconfig(8) når du har fuldført denne proces og derefter køre /sbin/" "lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "LILO vil ikke fungere hvis du ikke gør dette." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Ønsker du at tilføje indstillingen udvidet hukommelse?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "Som standard indlæser LILO initrd-filen i de første 15 MB hukommelse for at " "undgå en BIOS-begrænsning på ældre systemer (tidligere end 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "Med nyere kerner vil kombinationen af kerne og initrd måske ikke passe " "sammen i de første 15 MB hukommelse og systemet vil som konsekvens ikke " "starte korrekt op. Det ser ud til at opstartsproblemerne opstår når " "kombinationen kerne+initrd er større end 8 MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Vil du køre /sbin/lilo nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "Det er nødvendigt at køre /sbin/lilo for at opdatere den nye LILO-opsætning." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "ADVARSEL: Dette vil skrive data i din opstartsblok (MBR) og kan overskrive " "nogle ting der. Hvis du springer dette trin over, skal du køre /sbin/lilo " "før du genstarter computeren, da systemet ellers kan være ude af stand til " "at starte op igen." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Ønsker du at tilføje indstillingen udvidet hukommelse?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "Forældede parametre i LILO-opsætningen" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "Der er fundet forældede filer på dit system. Du skal opdatere parameteret " #~ "'install=' i din LILO-opsætningsfil (/etc/lilo.conf) for at kunne " #~ "opgradere pakken ordentligt." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "De nye 'install='-tilvalg er:" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ " ny: install=bmp\n" #~ " gammel: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ " ny: install=text\n" #~ " gammel: install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ " ny: install=menu\n" #~ " gammel: install=/boot/boot-menu.b eller boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "LILO-opsætning." #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "LILO, Linuxindlæseren, sætter dit system op, så det kan starte Linux " #~ "direkte fra din harddisk uden at skulle bruge en diskette." #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "Hmm, jeg tror, du er ved at sætte basisfilsystemet op, og derfor vil jeg " #~ "ganske enkelt afslutte med en succeskode, uden egentlig at forsøge at " #~ "sætte LILO ordentligt op. Hvis du ikke er i gang med det, er dette en " #~ "vigtig fejl i Debians lilopakke, og bør indberettes som en sådan..." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "Du har allerede in LILO-opsætning i filen ${liloconf}. Hvis du vil " #~ "benytte den nye LILO-opstartsmenu, så se i /usr/share/doc/lilo/examples/" #~ "conf.sample og vælg en af billederne i /boot." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "ADVARSEL!" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "Du har en gammel, inkompatibel lilo-opsætningsfil! Læs filen usr/share/" #~ "doc/lilo/INCOMPAT.gz, og kør /sbin/lilo igen, for at skrive ændringerne " #~ "til dine opstartssektorer" #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "" #~ "Installér en opstartsblok ved hjælp af din nuværende LILO-opsætning?" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "Selv hvis lilo kan køre problemfrit, bør du se beskrivelsen af ændringer " #~ "i brugen af filen ${liloconf} i /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz. Ret om " #~ "nødvendigt ${liloconf} og kør'/sbin/lilo -v' igen" #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "Herunder er listen over de tilgængelige bitmaps" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEJL!" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "Korrigér ${liloconf} manuelt, og kør /sbin/lilo." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "Skal din gamle LILO-opsætning ryddes væk, og en ny oprettes?" #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "Foretog ingen ændringer." #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "Enten mangler din ${fstab}-opsætningsfil, eller også indeholder den ikke " #~ "en gyldig linje med rodsystemet! Det betyder normalt, at dit system er i " #~ "stykker. Opsætningen af LILO afbrydes.. Du bør forsøge at løse " #~ "situationen, og derefter køre /usr/sbin/liloconfig igen, for at gentage " #~ "forsøget på at sætte lilo op." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "Din ${fstab}-opsætningsfil angiver enheden ${device} som den enhed, der " #~ "indeholder rodfilsystemet. Det ser ikke ud som en \"normal\" blokenhed. " #~ "Enten er din fstab i stykker (i så fald bør du ordne den), eller også " #~ "benytter du udstyr (f.eks. RAID-enheder), som dette simple " #~ "opsætningsprogram ikke kan håndtere." #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Du bør enten ordne situationen, eller selv skrive din egen ${liloconf} -" #~ "opsætningsfil. Du kan derefter køre /usr/sbin/liloconfig igen, for at " #~ "forsøge opsætningen af lilo igen. Du finder LILO's dokumentation i /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "Starter op fra harddisk." #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "Du er nødt til at gøre tre ting, for at få linuxsystemet til at starte op " #~ "fra hariddisken. Installér en partitionsopstartsblok, installér en master " #~ "boot record (MBR), og marker partitionen som aktiv. Du vil blive bedt om " #~ "at gennemføre disse ting. Du kan vælge at springe en eller flere af dem " #~ "over, og senere gennemføre dem selv." #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Det vil medføre, at Linux bliver startet op som udgangspunkt fra " #~ "harddisken. Hvis din opsætning er kompliceret eller usædvanligt, bør du " #~ "overveje at skrive din egen tilpassede ${liloconf}. For at gøre dette, " #~ "bør du afbryde dette opsætningsprogram og følge den grundige lilo-" #~ "dokumentation, som du finder i /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "" #~ "Skal der installeres en partitionsopstartsblok, så Linux startes op fra " #~ "${device}?" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "" #~ "Skal der benyttes LBA32 til adressering af store diske med nye BIOS-" #~ "funktioner?" #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "Installér en »master boot record« på ${disk}?" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Der kræves en »Master Boot Record« for at køre din partitions-" #~ "opstartsblok. Hvis du allerede benytter en opstartshåndtering, og ønsker " #~ "at beholde denne, så afvis dette spørgsmål. Acceptér det, hvis du ikke " #~ "ved, hvad en opstartshåndtering (boot manager) er, eller om du " #~ "overhovedet har sådan en." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "install-mbr mislykkedes! Dit system kan muligvis ikke startes op." #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "Gør ${device} til den aktive partition" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "»Master Boot Record« vil opstarte den aktive partition. Hvis du ønsker, " #~ "at dit system som udgangspunkt skal starte et andet styresystem op, såsom " #~ "DOS eller Windows, så afvis dette spørgsmål. Du kan stadig bruge din " #~ "opstartshåndtering eller Master Boot Record til at starte Linux op. " #~ "Accepter spørgsmålet, hvis du vil have systemet til som udgangspunkt at " #~ "starte Linux op. I så fald kan du stadig starte et andet styresystem op, " #~ "hvis du ved, hvilken partition, det ligger på." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "aktivering mislykkedes! Dit system kan muligvis ikke startes op."