# translation of ar.po to Arabic # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Ossama M. Khayat , 2005, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 08:26+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO configuration" msgstr "تهيئة LILO" #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary " #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/" #| "lilo after this." msgid "" "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to " "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo " "after this." msgstr "" "يبدو أن هذا هو أول تثبيت LILO. من الضروري جداً تشغيل liloconfig(8) عند اكتمال " "هذه العملية وتنفيذ /sbin/lilo بعدها." #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid "LILO won't work if you don't do this." msgstr "لن يعمل LILO إن لم تقم بهذا." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "Do you want to add the large-memory option?" msgstr "تريد إضافة خيار حجم الذاكرة الكبيرة؟" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a " "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until " "2004)." msgstr "" "بشكل افتراضي، يقوم LILO بتحميل ملف initrd في أول 15م.ب. من الذاكرة كي يتجنّب " "مشكلة أنظمة BIOS القديمة (أقدم من سنة 2001)." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the " "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will " "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical " "memory." msgstr "" "على أي، بوجود النواة الجديدة وinitrd فقد لا يمكن تحميلها في أول 15م.ب. من " "الذاكرة ولن يكون النظام قادراً على الإقلاع بشكل صحيح. يبدو أن مشاكل الإقلاع " "تظهر عندما يكون مجموعة حجم النواة وinitrd أكبر من 8م.ب." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid "" "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to " "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?" msgstr "هل تريد تشغيل /sbin/lilo الآن؟" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update " #| "the new LILO configuration." msgid "" "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate " "the new LILO configuration." msgstr "" "تم اكتشاف أنه من الضروري تشغيل /sbin/lilo كي يتم تحديث تهيئة LILO الجديدة." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite " #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo " #| "before reboot your computer or your system may not boot again." msgid "" "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some " "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting " "your computer, or your system may not boot again." msgstr "" "تحذير: سيكتب هذا الإجراء بيانات إلى MBR وقد يكتب على بعض الأشياء بذلك " "المكان. إن تخطيت هذه الخطوة، يجب أن تقوم بتشغيل /sbin/lilo قبل إعادة تشغيل " "حاسبك وإلا قد لا يتمكن نظامك من الإقلاع مجدداً." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "Do you want to convert boot and root options?" msgstr "تريد إضافة خيار حجم الذاكرة الكبيرة؟" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid "" "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer " "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For " "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/" "lilo'." msgstr "" #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration" #~ msgstr "معطيات مُلغاة في تهيئة LILO" #~ msgid "" #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the " #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in " #~ "order to properly upgrade the package." #~ msgstr "" #~ "تم العثور على ملفات ملغاة على نظامك. يجب تحديث المعطى 'install=' في ملف " #~ "تهيئة LILO (/etc/lilo.conf) كي تتم ترقية الحزمة بشكل ملائم." #~ msgid "The new 'install=' options are:" #~ msgstr "خيارات 'install=' الجديدة هي:" #~ msgid "" #~ " new: install=bmp\n" #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgstr "" #~ " الجديد: install=bmp\n" #~ " القديم: install=/boot/boot-bmp.b" #~ msgid "" #~ " new: install=text\n" #~ " old: install=/boot/boot-text.b" #~ msgstr "" #~ " الجديد: install=text\n" #~ " القديم: install=/boot/boot-text.b" #~ msgid "" #~ " new: install=menu\n" #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b" #~ msgstr "" #~ " الجديد: install=menu\n" #~ " القديم: install=/boot/boot-menu.b أو boot.b" #~ msgid "LILO configuration." #~ msgstr "تهيئة LILO." #~ msgid "" #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from " #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy." #~ msgstr "" #~ "مُحمّل لينكس، LILO، يقوم بإعداد نظامك لإقلاع لينكس مباشرة من القرص الصلب، " #~ "دون الحاجة إلى قرص مرن." #~ msgid "" #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore " #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure " #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against " #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..." #~ msgstr "" #~ "يبدو أنك تهيّئ نظام الملفات الأساسي، ولذا سأقوم ببساطة بالانتهاء بنجاح دون " #~ "محاولة تهيئة LILO فعلياً بشكل صحيح. إن لم تكون تقوم بذلك، فهذه مشكلة مهمّة " #~ "تتعلق بحزمة lilo لنظام دبيان، ونرجو منك إعلامنا بذلك." #~ msgid "" #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you " #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/" #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot." #~ msgstr "" #~ "لديك تهيئة LILO سابقة في ${liloconf}. إن كنت تريد استخدام قائمة إقلاع " #~ "LILO الجديدة، رجاء انظر في الملف /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample " #~ "واختر أحد الصور الموجودة في /boot." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "تحذير!" #~ msgid "" #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/" #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to " #~ "your boot sectors" #~ msgstr "" #~ "لديك ملف تهيئة lilo سابق وغير متوافق! اقرأ الملف /usr/share/doc/lilo/" #~ "INCOMPAT.gz وأعد تنفيذ الأمر /sbin/lilo لكتابة التغييرات إلى قرص الإقلاع." #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?" #~ msgstr "تثبيت كتلة الإقلاع باستخدام تهيئة LILO الحالية؟" #~ msgid "" #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for " #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit " #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'" #~ msgstr "" #~ "حتى وإن عمل lilo بنجاح، اقرأ الملف /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz حول " #~ "التغييرات في استخدام ملف ${liloconf}. وإن كانت هناك حاجة، عدّل الملف " #~ "${liloconf} وأعد تنفيذ الأمر '/sbin/lilo -v'" #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps" #~ msgstr "فيما يلي قائمة بالصور المتوفّرة" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "خطأ!" #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo." #~ msgstr "صحّح ${liloconf} يدوياً وأعد تنفيذ /sbin/lilo." #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?" #~ msgstr "تريد حذف تهيئة LILO السابقة وإنشاء أخرى جديدة؟" #~ msgid "No changes made." #~ msgstr "لم يحدث أي تغيير." #~ msgid "" #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain " #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your " #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you " #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig " #~ "again to retry the configuration process." #~ msgstr "" #~ "إما أن ملفة التهيئة ${fstab} مفقود، أو أنه لا يحتوي مُدخلاً صالحاً لنظام " #~ "الملفات الجذر! غالباً ما يعني هذا أن نظامكمُحطّم إلى حد كبير. سيتم تجاهل " #~ "تهيئة LILO؛ وعليك أن تحاول إصلاح الوضع وتنفيذ /usr/sbin/liloconfig مجدداً " #~ "لإتمام عملية التهيئة." #~ msgid "" #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root " #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block " #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are " #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration " #~ "program does not handle." #~ msgstr "" #~ "يُحدّد ملف التهيئة ${fstab} الجهاز ${device} على أنه نظام الملفات الجذر. " #~ "إلا أنه يبدو جهازاً ليس \"اعتيادياً\". فإما أن ملف fstab غير صحيح وعليك " #~ "إصلاحه، أو أنك تستخدم عتاداً (مثل مصفوفة RAID) والذي لا يستطيع ملف التهيئة " #~ "البسيط هذا أن يتعامل معه." #~ msgid "" #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} " #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry " #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/" #~ "share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "يجب أن تصحيح الوضع أو أن تقوم بكتابة ملفالتهيئة ${liloconf} بنفسك؛ ويمكنك " #~ "بعدها تنفيذ الأمر /usr/sbin/liloconfig مجدداً ومحاولة عملية التهيئة مجدداً. " #~ "وثائق LILO موجودة في /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Booting from hard disk." #~ msgstr "جاري الإقلاع من القرص الصلب." #~ msgid "" #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard " #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and " #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. " #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on." #~ msgstr "" #~ "يجب أن تقوم بثلاثة أشياء لتجعل نظام لينكس قادراً على الإقلاع من القرص " #~ "الصلب. ثبّت سجلّ إقلاع للجزء، وسجلّ إقلاع رئيسي، وعيّن الجزء بنشط. ستُسأل أن " #~ "تقوم بكل من هذه الخطوات. ويمكنك تخطي أي منها أو جميعها، والقيام بذلك " #~ "يدوياً لاحقاً." #~ msgid "" #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If " #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own " #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration " #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be " #~ "found in /usr/share/doc/lilo/." #~ msgstr "" #~ "سينتج عن هذا إقلاع لينكس من القرص الصلب بشكل افتراضي. إن كان إعدادك مُعقداً " #~ "أو غير اعتيادي فعليك النظر في كتابة إعداد ${liloconf} مُخصّص لك. وكي تقوم " #~ "بذلك اخرج من برنامج التهيئة هذا وراجع وثائق lilo المُفصلة، والذي يمكن أن " #~ "تجده في /usr/share/doc/lilo/." #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?" #~ msgstr "تريد تثبيت سجلّ إقلاع للجزء لإقلاع لينكس من ${device}؟" #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?" #~ msgstr "استخدام LBA32 للتعرف على الأقراص الضخمة بمساعدة مزايا BIOS الجديدة؟" #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?" #~ msgstr "تثبيت سجلّ الإقلاع الرئيسي على ${disk}؟" #~ msgid "" #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you " #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to " #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or " #~ "whether you have one, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "سجل الإقلاع الرئيسي مطلوب لتشغيل سجلّ إقلاع الجزء. إن كنت تستخدم مُدير " #~ "إقلاع مسبقاً، وتريد إبقاءه، أجب بـ\"لا\" على السؤال التالي. وإن لم تكن " #~ "تعرف ما هو مُدير الإقلاع أو ما إذا كان لديك، فأجب بـ\"نعم\"." #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "فشل الأمر install-mbr! قد لا يكون نظامك قابلاً للإقلاع." #~ msgid "Make ${device} the active partition" #~ msgstr "اجعل الجزء ${device} هو جزء الإقلاع" #~ msgid "" #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your " #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by " #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your " #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the " #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could " #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on." #~ msgstr "" #~ "سجلّ الإقلاع الرئيسي يُمكّن الجزء النشط من الإقلاع. إن أردت لنظامك أن يتمكن " #~ "من إقلاع نظام تشغيل آخر، مثل DOS أو ويندوز بشكل افتراضي، فأجب بـ\"لا\" " #~ "على السؤال التالي. وستكون قادراً على استخدام مُدير الإقلاع أو سجل الإقلاع " #~ "الرئيسي لإقلاع لينكس. وإن أردت أن يقوم نظامك بإقلاع لينكس بشكل افتراضي، " #~ "فأجب بـ\"نعم\". وفي هذه الحالة تستطيع إقلاع اي نظام تشغيل آخر أيضاً إن كنت " #~ "تعرف في أي جزء هو." #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable." #~ msgstr "فشل التفعيل! قد لا يكون نظامك قابلاً للإقلاع."