Update debconf language files in debian/po directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for lilo.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 20:43+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #. Type: note
21 #. Description
22 #: ../lilo.templates:1001
23 msgid "LILO configuration"
24 msgstr "Cấu hình LILO"
25
26 #. Type: note
27 #. Description
28 #: ../lilo.templates:1001
29 msgid ""
30 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
31 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
32 "after this."
33 msgstr ""
34 "Hình như bạn đăng cài đặt LILO lần đầu tiên. Một khi cài đặt xong, cũng phải "
35 "chạy liloconfig(8) và sau đó thực hiện « /sbin/lilo »."
36
37 #. Type: note
38 #. Description
39 #: ../lilo.templates:1001
40 msgid "LILO won't work if you don't do this."
41 msgstr "Nếu bạn không theo thủ tục này, LILO sẽ không hoạt động."
42
43 #. Type: note
44 #. Description
45 #: ../lilo.templates:2001
46 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
47 msgstr "Gặp tham số bị phản đối trong cấu hình LILO"
48
49 #. Type: note
50 #. Description
51 #: ../lilo.templates:2001
52 msgid ""
53 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
54 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
55 "order to properly upgrade the package."
56 msgstr ""
57 "Tìm thấy một số tập tin bị phản đối trong hệ thống của bạn. Vì thế bạn cần "
58 "phải cập nhật tham số « install= » trong tập tin cấu hình LILO (/etc/lilo."
59 "conf) để nâng cấp đúng gói này."
60
61 #. Type: note
62 #. Description
63 #: ../lilo.templates:2001
64 msgid "The new 'install=' options are:"
65 msgstr "Những tùy chọn « install= » mới:"
66
67 #. Type: note
68 #. Description
69 #: ../lilo.templates:2001
70 msgid ""
71 " new: install=bmp\n"
72 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
73 msgstr ""
74 " mới: install=bmp\n"
75 " cũ : install=/boot/boot-bmp.b"
76
77 #. Type: note
78 #. Description
79 #: ../lilo.templates:2001
80 msgid ""
81 " new: install=text\n"
82 " old: install=/boot/boot-text.b"
83 msgstr ""
84 " mới: install=text\n"
85 " cũ : install=/boot/boot-text.b"
86
87 #. Type: note
88 #. Description
89 #: ../lilo.templates:2001
90 msgid ""
91 " new: install=menu\n"
92 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
93 msgstr ""
94 " mới: install=menu\n"
95 " cũ : install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
96
97 #. Type: boolean
98 #. Description
99 #: ../lilo.templates:3001
100 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
101 msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../lilo.templates:3001
106 msgid ""
107 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
108 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
109 "2004)."
110 msgstr ""
111 "Mặc định là LILO nạp tập tin initrd vào 15 MB bộ nhớ đầu tiên để tránh một "
112 "sự hạn chế BIOS trong một số hệ thống cũ nào đó (cũ hơn 2001)."
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../lilo.templates:3001
117 msgid ""
118 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
119 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
120 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
121 "memory."
122 msgstr ""
123 "Tuy nhiên, dùng hạt nhân mới hơn thì tổ hợp hạt nhân và initrd có thể không "
124 "vừa trong 15 MB bộ nhớ đầu tiên nên không khởi động được hệ thống. Có vẻ là "
125 "vấn đề khởi động sẽ xuất hiện khi tổ hợp hạt_nhăn+initrd lớn hơn 8 MB."
126
127 #. Type: boolean
128 #. Description
129 #: ../lilo.templates:3001
130 msgid ""
131 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
132 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
133 msgstr ""
134
135 #. Type: boolean
136 #. Description
137 #: ../lilo.templates:4001
138 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
139 msgstr "Bạn có muốn chạy « /sbin/lilo » ngay bây giờ không?"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../lilo.templates:4001
144 msgid ""
145 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
146 "new LILO configuration."
147 msgstr ""
148 "Đã phát hiện cần phải chạy « /sbin/lilo » để cập nhật cấu hình mới LILO."
149
150 #. Type: boolean
151 #. Description
152 #: ../lilo.templates:4001
153 msgid ""
154 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
155 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
156 "reboot your computer or your system may not boot again."
157 msgstr ""
158 "CẢNH BÁO : thủ tục này sẽ ghi dữ liệu vào MBR của bạn, và có thể ghi đè lên "
159 "một số đồ ở đó. Nếu bạn bỏ qua bước này thì phải chạy « /sbin/lilo » trước "
160 "khi khởi động lại máy tính. Không thì hệ thống có lẽ sẽ không thể khởi động "
161 "lại."
162
163 #. Type: boolean
164 #. Description
165 #: ../lilo.templates:5001
166 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
167 msgstr "Bạn có muốn thêm tùy chọn bộ nhớ lớn (large-memory) không?"
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../lilo.templates:5001
172 msgid ""
173 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
174 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
175 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
176 "lilo'."
177 msgstr ""
178
179 #. Type: title
180 #. Description
181 #: ../lilo.templates:6001
182 msgid "LILO configuration."
183 msgstr "Cấu hình LILO."
184
185 #. Type: text
186 #. Description
187 #: ../lilo.templates:7001
188 msgid ""
189 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
190 "hard disk, without the need for a boot floppy."
191 msgstr ""
192 "LILO, trình nạp Linux, thiết lập hệ thống của bạn để khởi động Linux một "
193 "cách trực tiếp từ đĩa cứng, không cần dùng đĩa mềm khởi động."
194
195 #. Type: error
196 #. Description
197 #: ../lilo.templates:8001
198 msgid ""
199 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
200 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
201 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
202 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
203 msgstr ""
204 "Hình như bạn đang cấu hình hệ thống tập tin cơ bản. Do đó, chương trình này "
205 "sẽ thoát thành công mà không thật thử cấu hình đúng LILO. Nếu bạn không đang "
206 "làm như thế, đây là một lỗi quan trọng trong gói lilo của Debian: hãy thông "
207 "báo."
208
209 #. Type: note
210 #. Description
211 #: ../lilo.templates:9001
212 msgid ""
213 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
214 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
215 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
216 msgstr ""
217 "Bạn đã có một cấu hình LILO trong tập tin ${liloconf}. Nếu bạn muốn sử dụng "
218 "trình đơn khởi động LILO mới, hãy xem tập tin « /usr/share/doc/lilo/examples/"
219 "conf.sample » và chọn một của những ảnh mảng nằm trên « /boot »."
220
221 #. Type: error
222 #. Description
223 #. Type: error
224 #. Description
225 #. Type: error
226 #. Description
227 #. Type: error
228 #. Description
229 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
230 #: ../lilo.templates:18001
231 msgid "WARNING!"
232 msgstr "CẢNH BÁO !"
233
234 #. Type: error
235 #. Description
236 #: ../lilo.templates:10001
237 msgid ""
238 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
239 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
240 "boot sectors"
241 msgstr ""
242 "Bạn có một tập tin cấu hình lilo cũ không tương thích. Hãy đọc tập tin « /"
243 "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » và chạy lại « /sbin/lilo » để ghi các thay "
244 "đổi vào các rãnh ghi khởi động."
245
246 #. Type: boolean
247 #. Description
248 #: ../lilo.templates:11001
249 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
250 msgstr "Cài đặt một khối khởi động dùng cấu hình LILO hiện thời không?"
251
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #: ../lilo.templates:12001
255 msgid ""
256 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
257 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
258 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
259 msgstr ""
260 "Thậm chí nếu LILO chạy thành công, xem « /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz » "
261 "để tìm thay đổi trong cách sử dụng tập tin ${liloconf}. Nếu cần: chỉnh sửa "
262 "${liloconf} và chạy lại câu lệnh « /sbin/lilo -v »."
263
264 #. Type: select
265 #. Description
266 #: ../lilo.templates:13001
267 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
268 msgstr "Theo đây có danh sách các ảnh mảng sẵn sàng"
269
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. Type: error
273 #. Description
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
277 msgid "ERROR!"
278 msgstr "LỖI !"
279
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #: ../lilo.templates:14001
283 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
284 msgstr "Bạn hãy tự sửa chữa ${liloconf} và chạy lại « /sbin/lilo »."
285
286 #. Type: boolean
287 #. Description
288 #: ../lilo.templates:15001
289 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
290 msgstr "Xoá cấu hình LILO cũ và tạo một cấu hình mới không?"
291
292 #. Type: error
293 #. Description
294 #: ../lilo.templates:16001
295 msgid "No changes made."
296 msgstr "Chưa thay đổi gì."
297
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #: ../lilo.templates:17001
301 msgid ""
302 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
303 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
304 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
305 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
306 "configuration process."
307 msgstr ""
308 "Hoặc tập tin cấu hình ${fstab} bị thiếu, hoặc nó không chứa một mục nhập hợp "
309 "lệ cho hệ thống tập tin gốc. Thường có nghĩa là hệ thống của bạn rất bị "
310 "hỏng. Tiến trình cấu hình LILO sẽ bị hủy bỏ : bạn nên thử sửa chữa trường "
311 "hợp này, sau đó chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa đổ thử lại tiến trình "
312 "cấu hình."
313
314 #. Type: error
315 #. Description
316 #: ../lilo.templates:18001
317 msgid ""
318 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
319 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
320 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
321 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
322 "not handle."
323 msgstr ""
324 "Tập tin cấu hình ${fstab} đặt thiết bị ${device} là thiết bị hệ thống tập "
325 "tin gốc. Không hình như một thiết bị khối « thông thường ». Hoặc fstab bị "
326 "hỏng và bạn nên sửa chữa, hoặc bạn đang sử dụng phần cứng (v.d. một mảng "
327 "RAID) mà chương trình cấu hình đơn giản này không thể quản lý."
328
329 #. Type: error
330 #. Description
331 #: ../lilo.templates:18001
332 msgid ""
333 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
334 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
335 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
336 "lilo/."
337 msgstr ""
338 "Bạn nên hoặc sửa chữa trường hợp này, hoặc tạo một tập tin cấu hình "
339 "${liloconf} riêng: sau đó bạn có thể chạy « /usr/sbin/liloconfig » lần nữa "
340 "để thử lại tiến trình cấu hình. Tài liệu hướng dẫn về LILO nằm trong thư mục "
341 "« /usr/share/doc/lilo/ »."
342
343 #. Type: note
344 #. Description
345 #: ../lilo.templates:19001
346 msgid "Booting from hard disk."
347 msgstr "Khởi động từ đĩa cứng."
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #: ../lilo.templates:19001
352 msgid ""
353 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
354 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
355 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
356 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
357 msgstr ""
358 "Bạn cần phải làm ba việc để làm cho hệ thống Linux khởi động từ đĩa cứng:\n"
359 " 1. cài đặt một mục ghi khởi động phân vùng\n"
360 " 2. cài đặt một mục ghi khởi động chủ (MBR)\n"
361 " 3. đặt phân vùng là hoạt động.\n"
362 "Bạn sẽ được nhắc làm mỗi công việc trong danh sách này. Cũng có thể bỏ qua "
363 "bất cứ bước nào để tự làm về sau."
364
365 #. Type: note
366 #. Description
367 #: ../lilo.templates:19001
368 msgid ""
369 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
370 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
371 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
372 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
373 "found in /usr/share/doc/lilo/."
374 msgstr ""
375 "Kết quả là Linux được khởi động theo mặc định từ đĩa cứng. Nếu bạn có một "
376 "thiết lập phức tạp hay không thường, khuyên bạn tạo một ${liloconf} riêng. "
377 "Để làm như thế, bạn nên thoát khỏi chương trình cấu hình này, và đọc tài "
378 "liệu hướng dẫn lilo chi tiết mà nằm trong thư mục « /usr/share/doc/lilo/ »."
379
380 #. Type: boolean
381 #. Description
382 #: ../lilo.templates:20001
383 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
384 msgstr ""
385 "Cài đặt một mục ghi khởi động phiên bản để khởi động Linux từ thiết bị "
386 "${device} không?"
387
388 #. Type: boolean
389 #. Description
390 #: ../lilo.templates:21001
391 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
392 msgstr ""
393 "Dùng LBA32 để đặt địa chỉ của đĩa lớn, dùng các tính năng BIOS mới không?"
394
395 #. Type: boolean
396 #. Description
397 #: ../lilo.templates:22001
398 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
399 msgstr "Cài đặt một mục ghi khởi động chủ vào đĩa ${disk} không?"
400
401 #. Type: boolean
402 #. Description
403 #: ../lilo.templates:22001
404 msgid ""
405 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
406 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
407 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
408 "have one, answer \"yes\"."
409 msgstr ""
410 "Một mục ghi khởi động chủ (MBR) đòi hỏi để chạy mục ghi khởi động phân vùng. "
411 "Nếu bạn đã có chạy một chương trình quản lý khởi động, và muốn giữ nó, hãy "
412 "đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Không quen với chương trình quản lý "
413 "khởi động thì đáp ứng « có »."
414
415 #. Type: error
416 #. Description
417 #: ../lilo.templates:23001
418 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
419 msgstr "install-mbr không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."
420
421 #. Type: boolean
422 #. Description
423 #: ../lilo.templates:24001
424 msgid "Make ${device} the active partition"
425 msgstr "Làm cho thiết bị ${device} là phân vùng hoạt động"
426
427 #. Type: boolean
428 #. Description
429 #: ../lilo.templates:24001
430 msgid ""
431 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
432 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
433 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
434 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
435 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
436 "other OS if you know what partition it is on."
437 msgstr ""
438 "Mục ghi khởi động chủ sẽ khởi động phân vùng hoạt động. Nếu bạn muốn hệ "
439 "thống khởi động một hệ điều hành khác (v.d. DOS hay Windows) theo mặc định, "
440 "hãy đáp ứng « không » ở câu hỏi theo đây. Muốn hệ thống khởi động Linux theo "
441 "mặc định thì đáp ứng « có ». Trong trường hợp này, bạn vẫn còn có thể khởi "
442 "động hệ điều hành khác, nếu bạn biết nó nằm trên phân vùng nào."
443
444 #. Type: error
445 #. Description
446 #: ../lilo.templates:25001
447 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
448 msgstr "activate không thành công. Có lẽ hệ thống không khởi động được."