Imported initial Debian directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / pt_BR.po
1 # lilo's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
2 # Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
4 # Tiago Bortoleto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2005.
5 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilo\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:58-0300\n"
13 "Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n"
14 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "pt_BR utf-8\n"
19
20 #. Type: note
21 #. Description
22 #: ../lilo.templates:1001
23 msgid "LILO configuration"
24 msgstr "Configuração do LILO"
25
26 #. Type: note
27 #. Description
28 #: ../lilo.templates:1001
29 msgid ""
30 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
31 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
32 "after this."
33 msgstr ""
34 "Esta parece ser sua primeira instalação do LILO. É absolutamente necessário "
35 "executar o liloconfig(8) quando você finalizar esta instalação e então "
36 "executar /sbin/lilo após isso."
37
38 #. Type: note
39 #. Description
40 #: ../lilo.templates:1001
41 msgid "LILO won't work if you don't do this."
42 msgstr "O LILO não funcionará caso você não o faça."
43
44 #. Type: note
45 #. Description
46 #: ../lilo.templates:2001
47 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
48 msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
49
50 #. Type: note
51 #. Description
52 #: ../lilo.templates:2001
53 msgid ""
54 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
55 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
56 "order to properly upgrade the package."
57 msgstr ""
58 "Arquivos obsoletos foram encontrados no seu sistema. Você deve atualizar o "
59 "parâmetro 'install' no seu arquivo de configuração do LILO (/etc/lilo.conf) "
60 "para que a atualização do pacote seja feita de forma apropriada."
61
62 #. Type: note
63 #. Description
64 #: ../lilo.templates:2001
65 msgid "The new 'install=' options are:"
66 msgstr "As novas opções 'install=' são:"
67
68 #. Type: note
69 #. Description
70 #: ../lilo.templates:2001
71 msgid ""
72 " new: install=bmp\n"
73 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
74 msgstr ""
75 " novo: install=bmp\n"
76 " antigo: install=/boot/boot-bmp.b"
77
78 #. Type: note
79 #. Description
80 #: ../lilo.templates:2001
81 msgid ""
82 " new: install=text\n"
83 " old: install=/boot/boot-text.b"
84 msgstr ""
85 " novo: install=text\n"
86 " antigo: install=/boot/boot-text.b"
87
88 #. Type: note
89 #. Description
90 #: ../lilo.templates:2001
91 msgid ""
92 " new: install=menu\n"
93 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
94 msgstr ""
95 " novo: install=menu\n"
96 " antigo: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
97
98 #. Type: boolean
99 #. Description
100 #: ../lilo.templates:3001
101 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
102 msgstr ""
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../lilo.templates:3001
107 msgid ""
108 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
109 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
110 msgstr ""
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../lilo.templates:3001
115 msgid ""
116 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
117 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
118 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
119 "larger than 8MB."
120 msgstr ""
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../lilo.templates:3001
125 msgid ""
126 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
127 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
128 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
129 "'lilo' command to make this option take effect."
130 msgstr ""
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../lilo.templates:3001
135 msgid ""
136 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
137 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
138 "to do that."
139 msgstr ""
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../lilo.templates:4001
144 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
145 msgstr "Você deseja executar o /sbin/lilo agora?"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../lilo.templates:4001
150 msgid ""
151 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
152 "new LILO configuration."
153 msgstr ""
154 "Foi detectado que a execução de /sbin/lilo é necessária para atualizar a "
155 "nova configuração do LILO."
156
157 #. Type: boolean
158 #. Description
159 #: ../lilo.templates:4001
160 msgid ""
161 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
162 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
163 "reboot your computer or your system may not boot again."
164 msgstr ""
165 "AVISO : Este procedimento irá gravar dados em sua MBR e poderá sobrescrever "
166 "o que existir atualmente na mesma. Caso você pule esta etapa, o comando /"
167 "sbin/lilo deverá ser executado antes que seu computador seja reiniciado ou "
168 "seu sistema poderá não será capaz de ser iniciado novamente."
169
170 #. Type: note
171 #. Description
172 #: ../lilo.templates:5001
173 msgid "Invalid bitmap path"
174 msgstr "Caminho para bitmaps inválido"
175
176 #. Type: note
177 #. Description
178 #: ../lilo.templates:5001
179 msgid ""
180 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
181 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
182 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
183 msgstr ""
184 "Um campo de caminho para bitmaps obsoleto foi descoberto em seu arquivo de "
185 "configuração do LILO (/etc/lilo.conf). Você deve atualizar este caminho para "
186 "poder executar o LILO. Também é possível executar o liloconfig(8) e obter "
187 "uma nova cópia do arquivo de configuração."
188
189 #. Type: title
190 #. Description
191 #: ../lilo.templates:6001
192 msgid "LILO configuration."
193 msgstr "Configuração do LILO."
194
195 #. Type: text
196 #. Description
197 #: ../lilo.templates:7001
198 msgid ""
199 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
200 "hard disk, without the need for a boot floppy."
201 msgstr ""
202 "LILO, o LInux LOader (Carregador Linux), configura o seu sistema para que o "
203 "mesmo consiga iniciar o Linux diretamente de seu disco rígido, sem a "
204 "necessidade de um disquete de inicialização."
205
206 #. Type: error
207 #. Description
208 #: ../lilo.templates:8001
209 msgid ""
210 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
211 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
212 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
213 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
214 msgstr ""
215 "Hmm, eu acho que você está configurando o sistema de arquivos básico, e "
216 "portanto eu vou simplesmente sair com status de sucesso sem tentar "
217 "configurar o LILO adequadamente. Caso você não esteja fazendo isso, esta é "
218 "uma falha (bug) importante no pacote Debian lilo e deve ser relatada como "
219 "tal ..."
220
221 #. Type: note
222 #. Description
223 #: ../lilo.templates:9001
224 msgid ""
225 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
226 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
227 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
228 msgstr ""
229 "Você já possui uma configuração do LILO no arquivo ${liloconf}. Caso você "
230 "queira utilizar o novo menu de inicialização do LILO, por favor, confira o "
231 "arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolha um dos bitmaps "
232 "localizados em /boot."
233
234 #. Type: error
235 #. Description
236 #. Type: error
237 #. Description
238 #. Type: error
239 #. Description
240 #. Type: error
241 #. Description
242 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
243 #: ../lilo.templates:18001
244 msgid "WARNING!"
245 msgstr "AVISO!"
246
247 #. Type: error
248 #. Description
249 #: ../lilo.templates:10001
250 msgid ""
251 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
252 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
253 "boot sectors"
254 msgstr ""
255 "Você possui um antigo arquivo de configuração do lilo incompatível! Leia o "
256 "arquivo /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e execute novamente o /sbin/lilo "
257 "para gravar as mudanças para seus setores de inicialização"
258
259 #. Type: boolean
260 #. Description
261 #: ../lilo.templates:11001
262 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
263 msgstr ""
264 "Instalar um bloco de inicialização utilizando sua configuração do LILO atual?"
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #: ../lilo.templates:12001
269 msgid ""
270 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
271 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
272 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
273 msgstr ""
274 "Mesmo caso o lilo seja executado com sucesso, confira o arquivo /usr/share/"
275 "doc/lilo/INCOMPAT.gz para conhecer as mudanças no uso do arquivo "
276 "${liloconf}. Caso necessário, edite o arquivo ${liloconf} e execute "
277 "novamente '/sbin/lilo -v'"
278
279 #. Type: select
280 #. Description
281 #: ../lilo.templates:13001
282 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
283 msgstr "O que se segue é a lista de bitmaps disponíveis"
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #. Type: error
288 #. Description
289 #. Type: error
290 #. Description
291 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
292 msgid "ERROR!"
293 msgstr "ERRO!"
294
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #: ../lilo.templates:14001
298 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
299 msgstr "Corrigir ${liloconf} manualmente e executar /sbin/lilo manualmente."
300
301 #. Type: boolean
302 #. Description
303 #: ../lilo.templates:15001
304 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
305 msgstr "Apagar sua antiga configuração do LILO e criar uma nova?"
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #: ../lilo.templates:16001
310 msgid "No changes made."
311 msgstr "Nenhuma mudança feita."
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #: ../lilo.templates:17001
316 msgid ""
317 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
318 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
319 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
320 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
321 "configuration process."
322 msgstr ""
323 "Seu arquivo de configuração ${fstab} está faltando ou o mesmo não contém uma "
324 "entrada válida para o sistema de arquivoz raíz! Isso geralmente significa "
325 "que seu sistema está bastante bagunçado. A configuração do LILO será "
326 "abortada. Você deverá tentar reparar a situação e após isso executar /usr/"
327 "sbin/liloconfig novamente e executar novamente o processo de configuração."
328
329 #. Type: error
330 #. Description
331 #: ../lilo.templates:18001
332 msgid ""
333 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
334 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
335 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
336 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
337 "not handle."
338 msgstr ""
339 "Seu arquivo de configuração ${fstab} indica que o dispositivo ${device} é o "
340 "dispositivo onde o sistema de arquivos raíz está localizado. Isso não parece "
341 "um dispositivo de blocos \"comum\". Ou seu fstab está errado e você deve "
342 "corrigí-lo ou você está usando hardware (como um arranjo RAID) com o qual "
343 "este simples programa de configuração não consegue lidar."
344
345 #. Type: error
346 #. Description
347 #: ../lilo.templates:18001
348 msgid ""
349 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
350 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
351 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
352 "lilo/."
353 msgstr ""
354 "Você deverá reparar a situação e criar manualmente seu próprio arquivo de "
355 "configuração ${liloconf}. Após isso você poderá executar o /usr/sbin/"
356 "liloconfig novamente e tentar o processo de configuração novamente. A "
357 "documentação para o LILO pode ser encontrada no diretório /usr/share/doc/"
358 "lilo/."
359
360 #. Type: note
361 #. Description
362 #: ../lilo.templates:19001
363 msgid "Booting from hard disk."
364 msgstr "Iniciando a partir do disco rígido."
365
366 #. Type: note
367 #. Description
368 #: ../lilo.templates:19001
369 msgid ""
370 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
371 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
372 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
373 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
374 msgstr ""
375 "Você deve fazer três coisas para fazer com que o sistema Linux inicie a "
376 "partir de um disco rígido. Instale um registro de inicialização de partição, "
377 "instale um registro de inicialização mestre (MBR) e defina a partição ativa. "
378 "Você será então questionado sobre executar cada uma dessas tarefas. Você "
379 "pode pular qualquer uma delas e executá-las manualmente posteriormente."
380
381 #. Type: note
382 #. Description
383 #: ../lilo.templates:19001
384 msgid ""
385 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
386 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
387 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
388 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
389 "found in /usr/share/doc/lilo/."
390 msgstr ""
391 "Isso resultará no Linux sendo iniciado por padrão a partir do disco rígido. "
392 "Caso sua configuração seja complicada ou fora do comum, você deveria "
393 "considerar escever seu próŕio ${liloconf} personalizado. Para fazê-lo, você "
394 "deveria sair deste programa de configuração e consultar a extensa "
395 "documentação do lilo, a qual pode ser encontrada sob o diretório /usr/share/"
396 "doc/lilo/."
397
398 #. Type: boolean
399 #. Description
400 #: ../lilo.templates:20001
401 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
402 msgstr ""
403 "Instalar um registro de inicialização de partição para iniciar o Linux a "
404 "partir de ${device}?"
405
406 #. Type: boolean
407 #. Description
408 #: ../lilo.templates:21001
409 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
410 msgstr ""
411 "Utilizar LBA32 para endereçar discos grandes utilizando novos recursos da "
412 "BIOS ?"
413
414 #. Type: boolean
415 #. Description
416 #: ../lilo.templates:22001
417 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
418 msgstr "Instalar um registro de inicialização mestre em ${disk}?"
419
420 #. Type: boolean
421 #. Description
422 #: ../lilo.templates:22001
423 msgid ""
424 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
425 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
426 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
427 "have one, answer \"yes\"."
428 msgstr ""
429 "Um registro de inicialização mestre é necessário para executar o registro de "
430 "inicialização de partição. Caso você já esteja utilizando um gerenciador de "
431 "inicialização e deseje mantê-lo, responda \"não\" para a pergunta a seguir. "
432 "Caso você não saiba o que é um gerenciador de inicialização ou se você "
433 "possui um, responda \"sim\"."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #: ../lilo.templates:23001
438 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
439 msgstr "install-mbr falhou! Seu sistema pode naõ ser capaz de ser iniciado."
440
441 #. Type: boolean
442 #. Description
443 #: ../lilo.templates:24001
444 msgid "Make ${device} the active partition"
445 msgstr "Tornar ${device} a partição ativa"
446
447 #. Type: boolean
448 #. Description
449 #: ../lilo.templates:24001
450 msgid ""
451 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
452 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
453 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
454 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
455 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
456 "other OS if you know what partition it is on."
457 msgstr ""
458 "O registro de inicialização mestre irá iniciar a partição ativa. Caso você "
459 "queira que seu sistema inicie outro sistema operacional, como o DOS ou o "
460 "Windows, por padrão, responda \"não\" para a pergunta a seguir. Caso você "
461 "queira que o sistema inicie o Linux por padrão, responde \"sim\". Nesse "
462 "caso, você ainda poderá iniciar algum outro sistema operacional caso você "
463 "saiba em qual partição o mesmo se encontra."
464
465 #. Type: error
466 #. Description
467 #: ../lilo.templates:25001
468 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
469 msgstr "ativação falhou! Seu sistema pode não ser capaz de ser iniciado."
470
471 # msgid ""
472 # "You already have a /etc/lilo.conf file. You can just run /sbin/lilo in order "
473 # "to use the new LILO."
474 # msgstr ""
475 # "Você já possui um arquivo /etc/lilo.conf. Você pode somente executar "
476 # "/sbin/lilo para usar o novo LILO."
477 # msgid "Changing the default LILO boot menu bitmap"
478 # msgstr "Modificando o bitmap padrão do menu de inicialização do LILO"
479 # msgid ""
480 # "Now LILO has a default boot menu bitmap that you can find by looking at /usr/"
481 # "share/lilo/contrib."
482 # msgstr ""
483 # "Agora o LILO possui um bitmpa padrão no menu de inicialização que você "
484 # "pode encontrar em /usr/share/lilo/contrib."
485 # msgid ""
486 # "If this is not your first install you may need to take a look at /usr/share/"
487 # "doc/lilo/examples/conf.sample in order to have your boot menu working fine."
488 # msgstr ""
489 # "Caso esta não seja sua primeira instalação você poderá ter que "
490 # "consultar o arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample para ter "
491 # "seu menu de inicialização funcionando corretamente."
492 # msgid "Please see /usr/share/doc/lilo for more details."
493 # msgstr ""
494 # "Por favor consulte o arquivo /usr/share/doc/lilo para maiores detalhes."
495 #~ msgid ""
496 #~ "Old /boot/boot.b symlink discovered. Use the following command to know "
497 #~ "what ought to be as parameter of the install= field on /etc/lilo.conf."
498 #~ msgstr ""
499 #~ "Antiga ligação simbólica /boot/boot.b encontrada. Utilize o comando "
500 #~ "abaixo para saber o que você precisaria especificar como parâmetro para o "
501 #~ "campo install= no arquivo /etc/lilo.conf."
502
503 #~ msgid "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."
504 #~ msgstr "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."
505
506 #~ msgid ""
507 #~ "Obsolete /boot/boot.b file found. Remove it and use an adequate install= "
508 #~ "parameter and re-run /sbin/lilo"
509 #~ msgstr ""
510 #~ "Arquivo /boot/boot.b absoleto econtrado. Remova-o e utilize um parâmetro "
511 #~ "install= apropriado."
512
513 #~ msgid "LILO WON'T WORK IF YOU DON'T DO THIS."
514 #~ msgstr "O LILO NÂO FUNCIONARÁ CASO VOCÊ NÂO FAÇA ISSO."