Update debconf language files in debian/po directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / pt_BR.po
1 # lilo's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
2 # Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
4 # Tiago Bortoleto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2005.
5 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilo\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:58-0300\n"
13 "Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n"
14 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "pt_BR utf-8\n"
20
21 #. Type: note
22 #. Description
23 #: ../lilo.templates:1001
24 msgid "LILO configuration"
25 msgstr "Configuração do LILO"
26
27 #. Type: note
28 #. Description
29 #: ../lilo.templates:1001
30 msgid ""
31 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
32 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
33 "after this."
34 msgstr ""
35 "Esta parece ser sua primeira instalação do LILO. É absolutamente necessário "
36 "executar o liloconfig(8) quando você finalizar esta instalação e então "
37 "executar /sbin/lilo após isso."
38
39 #. Type: note
40 #. Description
41 #: ../lilo.templates:1001
42 msgid "LILO won't work if you don't do this."
43 msgstr "O LILO não funcionará caso você não o faça."
44
45 #. Type: note
46 #. Description
47 #: ../lilo.templates:2001
48 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
49 msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
50
51 #. Type: note
52 #. Description
53 #: ../lilo.templates:2001
54 msgid ""
55 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
56 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
57 "order to properly upgrade the package."
58 msgstr ""
59 "Arquivos obsoletos foram encontrados no seu sistema. Você deve atualizar o "
60 "parâmetro 'install' no seu arquivo de configuração do LILO (/etc/lilo.conf) "
61 "para que a atualização do pacote seja feita de forma apropriada."
62
63 #. Type: note
64 #. Description
65 #: ../lilo.templates:2001
66 msgid "The new 'install=' options are:"
67 msgstr "As novas opções 'install=' são:"
68
69 #. Type: note
70 #. Description
71 #: ../lilo.templates:2001
72 msgid ""
73 " new: install=bmp\n"
74 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
75 msgstr ""
76 " novo: install=bmp\n"
77 " antigo: install=/boot/boot-bmp.b"
78
79 #. Type: note
80 #. Description
81 #: ../lilo.templates:2001
82 msgid ""
83 " new: install=text\n"
84 " old: install=/boot/boot-text.b"
85 msgstr ""
86 " novo: install=text\n"
87 " antigo: install=/boot/boot-text.b"
88
89 #. Type: note
90 #. Description
91 #: ../lilo.templates:2001
92 msgid ""
93 " new: install=menu\n"
94 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
95 msgstr ""
96 " novo: install=menu\n"
97 " antigo: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../lilo.templates:3001
102 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
103 msgstr ""
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../lilo.templates:3001
108 msgid ""
109 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
110 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
111 "2004)."
112 msgstr ""
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../lilo.templates:3001
117 msgid ""
118 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
119 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
120 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
121 "memory."
122 msgstr ""
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../lilo.templates:3001
127 msgid ""
128 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
129 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
130 msgstr ""
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../lilo.templates:4001
135 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
136 msgstr "Você deseja executar o /sbin/lilo agora?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../lilo.templates:4001
141 msgid ""
142 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
143 "new LILO configuration."
144 msgstr ""
145 "Foi detectado que a execução de /sbin/lilo é necessária para atualizar a "
146 "nova configuração do LILO."
147
148 #. Type: boolean
149 #. Description
150 #: ../lilo.templates:4001
151 msgid ""
152 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
153 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
154 "reboot your computer or your system may not boot again."
155 msgstr ""
156 "AVISO : Este procedimento irá gravar dados em sua MBR e poderá sobrescrever "
157 "o que existir atualmente na mesma. Caso você pule esta etapa, o comando /"
158 "sbin/lilo deverá ser executado antes que seu computador seja reiniciado ou "
159 "seu sistema poderá não será capaz de ser iniciado novamente."
160
161 #. Type: boolean
162 #. Description
163 #: ../lilo.templates:5001
164 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
165 msgstr ""
166
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../lilo.templates:5001
170 msgid ""
171 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
172 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
173 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
174 "lilo'."
175 msgstr ""
176
177 #. Type: title
178 #. Description
179 #: ../lilo.templates:6001
180 msgid "LILO configuration."
181 msgstr "Configuração do LILO."
182
183 #. Type: text
184 #. Description
185 #: ../lilo.templates:7001
186 msgid ""
187 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
188 "hard disk, without the need for a boot floppy."
189 msgstr ""
190 "LILO, o LInux LOader (Carregador Linux), configura o seu sistema para que o "
191 "mesmo consiga iniciar o Linux diretamente de seu disco rígido, sem a "
192 "necessidade de um disquete de inicialização."
193
194 #. Type: error
195 #. Description
196 #: ../lilo.templates:8001
197 msgid ""
198 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
199 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
200 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
201 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
202 msgstr ""
203 "Hmm, eu acho que você está configurando o sistema de arquivos básico, e "
204 "portanto eu vou simplesmente sair com status de sucesso sem tentar "
205 "configurar o LILO adequadamente. Caso você não esteja fazendo isso, esta é "
206 "uma falha (bug) importante no pacote Debian lilo e deve ser relatada como "
207 "tal ..."
208
209 #. Type: note
210 #. Description
211 #: ../lilo.templates:9001
212 msgid ""
213 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
214 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
215 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
216 msgstr ""
217 "Você já possui uma configuração do LILO no arquivo ${liloconf}. Caso você "
218 "queira utilizar o novo menu de inicialização do LILO, por favor, confira o "
219 "arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolha um dos bitmaps "
220 "localizados em /boot."
221
222 #. Type: error
223 #. Description
224 #. Type: error
225 #. Description
226 #. Type: error
227 #. Description
228 #. Type: error
229 #. Description
230 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
231 #: ../lilo.templates:18001
232 msgid "WARNING!"
233 msgstr "AVISO!"
234
235 #. Type: error
236 #. Description
237 #: ../lilo.templates:10001
238 msgid ""
239 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
240 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
241 "boot sectors"
242 msgstr ""
243 "Você possui um antigo arquivo de configuração do lilo incompatível! Leia o "
244 "arquivo /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e execute novamente o /sbin/lilo "
245 "para gravar as mudanças para seus setores de inicialização"
246
247 #. Type: boolean
248 #. Description
249 #: ../lilo.templates:11001
250 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
251 msgstr ""
252 "Instalar um bloco de inicialização utilizando sua configuração do LILO atual?"
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #: ../lilo.templates:12001
257 msgid ""
258 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
259 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
260 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
261 msgstr ""
262 "Mesmo caso o lilo seja executado com sucesso, confira o arquivo /usr/share/"
263 "doc/lilo/INCOMPAT.gz para conhecer as mudanças no uso do arquivo "
264 "${liloconf}. Caso necessário, edite o arquivo ${liloconf} e execute "
265 "novamente '/sbin/lilo -v'"
266
267 #. Type: select
268 #. Description
269 #: ../lilo.templates:13001
270 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
271 msgstr "O que se segue é a lista de bitmaps disponíveis"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
280 msgid "ERROR!"
281 msgstr "ERRO!"
282
283 #. Type: error
284 #. Description
285 #: ../lilo.templates:14001
286 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
287 msgstr "Corrigir ${liloconf} manualmente e executar /sbin/lilo manualmente."
288
289 #. Type: boolean
290 #. Description
291 #: ../lilo.templates:15001
292 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
293 msgstr "Apagar sua antiga configuração do LILO e criar uma nova?"
294
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #: ../lilo.templates:16001
298 msgid "No changes made."
299 msgstr "Nenhuma mudança feita."
300
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #: ../lilo.templates:17001
304 msgid ""
305 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
306 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
307 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
308 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
309 "configuration process."
310 msgstr ""
311 "Seu arquivo de configuração ${fstab} está faltando ou o mesmo não contém uma "
312 "entrada válida para o sistema de arquivoz raíz! Isso geralmente significa "
313 "que seu sistema está bastante bagunçado. A configuração do LILO será "
314 "abortada. Você deverá tentar reparar a situação e após isso executar /usr/"
315 "sbin/liloconfig novamente e executar novamente o processo de configuração."
316
317 #. Type: error
318 #. Description
319 #: ../lilo.templates:18001
320 msgid ""
321 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
322 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
323 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
324 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
325 "not handle."
326 msgstr ""
327 "Seu arquivo de configuração ${fstab} indica que o dispositivo ${device} é o "
328 "dispositivo onde o sistema de arquivos raíz está localizado. Isso não parece "
329 "um dispositivo de blocos \"comum\". Ou seu fstab está errado e você deve "
330 "corrigí-lo ou você está usando hardware (como um arranjo RAID) com o qual "
331 "este simples programa de configuração não consegue lidar."
332
333 #. Type: error
334 #. Description
335 #: ../lilo.templates:18001
336 msgid ""
337 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
338 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
339 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
340 "lilo/."
341 msgstr ""
342 "Você deverá reparar a situação e criar manualmente seu próprio arquivo de "
343 "configuração ${liloconf}. Após isso você poderá executar o /usr/sbin/"
344 "liloconfig novamente e tentar o processo de configuração novamente. A "
345 "documentação para o LILO pode ser encontrada no diretório /usr/share/doc/"
346 "lilo/."
347
348 #. Type: note
349 #. Description
350 #: ../lilo.templates:19001
351 msgid "Booting from hard disk."
352 msgstr "Iniciando a partir do disco rígido."
353
354 #. Type: note
355 #. Description
356 #: ../lilo.templates:19001
357 msgid ""
358 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
359 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
360 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
361 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
362 msgstr ""
363 "Você deve fazer três coisas para fazer com que o sistema Linux inicie a "
364 "partir de um disco rígido. Instale um registro de inicialização de partição, "
365 "instale um registro de inicialização mestre (MBR) e defina a partição ativa. "
366 "Você será então questionado sobre executar cada uma dessas tarefas. Você "
367 "pode pular qualquer uma delas e executá-las manualmente posteriormente."
368
369 #. Type: note
370 #. Description
371 #: ../lilo.templates:19001
372 msgid ""
373 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
374 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
375 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
376 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
377 "found in /usr/share/doc/lilo/."
378 msgstr ""
379 "Isso resultará no Linux sendo iniciado por padrão a partir do disco rígido. "
380 "Caso sua configuração seja complicada ou fora do comum, você deveria "
381 "considerar escever seu próŕio ${liloconf} personalizado. Para fazê-lo, você "
382 "deveria sair deste programa de configuração e consultar a extensa "
383 "documentação do lilo, a qual pode ser encontrada sob o diretório /usr/share/"
384 "doc/lilo/."
385
386 #. Type: boolean
387 #. Description
388 #: ../lilo.templates:20001
389 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
390 msgstr ""
391 "Instalar um registro de inicialização de partição para iniciar o Linux a "
392 "partir de ${device}?"
393
394 #. Type: boolean
395 #. Description
396 #: ../lilo.templates:21001
397 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
398 msgstr ""
399 "Utilizar LBA32 para endereçar discos grandes utilizando novos recursos da "
400 "BIOS ?"
401
402 #. Type: boolean
403 #. Description
404 #: ../lilo.templates:22001
405 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
406 msgstr "Instalar um registro de inicialização mestre em ${disk}?"
407
408 #. Type: boolean
409 #. Description
410 #: ../lilo.templates:22001
411 msgid ""
412 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
413 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
414 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
415 "have one, answer \"yes\"."
416 msgstr ""
417 "Um registro de inicialização mestre é necessário para executar o registro de "
418 "inicialização de partição. Caso você já esteja utilizando um gerenciador de "
419 "inicialização e deseje mantê-lo, responda \"não\" para a pergunta a seguir. "
420 "Caso você não saiba o que é um gerenciador de inicialização ou se você "
421 "possui um, responda \"sim\"."
422
423 #. Type: error
424 #. Description
425 #: ../lilo.templates:23001
426 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
427 msgstr "install-mbr falhou! Seu sistema pode naõ ser capaz de ser iniciado."
428
429 #. Type: boolean
430 #. Description
431 #: ../lilo.templates:24001
432 msgid "Make ${device} the active partition"
433 msgstr "Tornar ${device} a partição ativa"
434
435 #. Type: boolean
436 #. Description
437 #: ../lilo.templates:24001
438 msgid ""
439 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
440 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
441 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
442 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
443 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
444 "other OS if you know what partition it is on."
445 msgstr ""
446 "O registro de inicialização mestre irá iniciar a partição ativa. Caso você "
447 "queira que seu sistema inicie outro sistema operacional, como o DOS ou o "
448 "Windows, por padrão, responda \"não\" para a pergunta a seguir. Caso você "
449 "queira que o sistema inicie o Linux por padrão, responde \"sim\". Nesse "
450 "caso, você ainda poderá iniciar algum outro sistema operacional caso você "
451 "saiba em qual partição o mesmo se encontra."
452
453 #. Type: error
454 #. Description
455 #: ../lilo.templates:25001
456 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
457 msgstr "ativação falhou! Seu sistema pode não ser capaz de ser iniciado."