5d36c622a6faedb0f4f78c80d38582b2d487f415
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 #
3 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 #    this format, e.g. by running:
6 #         info -n '(gettext)PO Files'
7 #         info -n '(gettext)Header Entry'
8 #    Some information specific to po-debconf are available at
9 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
11 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 #
13 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2008.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:25+0300\n"
20 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #. Type: note
31 #. Description
32 #: ../lilo.templates:1001
33 msgid "LILO configuration"
34 msgstr "Настройка LILO"
35
36 #. Type: note
37 #. Description
38 #: ../lilo.templates:1001
39 #, fuzzy
40 #| msgid ""
41 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
42 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
43 #| "lilo  after this."
44 msgid ""
45 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
46 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
47 "after this."
48 msgstr ""
49 "Кажется это первая установка LILO. Абсолютно необходимо запустить liloconfig"
50 "(8) после завершения данной настройки, а потом /sbin/lilo."
51
52 #. Type: note
53 #. Description
54 #: ../lilo.templates:1001
55 msgid "LILO won't work if you don't do this."
56 msgstr "LILO не будет работать, если вы не сделаете этого."
57
58 #. Type: boolean
59 #. Description
60 #: ../lilo.templates:2001
61 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
62 msgstr "Добавить параметр large-memory?"
63
64 #. Type: boolean
65 #. Description
66 #: ../lilo.templates:2001
67 msgid ""
68 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
69 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
70 "2004)."
71 msgstr ""
72 "По умолчанию, LILO загружает файл initrd в первые 15MB оперативной памяти, "
73 "чтобы избежать ограничений BIOS старых компьютеров (выпущенных до 2001 года)."
74
75 #. Type: boolean
76 #. Description
77 #: ../lilo.templates:2001
78 msgid ""
79 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
80 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
81 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
82 "memory."
83 msgstr ""
84 "Однако, новые ядра и initrd вместе могут не вместиться в первые 15MB, и "
85 "поэтому система может не загрузиться. Есть мнение, что проблемы загрузки "
86 "начинаются когда размер ядра+initrd становится больше 8MB."
87
88 #. Type: boolean
89 #. Description
90 #: ../lilo.templates:2001
91 msgid ""
92 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
93 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
94 msgstr ""
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../lilo.templates:3001
99 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
100 msgstr "Запустить /sbin/lilo сейчас?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../lilo.templates:3001
105 #, fuzzy
106 #| msgid ""
107 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
108 #| "the new LILO configuration."
109 msgid ""
110 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
111 "the new LILO configuration."
112 msgstr ""
113 "Было обнаружено, что требуется запуск /sbin/lilo для установки новой "
114 "конфигурации LILO."
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../lilo.templates:3001
119 #, fuzzy
120 #| msgid ""
121 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
122 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
123 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
124 msgid ""
125 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
126 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
127 "your computer, or your system may not boot again."
128 msgstr ""
129 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данная процедура выполняет запись в MBR и может переписать "
130 "данные, расположенные там. Если вы пропустите этот шаг, то вы должны "
131 "запустить /sbin/lilo перед перезагрузкой компьютера или система больше не "
132 "загрузится."
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../lilo.templates:4001
137 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
138 msgstr "Добавить параметр large-memory?"
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../lilo.templates:4001
143 msgid ""
144 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
145 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
146 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
147 "lilo'."
148 msgstr ""
149
150 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
151 #~ msgstr "Параметры настройки LILO, которые лучше не использовать"
152
153 #~ msgid ""
154 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
155 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
156 #~ "order to properly upgrade the package."
157 #~ msgstr ""
158 #~ "В системе были найдены нежелательные файлы. Вы должны обновить параметр "
159 #~ "'install=' в файле настроек LILO (/etc/lilo.conf), чтобы пакет был "
160 #~ "обновлён правильно."
161
162 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
163 #~ msgstr "Новые параметры 'install=':"
164
165 #~ msgid ""
166 #~ " new: install=bmp\n"
167 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
168 #~ msgstr ""
169 #~ "  новый: install=bmp\n"
170 #~ " старый: install=/boot/boot-bmp.b"
171
172 #~ msgid ""
173 #~ " new: install=text\n"
174 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
175 #~ msgstr ""
176 #~ "  новый: install=text\n"
177 #~ " старый: install=/boot/boot-text.b"
178
179 #~ msgid ""
180 #~ " new: install=menu\n"
181 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
182 #~ msgstr ""
183 #~ "  новый: install=menu\n"
184 #~ " старый: install=/boot/boot-menu.b или boot.b"
185
186 #~ msgid "LILO configuration."
187 #~ msgstr "Настройка LILO."
188
189 #~ msgid ""
190 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
191 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
192 #~ msgstr ""
193 #~ "LILO, LInux LOader, нужен для того, чтобы загружать Linux с жёсткого "
194 #~ "диска без каких-либо загрузочных дискет."
195
196 #~ msgid ""
197 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
198 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
199 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
200 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
201 #~ msgstr ""
202 #~ "Хмм. Обнаружено, что вы находитесь в процессе настройки файловой системы, "
203 #~ "и поэтому будет выполнено простое успешное завершение работы, без "
204 #~ "реальной настройки LILO. Если это не так, то это важная ошибка пакета "
205 #~ "Debian lilo, и о ней нужно сообщить..."
206
207 #~ msgid ""
208 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
209 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
210 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
211 #~ msgstr ""
212 #~ "Уже имеется конфигурация LILO в файле ${liloconf}. Если вы хотите "
213 #~ "использовать новое загрузочное меню LILO, посмотрите файл /usr/share/doc/"
214 #~ "lilo/examples/conf.sample и выберите одну из картинок в каталоге /boot."
215
216 #~ msgid "WARNING!"
217 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!"
218
219 #~ msgid ""
220 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
221 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
222 #~ "your boot sectors"
223 #~ msgstr ""
224 #~ "Обнаружен старый несовместимый конфигурационный файл lilo! Прочитайте "
225 #~ "файл /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz и перезапустите /sbin/lilo для "
226 #~ "записи изменений в загрузочные сектора"
227
228 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
229 #~ msgstr ""
230 #~ "Установить загрузочный блок в соответствии с текущей конфигурацией LILO?"
231
232 #~ msgid ""
233 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
234 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
235 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
236 #~ msgstr ""
237 #~ "Даже если lilo выполнилась успешно, посмотрите в файле /usr/share/doc/"
238 #~ "lilo/INCOMPAT.gz что изменилось в формате файла ${liloconf}. Если нужно, "
239 #~ "отредактируйте ${liloconf} и перезапустите '/sbin/lilo -v'"
240
241 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
242 #~ msgstr "Список доступных картинок"
243
244 #~ msgid "ERROR!"
245 #~ msgstr "ОШИБКА!"
246
247 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
248 #~ msgstr "Исправьте ${liloconf} вручную и перезапустите /sbin/lilo."
249
250 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
251 #~ msgstr "Стереть старую конфигурацию LILO и создать новую?"
252
253 #~ msgid "No changes made."
254 #~ msgstr "Изменения не сделаны."
255
256 #~ msgid ""
257 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
258 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
259 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
260 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
261 #~ "again to retry the configuration process."
262 #~ msgstr ""
263 #~ "Или у вас отсутствует конфигурационный файл ${fstab}, или в нём нет "
264 #~ "правильной записи для корневой файловой системы! Обычно это означает, что "
265 #~ "ваша система совсем сломана. Настройка LILO будет прекращена; вы должны "
266 #~ "попытаться исправить ситуацию и затем запустить /usr/sbin/liloconfig для "
267 #~ "повторения процесса настройки."
268
269 #~ msgid ""
270 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
271 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
272 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
273 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
274 #~ "program does not handle."
275 #~ msgstr ""
276 #~ "Согласно конфигурационному файлу ${fstab} будет взято устройство "
277 #~ "${device} в качестве устройства для корневой файловой системы. Оно не "
278 #~ "похоже на \"обычное\" блочное устройство. Или у вас неправильный fstab и "
279 #~ "вы должны исправить его, или вы используете аппаратуру (типа RAID-"
280 #~ "массива), с которой эта простая программа настройки не знает что делать."
281
282 #~ msgid ""
283 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
284 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
285 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
286 #~ "share/doc/lilo/."
287 #~ msgstr ""
288 #~ "Вы должны или исправить ситуацию, или написать свой собственный "
289 #~ "конфигурационный файл ${liloconf}; затем вы можете запустить /usr/sbin/"
290 #~ "liloconfig снова, чтобы повторить процесс настройки. Документацию на LILO "
291 #~ "можно найти в /usr/share/doc/lilo/."
292
293 #~ msgid "Booting from hard disk."
294 #~ msgstr "Загрузка с жёсткого диска."
295
296 #~ msgid ""
297 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
298 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
299 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
300 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
301 #~ msgstr ""
302 #~ "Чтобы запустить Linux с жёсткого диска вы должны сделать три вещи. "
303 #~ "Установить загрузочную запись на раздел, установить главную загрузочную "
304 #~ "запись и сделать раздел активным. Вас попросят подтвердить выполнение "
305 #~ "каждой из этих задач. Вы можете пропустить все или любую из них, и "
306 #~ "выполнить её позже вручную."
307
308 #~ msgid ""
309 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
310 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
311 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
312 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
313 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
314 #~ msgstr ""
315 #~ "В результате по умолчанию будет загружаться Linux с жёсткого диска. Если "
316 #~ "ваши настройки сложны или необычны, то вам нужно написать свой "
317 #~ "собственный ${liloconf}. Для этого вы должны выйти из этой программы "
318 #~ "настройки и обратиться к полной документации к lilo, которую можно найти "
319 #~ "в каталоге /usr/share/doc/lilo/."
320
321 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "Установить загрузочную запись раздела для загрузки Linux с ${device}?"
324
325 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
326 #~ msgstr ""
327 #~ "Использовать LBA32 для доступа к большим дискам с помощью новых "
328 #~ "возможностей BIOS?"
329
330 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
331 #~ msgstr "Установить главную загрузочную запись на ${disk}?"
332
333 #~ msgid ""
334 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
335 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
336 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
337 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
338 #~ msgstr ""
339 #~ "Главная загрузочная запись требуется для запуска загрузочной записи "
340 #~ "раздела. Если у вас уже установлен менеджер загрузки, и вы хотите "
341 #~ "сохранить его, ответьте \"нет\" на следующий вопрос. Если вы не знаете "
342 #~ "что такое менеджер загрузки или есть ли он у вас, ответьте \"да\"."
343
344 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
345 #~ msgstr "install-mbr завершилась неудачно! Система не сможет загружаться."
346
347 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
348 #~ msgstr "Активировать раздел ${device} ?"
349
350 #~ msgid ""
351 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
352 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
353 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
354 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
355 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
356 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
357 #~ msgstr ""
358 #~ "Главная загрузочная запись будет загружать активный раздел. Если вы "
359 #~ "хотите, чтобы по умолчанию загружалась другая операционная система, типа "
360 #~ "DOS или Windows, ответьте \"нет\" на следующей вопрос. Вы всё ещё можете "
361 #~ "использовать ваш менеджер загрузки или главную загрузочную запись для "
362 #~ "загрузки Linux. Если вы хотите, чтобы по умолчанию загружался Linux, "
363 #~ "ответьте \"да\". В этом случае вы всё равно сможете загрузить другую ОС, "
364 #~ "если знаете на каком разделе она установлена."
365
366 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
367 #~ msgstr "активирование завершилось неудачно! Система не сможет загружаться."