Remove obsolete debconf translations
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for lilo.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 20:43+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #. Type: note
21 #. Description
22 #: ../lilo.templates:1001
23 msgid "LILO configuration"
24 msgstr "Cấu hình LILO"
25
26 #. Type: note
27 #. Description
28 #: ../lilo.templates:1001
29 #, fuzzy
30 #| msgid ""
31 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
32 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
33 #| "lilo  after this."
34 msgid ""
35 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
36 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
37 "after this."
38 msgstr ""
39 "Hình như bạn đăng cài đặt LILO lần đầu tiên. Một khi cài đặt xong, cũng phải "
40 "chạy liloconfig(8) và sau đó thực hiện « /sbin/lilo »."
41
42 #. Type: note
43 #. Description
44 #: ../lilo.templates:1001
45 msgid "LILO won't work if you don't do this."
46 msgstr "Nếu bạn không theo thủ tục này, LILO sẽ không hoạt động."
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #: ../lilo.templates:2001
51 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
52 msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?"
53
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #: ../lilo.templates:2001
57 msgid ""
58 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
59 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
60 "2004)."
61 msgstr ""
62 "Mặc định là LILO nạp tập tin initrd vào 15 MB bộ nhớ đầu tiên để tránh một "
63 "sự hạn chế BIOS trong một số hệ thống cũ nào đó (cũ hơn 2001)."
64
65 #. Type: boolean
66 #. Description
67 #: ../lilo.templates:2001
68 msgid ""
69 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
70 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
71 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
72 "memory."
73 msgstr ""
74 "Tuy nhiên, dùng hạt nhân mới hơn thì tổ hợp hạt nhân và initrd có thể không "
75 "vừa trong 15 MB bộ nhớ đầu tiên nên không khởi động được hệ thống. Có vẻ là "
76 "vấn đề khởi động sẽ xuất hiện khi tổ hợp hạt_nhăn+initrd lớn hơn 8 MB."
77
78 #. Type: boolean
79 #. Description
80 #: ../lilo.templates:2001
81 msgid ""
82 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
83 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
84 msgstr ""
85
86 #. Type: boolean
87 #. Description
88 #: ../lilo.templates:3001
89 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
90 msgstr "Bạn có muốn chạy « /sbin/lilo » ngay bây giờ không?"
91
92 #. Type: boolean
93 #. Description
94 #: ../lilo.templates:3001
95 #, fuzzy
96 #| msgid ""
97 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
98 #| "the new LILO configuration."
99 msgid ""
100 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
101 "the new LILO configuration."
102 msgstr ""
103 "Đã phát hiện cần phải chạy « /sbin/lilo » để cập nhật cấu hình mới LILO."
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../lilo.templates:3001
108 #, fuzzy
109 #| msgid ""
110 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
111 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
112 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
113 msgid ""
114 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
115 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
116 "your computer, or your system may not boot again."
117 msgstr ""
118 "CẢNH BÁO : thủ tục này sẽ ghi dữ liệu vào MBR của bạn, và có thể ghi đè lên "
119 "một số đồ ở đó. Nếu bạn bỏ qua bước này thì phải chạy « /sbin/lilo » trước "
120 "khi khởi động lại máy tính. Không thì hệ thống có lẽ sẽ không thể khởi động "
121 "lại."
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../lilo.templates:4001
126 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
127 msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?"
128
129 #. Type: boolean
130 #. Description
131 #: ../lilo.templates:4001
132 msgid ""
133 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
134 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
135 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
136 "lilo'."
137 msgstr ""
138
139 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
140 #~ msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO"
141
142 #~ msgid ""
143 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
144 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
145 #~ "order to properly upgrade the package."
146 #~ msgstr ""
147 #~ "Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn "
148 #~ "cần phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/"
149 #~ "lilo.conf) để nâng cấp đúng gói này."
150
151 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
152 #~ msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:"
153
154 #~ msgid ""
155 #~ " new: install=bmp\n"
156 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
157 #~ msgstr ""
158 #~ " mới: install=bmp\n"
159 #~ " cũ : install=/boot/boot-bmp.b"
160
161 #~ msgid ""
162 #~ " new: install=text\n"
163 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
164 #~ msgstr ""
165 #~ " mới: install=text\n"
166 #~ " cũ : install=/boot/boot-text.b"
167
168 #~ msgid ""
169 #~ " new: install=menu\n"
170 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
171 #~ msgstr ""
172 #~ " mới: install=menu\n"
173 #~ " cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
174
175 #~ msgid "LILO configuration."
176 #~ msgstr "Cấu hình LILO."
177
178 #~ msgid ""
179 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
180 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
181 #~ msgstr ""
182 #~ "LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một "
183 #~ "cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động."
184
185 #~ msgid ""
186 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
187 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
188 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
189 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
190 #~ msgstr ""
191 #~ "Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình "
192 #~ "này sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn "
193 #~ "không đang làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của "
194 #~ "Debian: hãy thông báo."
195
196 #~ msgid ""
197 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
198 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
199 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
200 #~ msgstr ""
201 #~ "Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử "
202 #~ "dụng trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/"
203 #~ "examples/conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »."
204
205 #~ msgid "WARNING!"
206 #~ msgstr "CẢNH BÁO !"
207
208 #~ msgid ""
209 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
210 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
211 #~ "your boot sectors"
212 #~ msgstr ""
213 #~ "Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /"
214 #~ "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các "
215 #~ "thay đổi vào các rãnh ghi khởi động."
216
217 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
218 #~ msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?"
219
220 #~ msgid ""
221 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
222 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
223 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
224 #~ msgstr ""
225 #~ "Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz "
226 #~ "» để tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh "
227 #~ "sửa ${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »."
228
229 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
230 #~ msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng"
231
232 #~ msgid "ERROR!"
233 #~ msgstr "LỖI !"
234
235 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
236 #~ msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »."
237
238 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
239 #~ msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?"
240
241 #~ msgid "No changes made."
242 #~ msgstr "Chưa thay đổi gì."
243
244 #~ msgid ""
245 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
246 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
247 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
248 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
249 #~ "again to retry the configuration process."
250 #~ msgstr ""
251 #~ "Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập "
252 #~ "hợp lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất "
253 #~ "bị hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa "
254 #~ "trường hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại "
255 #~ "tiến trình cấu hình."
256
257 #~ msgid ""
258 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
259 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
260 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
261 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
262 #~ "program does not handle."
263 #~ msgstr ""
264 #~ "Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập "
265 #~ "tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị "
266 #~ "hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng "
267 #~ "RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý."
268
269 #~ msgid ""
270 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
271 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
272 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
273 #~ "share/doc/lilo/."
274 #~ msgstr ""
275 #~ "Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình "
276 #~ "${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần "
277 #~ "nữa để thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong "
278 #~ "thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »."
279
280 #~ msgid "Booting from hard disk."
281 #~ msgstr "Khởi động từ đĩa cứng."
282
283 #~ msgid ""
284 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
285 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
286 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
287 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
288 #~ msgstr ""
289 #~ "Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa "
290 #~ "cứng:\n"
291 #~ " 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n"
292 #~ " 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n"
293 #~ " 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n"
294 #~ "Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ "
295 #~ "qua bất cứ bước nào để tự làm về sau."
296
297 #~ msgid ""
298 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
299 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
300 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
301 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
302 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
303 #~ msgstr ""
304 #~ "Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một "
305 #~ "thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} "
306 #~ "riêng. Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và "
307 #~ "đọc tài liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/"
308 #~ "doc/lilo/ »."
309
310 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
311 #~ msgstr ""
312 #~ "Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị "
313 #~ "${device} không?"
314
315 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
316 #~ msgstr ""
317 #~ "Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?"
318
319 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
320 #~ msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?"
321
322 #~ msgid ""
323 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
324 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
325 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
326 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
327 #~ msgstr ""
328 #~ "Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân "
329 #~ "vùng. Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ "
330 #~ "nó, hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình "
331 #~ "quản lý khởi động thì đáp ứng « có »."
332
333 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
334 #~ msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."
335
336 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
337 #~ msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động"
338
339 #~ msgid ""
340 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
341 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
342 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
343 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
344 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
345 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
346 #~ msgstr ""
347 #~ "Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ "
348 #~ "thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc "
349 #~ "định, hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động "
350 #~ "Linux theo mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn "
351 #~ "có thể khởi động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng "
352 #~ "nào."
353
354 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
355 #~ msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."