# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-16 19:17+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "Konfigurace zavaděče LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "Vypadá to jako vaše první instalace LILA. Je nezbytné, abyste po skončení " "tohoto procesu a spustili liloconfig(8) a poté /sbin/lilo." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "Pokud to neuděláte, LILO nebude fungovat." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "Přidat volbu large-memory?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "LILO implicitně zavádí initrd do prvních 15MB paměti, aby tak obešlo omezení " "BIOSu starších systémů (před rokem 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "U novějších jader se však nemusí kombinace jádra a initrd vlézt do prvních " "15MB paměti a tím pádem by systém nenastartoval. Zdá se, že problémy se " "zaváděním začínají v okamžiku, kdy jádro spolu s initrd překročí 8MB." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "Chcete nyní spustit /sbin/lilo?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "Bylo zjištěno, že pro instalaci nové konfigurace LILA je nutné spustit /sbin/" "lilo." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Tento postup zapíše data do MBR a tím přepíše nějaká data tam " "umístěná. Pokud tento krok přeskočíte, musíte spustit /sbin/lilo ještě před " "restartem počítače, protože jinak by systém nemusel nastartovat." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "Přidat volbu large-memory?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "Zapovězené parametry v nastavení LILA" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "Na vašem systému byly nalezeny zapovězené soubory. Aby se aktualizace " #~ "tohoto balíku zdařila, musíte ve svém konfiguračním souboru (/etc/lilo." #~ "conf) opravit parametr „install=“." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "Nové možnosti „install=“ jsou:" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ " nová: install=bmp\n" #~ " stará: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ " nová: install=text\n" #~ " stará: install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ " nová: install=menu\n" #~ " stará: install=/boot/boot-menu.b nebo boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "Konfigurace zavaděče LILO." #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "LILO, linuxový zavaděč, nastaví systém tak, aby zaváděl Linux přímo z " #~ "pevného disku, bez použití zaváděcí diskety." #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "Hmm, zdá se, že konfigurujete základní souborový systém a tedy se ani " #~ "nepokusím LILO nakonfigurovat a skončím úspěchem. Pokud nekonfigurujete " #~ "základní systém, je to závažná chyba v debianím balíku a měli byste ji " #~ "nahlásit." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "Již máte konfiguraci LILA v souboru ${liloconf}. Chcete-li použít novou " #~ "zaváděcí nabídku LILA, podívejte se do ukázkového /usr/share/doc/lilo/" #~ "examples/conf.sample a zvolte si některou z bitmap umístěných v adresáři /" #~ "boot." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "VAROVÁNÍ!" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "Máte starý nekompatibilní konfigurační soubor lila! Přečtěte si /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz a zapište změny spuštěním příkazu /sbin/lilo." #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "Instalovat zaváděcí blok pomocí stávajícího nastavení LILA?" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "I když lilo proběhne úspěšně, podívejte se do /usr/share/doc/lilo/" #~ "INCOMPAT.gz a přečtěte si o změnách v používání souboru ${liloconf}. V " #~ "případě potřeby upravte ${liloconf} a znovu spusťte „/sbin/lilo -v“" #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "Následuje seznam dostupných bitmap" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA!" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "Opravte ${liloconf} ručně a znovu spusťte /sbin/lilo." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "Smazat vaši starou konfiguraci LILA a vytvořit novou?" #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "Nebyly provedeny žádné změny." #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "Buď chybí konfigurační soubor ${fstab}, nebo neobsahuje platný záznam pro " #~ "kořenový souborový systém! To obvykle znamená, že je váš systém závažně " #~ "poškozen. Konfigurace LILA bude přerušena. Měli byste se pokusit situaci " #~ "napravit a poté znovu spustit nastavení příkazem /usr/sbin/liloconfig." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "Váš konfigurační soubor ${fstab} říká, že kořenový souborový systém leží " #~ "na ${device}. Toto zařízení nevypadá jako „běžné“ blokové zařízení. Buď " #~ "je váš fstab poškozen a měli byste jej opravit, nebo používáte hardware " #~ "(jako RAID pole), které tento jednoduchý konfigurační program nezvládá." #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Buď byste měli situaci napravit, nebo si vytvořit konfigurační soubor " #~ "${liloconf} ručně. Poté se můžete znovu pokusit o nastavení příkazem /usr/" #~ "sbin/liloconfig. Dokumentaci k LILU naleznete v /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "Zavádění z disku." #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "Abyste mohli Linux zavádět z disku, musíte provést 3 věci. Nainstalovat " #~ "zaváděcí záznam dané oblasti, nainstalovat hlavní zaváděcí záznam (MBR) a " #~ "nastavit oblast jako aktivní. Budete požádáni o provedení každého úkonu. " #~ "Jeden nebo více těchto úkonů můžete přeskočit a provést je později ručně." #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "Toto způsobí, že se Linux bude implicitně zavádět z pevného disku. Pokud " #~ "požadujete komplikované nebo neobvyklé nastavení, měli byste zvážit " #~ "vytvoření vlastního upraveného ${liloconf}. Toho dosáhnete tak, že " #~ "ukončíte tento konfigurační program a přečtete si vyčerpávající " #~ "dokumentaci v adresáři /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "" #~ "Instalovat zaváděcí záznam oblasti, kterým zavedete Linux z ${device}?" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "" #~ "Použít LBA32 pro adresování velkých disků pomocí nových vlastností BIOSU?" #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "Instalovat hlavní zaváděcí záznam (MBR) na ${disk}?" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Hlavní zaváděcí záznam je vyžadován pro to, aby spustil zaváděcí záznam v " #~ "konkrétní oblasti. Pokud již používáte nějaký zavaděč a chcete si jej " #~ "ponechat, odpovězte na následující otázku „ne“. Nevíte-li, co to je " #~ "zavaděč, resp. netušíte-li, zda nějaký máte, odpovězte „ano“." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "install-mbr selhal! Váš systém se nemusí podařit zavést." #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "Nastavit ${device} jako aktivní" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "Hlavní zaváděcí záznam zavede oblast, která je označena jako aktivní. " #~ "Chcete-li, aby váš počítač implicitně zaváděl jiný operační systém (např. " #~ "DOS nebo Windows), odpovězte na následující otázku záporně. V takovém " #~ "případě byste stále mohli použít svůj stávající zavaděč nebo hlavní " #~ "zaváděcí záznam k zavádění Linuxu. Chcete-li, aby se implicitně zaváděl " #~ "Linux, odpovězte kladně. V takovém případě stále můžete zavádět jiné " #~ "operační systémy za předpokladu, že víte, na kterých oblastech leží." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "aktivace selhala! Váš systém se nemusí podařit zavést."