Add update-lilo script with manpage
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for lilo.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 20:43+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
18
19 #. Type: note
20 #. Description
21 #: ../lilo.templates:1001
22 msgid "LILO configuration"
23 msgstr "Cấu hình LILO"
24
25 #. Type: note
26 #. Description
27 #: ../lilo.templates:1001
28 msgid ""
29 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
30 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
31 "after this."
32 msgstr ""
33 "Hình như bạn đăng cài đặt LILO lần đầu tiên. Một khi cài đặt xong, cũng phải "
34 "chạy liloconfig(8) và sau đó thực hiện « /sbin/lilo »."
35
36 #. Type: note
37 #. Description
38 #: ../lilo.templates:1001
39 msgid "LILO won't work if you don't do this."
40 msgstr "Nếu bạn không theo thủ tục này, LILO sẽ không hoạt động."
41
42 #. Type: note
43 #. Description
44 #: ../lilo.templates:2001
45 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
46 msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO"
47
48 #. Type: note
49 #. Description
50 #: ../lilo.templates:2001
51 msgid ""
52 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
53 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
54 "order to properly upgrade the package."
55 msgstr ""
56 "Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn cần "
57 "phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/lilo."
58 "conf) để nâng cấp đúng gói này."
59
60 #. Type: note
61 #. Description
62 #: ../lilo.templates:2001
63 msgid "The new 'install=' options are:"
64 msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:"
65
66 #. Type: note
67 #. Description
68 #: ../lilo.templates:2001
69 msgid ""
70 " new: install=bmp\n"
71 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
72 msgstr ""
73 " mới: install=bmp\n"
74 " cũ : install=/boot/boot-bmp.b"
75
76 #. Type: note
77 #. Description
78 #: ../lilo.templates:2001
79 msgid ""
80 " new: install=text\n"
81 " old: install=/boot/boot-text.b"
82 msgstr ""
83 " mới: install=text\n"
84 " cũ : install=/boot/boot-text.b"
85
86 #. Type: note
87 #. Description
88 #: ../lilo.templates:2001
89 msgid ""
90 " new: install=menu\n"
91 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
92 msgstr ""
93 " mới: install=menu\n"
94 " cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../lilo.templates:3001
99 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
100 msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../lilo.templates:3001
105 msgid ""
106 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
107 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
108 msgstr ""
109 "Mặc định là LILO nạp tập tin initrd vào 15 MB bộ nhớ đầu tiên để tránh một "
110 "sự hạn chế BIOS trong một số hệ thống cũ nào đó (cũ hơn 2001)."
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../lilo.templates:3001
115 msgid ""
116 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
117 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
118 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
119 "larger than 8MB."
120 msgstr ""
121 "Tuy nhiên, dùng hạt nhân mới hơn thì tổ hợp hạt nhân và initrd có thể không "
122 "vừa trong 15 MB bộ nhớ đầu tiên nên không khởi động được hệ thống. Có vẻ là "
123 "vấn đề khởi động sẽ xuất hiện khi tổ hợp hạt_nhăn+initrd lớn hơn 8 MB."
124
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../lilo.templates:3001
128 msgid ""
129 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
130 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
131 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
132 "'lilo' command to make this option take effect."
133 msgstr ""
134 "Nếu máy này có một BIOS mới không có sự hạn chế 15 MB, bạn có thể thêm tùy "
135 "chọn « large-memory » vào tập tin cấu hình « /etc/lilo.conf » để báo LILO sử "
136 "dụng nhiều bộ nhớ hơn để gửi initrd cho hạt nhân. Cũng cần phải chạy lại "
137 "lệnh « lilo » để làm cho tùy chọn này có tác động."
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../lilo.templates:3001
142 msgid ""
143 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
144 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
145 "to do that."
146 msgstr ""
147 "Nếu máy này có một BIOS cũ, bạn có thể cần phải giảm kích cỡ của initrd "
148 "TRƯỚC KHI khởi động lại. Xem tập tin Đọc Đi README.Debian để tìm mẹo về làm "
149 "việc đó như thế nào."
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../lilo.templates:4001
154 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
155 msgstr "Bạn có muốn chạy « /sbin/lilo » ngay bây giờ không?"
156
157 #. Type: boolean
158 #. Description
159 #: ../lilo.templates:4001
160 msgid ""
161 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
162 "new LILO configuration."
163 msgstr ""
164 "Đã phát hiện cần phải chạy « /sbin/lilo » để cập nhật cấu hình mới LILO."
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../lilo.templates:4001
169 msgid ""
170 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
171 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
172 "reboot your computer or your system may not boot again."
173 msgstr ""
174 "CẢNH BÁO : thủ tục này sẽ ghi dữ liệu vào MBR của bạn, và có thể ghi đè lên "
175 "một số đồ ở đó. Nếu bạn bỏ qua bước này thì phải chạy « /sbin/lilo » trước "
176 "khi khởi động lại máy tính. Không thì hệ thống có lẽ sẽ không thể khởi động "
177 "lại."
178
179 #. Type: note
180 #. Description
181 #: ../lilo.templates:5001
182 msgid "Invalid bitmap path"
183 msgstr "Đường dẫn ảnh mảng không hợp lệ"
184
185 #. Type: note
186 #. Description
187 #: ../lilo.templates:5001
188 msgid ""
189 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
190 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
191 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
192 msgstr ""
193 "Tìm thấy một mục nhập đường dẫn mảng ảnh bị phản đối trong tập tin cấu hình "
194 "LILO của bạn (/etc/lilo.conf). Bạn cần phải nâng cấp đường dẫn này để chạy "
195 "LILO. Cũng có thể chạy liloconfig(8) để tạo một tập tin cấu hình mới."
196
197 #. Type: title
198 #. Description
199 #: ../lilo.templates:6001
200 msgid "LILO configuration."
201 msgstr "Cấu hình LILO."
202
203 #. Type: text
204 #. Description
205 #: ../lilo.templates:7001
206 msgid ""
207 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
208 "hard disk, without the need for a boot floppy."
209 msgstr ""
210 "LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một "
211 "cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động."
212
213 #. Type: error
214 #. Description
215 #: ../lilo.templates:8001
216 msgid ""
217 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
218 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
219 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
220 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
221 msgstr ""
222 "Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình này "
223 "sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn không đang "
224 "làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của Debian: hãy thông "
225 "báo."
226
227 #. Type: note
228 #. Description
229 #: ../lilo.templates:9001
230 msgid ""
231 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
232 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
233 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
234 msgstr ""
235 "Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử dụng "
236 "trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/examples/"
237 "conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »."
238
239 #. Type: error
240 #. Description
241 #. Type: error
242 #. Description
243 #. Type: error
244 #. Description
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
248 #: ../lilo.templates:18001
249 msgid "WARNING!"
250 msgstr "CẢNH BÁO !"
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #: ../lilo.templates:10001
255 msgid ""
256 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
257 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
258 "boot sectors"
259 msgstr ""
260 "Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /usr/"
261 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các thay đổi "
262 "vào các rãnh ghi khởi động."
263
264 #. Type: boolean
265 #. Description
266 #: ../lilo.templates:11001
267 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
268 msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?"
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #: ../lilo.templates:12001
273 msgid ""
274 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
275 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
276 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
277 msgstr ""
278 "Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » để "
279 "tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh sửa "
280 "${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »."
281
282 #. Type: select
283 #. Description
284 #: ../lilo.templates:13001
285 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
286 msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng"
287
288 #. Type: error
289 #. Description
290 #. Type: error
291 #. Description
292 #. Type: error
293 #. Description
294 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
295 msgid "ERROR!"
296 msgstr "LỖI !"
297
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #: ../lilo.templates:14001
301 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
302 msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »."
303
304 #. Type: boolean
305 #. Description
306 #: ../lilo.templates:15001
307 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
308 msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?"
309
310 #. Type: error
311 #. Description
312 #: ../lilo.templates:16001
313 msgid "No changes made."
314 msgstr "Chưa thay đổi gì."
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #: ../lilo.templates:17001
319 msgid ""
320 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
321 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
322 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
323 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
324 "configuration process."
325 msgstr ""
326 "Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập hợp "
327 "lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất bị "
328 "hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa trường "
329 "hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại tiến trình "
330 "cấu hình."
331
332 #. Type: error
333 #. Description
334 #: ../lilo.templates:18001
335 msgid ""
336 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
337 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
338 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
339 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
340 "not handle."
341 msgstr ""
342 "Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập "
343 "tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị "
344 "hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng "
345 "RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý."
346
347 #. Type: error
348 #. Description
349 #: ../lilo.templates:18001
350 msgid ""
351 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
352 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
353 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
354 "lilo/."
355 msgstr ""
356 "Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình "
357 "${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa để "
358 "thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong thư mục « /"
359 "usr/share/doc/lilo/ »."
360
361 #. Type: note
362 #. Description
363 #: ../lilo.templates:19001
364 msgid "Booting from hard disk."
365 msgstr "Khởi động từ đĩa cứng."
366
367 #. Type: note
368 #. Description
369 #: ../lilo.templates:19001
370 msgid ""
371 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
372 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
373 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
374 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
375 msgstr ""
376 "Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa cứng:\n"
377 " 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n"
378 " 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n"
379 " 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n"
380 "Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ qua "
381 "bất cứ bước nào để tự làm về sau."
382
383 #. Type: note
384 #. Description
385 #: ../lilo.templates:19001
386 msgid ""
387 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
388 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
389 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
390 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
391 "found in /usr/share/doc/lilo/."
392 msgstr ""
393 "Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một "
394 "thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} riêng. "
395 "Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và đọc tài "
396 "liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »."
397
398 #. Type: boolean
399 #. Description
400 #: ../lilo.templates:20001
401 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
402 msgstr ""
403 "Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị "
404 "${device} không?"
405
406 #. Type: boolean
407 #. Description
408 #: ../lilo.templates:21001
409 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
410 msgstr ""
411 "Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?"
412
413 #. Type: boolean
414 #. Description
415 #: ../lilo.templates:22001
416 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
417 msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?"
418
419 #. Type: boolean
420 #. Description
421 #: ../lilo.templates:22001
422 msgid ""
423 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
424 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
425 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
426 "have one, answer \"yes\"."
427 msgstr ""
428 "Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân vùng. "
429 "Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ nó, hãy "
430 "đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình quản lý "
431 "khởi động thì đáp ứng « có »."
432
433 #. Type: error
434 #. Description
435 #: ../lilo.templates:23001
436 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
437 msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."
438
439 #. Type: boolean
440 #. Description
441 #: ../lilo.templates:24001
442 msgid "Make ${device} the active partition"
443 msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động"
444
445 #. Type: boolean
446 #. Description
447 #: ../lilo.templates:24001
448 msgid ""
449 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
450 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
451 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
452 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
453 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
454 "other OS if you know what partition it is on."
455 msgstr ""
456 "Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ "
457 "thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc định, "
458 "hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động Linux theo "
459 "mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn có thể khởi "
460 "động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng nào."
461
462 #. Type: error
463 #. Description
464 #: ../lilo.templates:25001
465 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
466 msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."