# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-16 19:17+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Konfigurace zavaděče LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Vypadá to jako vaše první instalace LILA. Je nezbytné, abyste po skončení " "tohoto procesu a spustili liloconfig(8) a poté /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "Pokud to neuděláte, LILO nebude fungovat." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" msgstr "Zapovězené parametry v nastavení LILA" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Deprecated files have been found on your system. You must update the " "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " "order to properly upgrade the package." msgstr "" "Na vašem systému byly nalezeny zapovězené soubory. Aby se aktualizace tohoto " "balíku zdařila, musíte ve svém konfiguračním souboru (/etc/lilo.conf) " "opravit parametr „install=“." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "The new 'install=' options are:" msgstr "Nové možnosti „install=“ jsou:" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=bmp\n" " old: install=/boot/boot-bmp.b" msgstr "" " nová: install=bmp\n" " stará: install=/boot/boot-bmp.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=text\n" " old: install=/boot/boot-text.b" msgstr "" " nová: install=text\n" " stará: install=/boot/boot-text.b" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" " new: install=menu\n" " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" msgstr "" " nová: install=menu\n" " stará: install=/boot/boot-menu.b nebo boot.b" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Přidat volbu large-memory?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to " "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)." msgstr "" "LILO implicitně zavádí initrd do prvních 15MB paměti, aby tak obešlo omezení " "BIOSu starších systémů (před rokem 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit " "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It " "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is " "larger than 8MB." msgstr "" "U novějších jader se však nemusí kombinace jádra a initrd vlézt do prvních " "15MB paměti a tím pádem by systém nenastartoval. Zdá se, že problémy se " "zaváděním začínají v okamžiku, kdy jádro spolu s initrd překročí 8MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add " "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more " "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the " "'lilo' command to make this option take effect." msgstr "" "Má-li tento počítač novější BIOS bez omezeni na 15MB, můžete do souboru /etc/" "lilo.conf přidat volbu „large-memory“ a naznačit tak LILU, že může pro " "zavedení initrd použít více paměti. Aby se tato volba projevila, budete " "muset znovu spustit příkaz „lilo“." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "" "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the " "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how " "to do that." msgstr "" "Jestliže se v počítači nachází starší BIOS, budete muset před restartem " "systému zmenšit initrd na akceptovatelnou velikost. Tipy ohledně zmenšování " "initrd naleznete v souboru README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Chcete nyní spustit /sbin/lilo?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the " "new LILO configuration." msgstr "" "Bylo zjištěno, že pro instalaci nové konfigurace LILA je nutné spustit /sbin/" "lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before " "reboot your computer or your system may not boot again." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Tento postup zapíše data do MBR a tím přepíše nějaká data tam " "umístěná. Pokud tento krok přeskočíte, musíte spustit /sbin/lilo ještě před " "restartem počítače, protože jinak by systém nemusel nastartovat." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "Invalid bitmap path" msgstr "Neplatná cesta k bitové mapě" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:5001 msgid "" "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO " "configuration file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to " "run LILO. You can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file." msgstr "" "Ve vašem konfiguračním souboru zavaděče (/etc/lilo.conf) byl nalezen " "zastaralý záznam s cestou k bitové mapě. Abyste mohli spustit LILO, musíte " "tento záznam aktualizovat. Nový konfigurační soubor můžete získat například " "příkazem liloconfig(8)." #. Type: title #. Description #: ../lilo.templates:6001 msgid "LILO configuration." msgstr "Konfigurace zavaděče LILO." #. Type: text #. Description #: ../lilo.templates:7001 msgid "" "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your " "hard disk, without the need for a boot floppy." msgstr "" "LILO, linuxový zavaděč, nastaví systém tak, aby zaváděl Linux přímo z " "pevného disku, bez použití zaváděcí diskety." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:8001 msgid "" "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO " "properly. If you're not doing that, this is an important bug against " "Debian's lilo package, and should be reported as such..." msgstr "" "Hmm, zdá se, že konfigurujete základní souborový systém a tedy se ani " "nepokusím LILO nakonfigurovat a skončím úspěchem. Pokud nekonfigurujete " "základní systém, je to závažná chyba v debianím balíku a měli byste ji " "nahlásit." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:9001 msgid "" "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want " "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." msgstr "" "Již máte konfiguraci LILA v souboru ${liloconf}. Chcete-li použít novou " "zaváděcí nabídku LILA, podívejte se do ukázkového /usr/share/doc/lilo/" "examples/conf.sample a zvolte si některou z bitmap umístěných v adresáři /" "boot." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001 #: ../lilo.templates:18001 msgid "WARNING!" msgstr "VAROVÁNÍ!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:10001 msgid "" "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your " "boot sectors" msgstr "" "Máte starý nekompatibilní konfigurační soubor lila! Přečtěte si /usr/share/" "doc/lilo/INCOMPAT.gz a zapište změny spuštěním příkazu /sbin/lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:11001 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" msgstr "Instalovat zaváděcí blok pomocí stávajícího nastavení LILA?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:12001 msgid "" "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} " "and rerun '/sbin/lilo -v'" msgstr "" "I když lilo proběhne úspěšně, podívejte se do /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT." "gz a přečtěte si o změnách v používání souboru ${liloconf}. V případě " "potřeby upravte ${liloconf} a znovu spusťte „/sbin/lilo -v“" #. Type: select #. Description #: ../lilo.templates:13001 msgid "The following is the list of the available bitmaps" msgstr "Následuje seznam dostupných bitmap" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:14001 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." msgstr "Opravte ${liloconf} ručně a znovu spusťte /sbin/lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:15001 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" msgstr "Smazat vaši starou konfiguraci LILA a vytvořit novou?" #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:16001 msgid "No changes made." msgstr "Nebyly provedeny žádné změny." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:17001 msgid "" "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a " "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system " "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try " "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process." msgstr "" "Buď chybí konfigurační soubor ${fstab}, nebo neobsahuje platný záznam pro " "kořenový souborový systém! To obvykle znamená, že je váš systém závažně " "poškozen. Konfigurace LILA bude přerušena. Měli byste se pokusit situaci " "napravit a poté znovu spustit nastavení příkazem /usr/sbin/liloconfig." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using " "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does " "not handle." msgstr "" "Váš konfigurační soubor ${fstab} říká, že kořenový souborový systém leží na " "${device}. Toto zařízení nevypadá jako „běžné“ blokové zařízení. Buď je váš " "fstab poškozen a měli byste jej opravit, nebo používáte hardware (jako RAID " "pole), které tento jednoduchý konfigurační program nezvládá." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:18001 msgid "" "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the " "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/" "lilo/." msgstr "" "Buď byste měli situaci napravit, nebo si vytvořit konfigurační soubor " "${liloconf} ručně. Poté se můžete znovu pokusit o nastavení příkazem /usr/" "sbin/liloconfig. Dokumentaci k LILU naleznete v /usr/share/doc/lilo/." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "Booting from hard disk." msgstr "Zavádění z disku." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. " "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the " "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may " "skip any or all of them, and perform them manually later on." msgstr "" "Abyste mohli Linux zavádět z disku, musíte provést 3 věci. Nainstalovat " "zaváděcí záznam dané oblasti, nainstalovat hlavní zaváděcí záznam (MBR) a " "nastavit oblast jako aktivní. Budete požádáni o provedení každého úkonu. " "Jeden nebo více těchto úkonů můžete přeskočit a provést je později ručně." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:19001 msgid "" "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " "found in /usr/share/doc/lilo/." msgstr "" "Toto způsobí, že se Linux bude implicitně zavádět z pevného disku. Pokud " "požadujete komplikované nebo neobvyklé nastavení, měli byste zvážit " "vytvoření vlastního upraveného ${liloconf}. Toho dosáhnete tak, že ukončíte " "tento konfigurační program a přečtete si vyčerpávající dokumentaci v " "adresáři /usr/share/doc/lilo/." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:20001 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" msgstr "Instalovat zaváděcí záznam oblasti, kterým zavedete Linux z ${device}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:21001 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" msgstr "" "Použít LBA32 pro adresování velkých disků pomocí nových vlastností BIOSU?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "Install a master boot record on ${disk}?" msgstr "Instalovat hlavní zaváděcí záznam (MBR) na ${disk}?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:22001 msgid "" "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the " "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you " "have one, answer \"yes\"." msgstr "" "Hlavní zaváděcí záznam je vyžadován pro to, aby spustil zaváděcí záznam v " "konkrétní oblasti. Pokud již používáte nějaký zavaděč a chcete si jej " "ponechat, odpovězte na následující otázku „ne“. Nevíte-li, co to je zavaděč, " "resp. netušíte-li, zda nějaký máte, odpovězte „ano“." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:23001 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." msgstr "install-mbr selhal! Váš systém se nemusí podařit zavést." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "Make ${device} the active partition" msgstr "Nastavit ${device} jako aktivní" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:24001 msgid "" "The master boot record will boot the active partition. If you want your " "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, " "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager " "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot " "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some " "other OS if you know what partition it is on." msgstr "" "Hlavní zaváděcí záznam zavede oblast, která je označena jako aktivní. Chcete-" "li, aby váš počítač implicitně zaváděl jiný operační systém (např. DOS nebo " "Windows), odpovězte na následující otázku záporně. V takovém případě byste " "stále mohli použít svůj stávající zavaděč nebo hlavní zaváděcí záznam k " "zavádění Linuxu. Chcete-li, aby se implicitně zaváděl Linux, odpovězte " "kladně. V takovém případě stále můžete zavádět jiné operační systémy za " "předpokladu, že víte, na kterých oblastech leží." #. Type: error #. Description #: ../lilo.templates:25001 msgid "activate failed! Your system may not be bootable." msgstr "aktivace selhala! Váš systém se nemusí podařit zavést."