0bf0516835cd82da33dafff734f94244a4b8fcee
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / pt_BR.po
1 # lilo's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
2 # Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
4 # Tiago Bortoleto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2005.
5 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilo\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:58-0300\n"
13 "Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n"
14 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "pt_BR utf-8\n"
20
21 #. Type: note
22 #. Description
23 #: ../lilo.templates:1001
24 msgid "LILO configuration"
25 msgstr "Configuração do LILO"
26
27 #. Type: note
28 #. Description
29 #: ../lilo.templates:1001
30 #, fuzzy
31 #| msgid ""
32 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
33 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
34 #| "lilo  after this."
35 msgid ""
36 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
37 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
38 "after this."
39 msgstr ""
40 "Esta parece ser sua primeira instalação do LILO. É absolutamente necessário "
41 "executar o liloconfig(8) quando você finalizar esta instalação e então "
42 "executar /sbin/lilo após isso."
43
44 #. Type: note
45 #. Description
46 #: ../lilo.templates:1001
47 msgid "LILO won't work if you don't do this."
48 msgstr "O LILO não funcionará caso você não o faça."
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #: ../lilo.templates:2001
53 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
54 msgstr ""
55
56 #. Type: boolean
57 #. Description
58 #: ../lilo.templates:2001
59 msgid ""
60 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
61 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
62 "2004)."
63 msgstr ""
64
65 #. Type: boolean
66 #. Description
67 #: ../lilo.templates:2001
68 msgid ""
69 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
70 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
71 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
72 "memory."
73 msgstr ""
74
75 #. Type: boolean
76 #. Description
77 #: ../lilo.templates:2001
78 msgid ""
79 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
80 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
81 msgstr ""
82
83 #. Type: boolean
84 #. Description
85 #: ../lilo.templates:3001
86 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
87 msgstr "Você deseja executar o /sbin/lilo agora?"
88
89 #. Type: boolean
90 #. Description
91 #: ../lilo.templates:3001
92 #, fuzzy
93 #| msgid ""
94 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
95 #| "the new LILO configuration."
96 msgid ""
97 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
98 "the new LILO configuration."
99 msgstr ""
100 "Foi detectado que a execução de /sbin/lilo é necessária para atualizar a "
101 "nova configuração do LILO."
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../lilo.templates:3001
106 #, fuzzy
107 #| msgid ""
108 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
109 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
110 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
111 msgid ""
112 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
113 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
114 "your computer, or your system may not boot again."
115 msgstr ""
116 "AVISO : Este procedimento irá gravar dados em sua MBR e poderá sobrescrever "
117 "o que existir atualmente na mesma. Caso você pule esta etapa, o comando /"
118 "sbin/lilo deverá ser executado antes que seu computador seja reiniciado ou "
119 "seu sistema poderá não será capaz de ser iniciado novamente."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../lilo.templates:4001
124 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
125 msgstr ""
126
127 #. Type: boolean
128 #. Description
129 #: ../lilo.templates:4001
130 msgid ""
131 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
132 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
133 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
134 "lilo'."
135 msgstr ""
136
137 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
138 #~ msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
139
140 #~ msgid ""
141 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
142 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
143 #~ "order to properly upgrade the package."
144 #~ msgstr ""
145 #~ "Arquivos obsoletos foram encontrados no seu sistema. Você deve atualizar "
146 #~ "o parâmetro 'install' no seu arquivo de configuração do LILO (/etc/lilo."
147 #~ "conf) para que a atualização do pacote seja feita de forma apropriada."
148
149 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
150 #~ msgstr "As novas opções 'install=' são:"
151
152 #~ msgid ""
153 #~ " new: install=bmp\n"
154 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
155 #~ msgstr ""
156 #~ " novo: install=bmp\n"
157 #~ " antigo: install=/boot/boot-bmp.b"
158
159 #~ msgid ""
160 #~ " new: install=text\n"
161 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
162 #~ msgstr ""
163 #~ " novo: install=text\n"
164 #~ " antigo: install=/boot/boot-text.b"
165
166 #~ msgid ""
167 #~ " new: install=menu\n"
168 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
169 #~ msgstr ""
170 #~ " novo: install=menu\n"
171 #~ " antigo: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
172
173 #~ msgid "LILO configuration."
174 #~ msgstr "Configuração do LILO."
175
176 #~ msgid ""
177 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
178 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
179 #~ msgstr ""
180 #~ "LILO, o LInux LOader (Carregador Linux), configura o seu sistema para que "
181 #~ "o mesmo consiga iniciar o Linux diretamente de seu disco rígido, sem a "
182 #~ "necessidade de um disquete de inicialização."
183
184 #~ msgid ""
185 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
186 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
187 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
188 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
189 #~ msgstr ""
190 #~ "Hmm, eu acho que você está configurando o sistema de arquivos básico, e "
191 #~ "portanto eu vou simplesmente sair com status de sucesso sem tentar "
192 #~ "configurar o LILO adequadamente. Caso você não esteja fazendo isso, esta "
193 #~ "é uma falha (bug) importante no pacote Debian lilo e deve ser relatada "
194 #~ "como tal ..."
195
196 #~ msgid ""
197 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
198 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
199 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
200 #~ msgstr ""
201 #~ "Você já possui uma configuração do LILO no arquivo ${liloconf}. Caso você "
202 #~ "queira utilizar o novo menu de inicialização do LILO, por favor, confira "
203 #~ "o arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolha um dos "
204 #~ "bitmaps localizados em /boot."
205
206 #~ msgid "WARNING!"
207 #~ msgstr "AVISO!"
208
209 #~ msgid ""
210 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
211 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
212 #~ "your boot sectors"
213 #~ msgstr ""
214 #~ "Você possui um antigo arquivo de configuração do lilo incompatível! Leia "
215 #~ "o arquivo /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e execute novamente o /sbin/"
216 #~ "lilo para gravar as mudanças para seus setores de inicialização"
217
218 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
219 #~ msgstr ""
220 #~ "Instalar um bloco de inicialização utilizando sua configuração do LILO "
221 #~ "atual?"
222
223 #~ msgid ""
224 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
225 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
226 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
227 #~ msgstr ""
228 #~ "Mesmo caso o lilo seja executado com sucesso, confira o arquivo /usr/"
229 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz para conhecer as mudanças no uso do arquivo "
230 #~ "${liloconf}. Caso necessário, edite o arquivo ${liloconf} e execute "
231 #~ "novamente '/sbin/lilo -v'"
232
233 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
234 #~ msgstr "O que se segue é a lista de bitmaps disponíveis"
235
236 #~ msgid "ERROR!"
237 #~ msgstr "ERRO!"
238
239 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
240 #~ msgstr "Corrigir ${liloconf} manualmente e executar /sbin/lilo manualmente."
241
242 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
243 #~ msgstr "Apagar sua antiga configuração do LILO e criar uma nova?"
244
245 #~ msgid "No changes made."
246 #~ msgstr "Nenhuma mudança feita."
247
248 #~ msgid ""
249 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
250 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
251 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
252 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
253 #~ "again to retry the configuration process."
254 #~ msgstr ""
255 #~ "Seu arquivo de configuração ${fstab} está faltando ou o mesmo não contém "
256 #~ "uma entrada válida para o sistema de arquivoz raíz! Isso geralmente "
257 #~ "significa que seu sistema está bastante bagunçado. A configuração do LILO "
258 #~ "será abortada. Você deverá tentar reparar a situação e após isso "
259 #~ "executar /usr/sbin/liloconfig novamente e executar novamente o processo "
260 #~ "de configuração."
261
262 #~ msgid ""
263 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
264 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
265 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
266 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
267 #~ "program does not handle."
268 #~ msgstr ""
269 #~ "Seu arquivo de configuração ${fstab} indica que o dispositivo ${device} é "
270 #~ "o dispositivo onde o sistema de arquivos raíz está localizado. Isso não "
271 #~ "parece um dispositivo de blocos \"comum\". Ou seu fstab está errado e "
272 #~ "você deve corrigí-lo ou você está usando hardware (como um arranjo RAID) "
273 #~ "com o qual este simples programa de configuração não consegue lidar."
274
275 #~ msgid ""
276 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
277 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
278 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
279 #~ "share/doc/lilo/."
280 #~ msgstr ""
281 #~ "Você deverá reparar a situação e criar manualmente seu próprio arquivo de "
282 #~ "configuração ${liloconf}. Após isso você poderá executar o /usr/sbin/"
283 #~ "liloconfig novamente e tentar o processo de configuração novamente. A "
284 #~ "documentação para o LILO pode ser encontrada no diretório /usr/share/doc/"
285 #~ "lilo/."
286
287 #~ msgid "Booting from hard disk."
288 #~ msgstr "Iniciando a partir do disco rígido."
289
290 #~ msgid ""
291 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
292 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
293 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
294 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
295 #~ msgstr ""
296 #~ "Você deve fazer três coisas para fazer com que o sistema Linux inicie a "
297 #~ "partir de um disco rígido. Instale um registro de inicialização de "
298 #~ "partição, instale um registro de inicialização mestre (MBR) e defina a "
299 #~ "partição ativa. Você será então questionado sobre executar cada uma "
300 #~ "dessas tarefas. Você pode pular qualquer uma delas e executá-las "
301 #~ "manualmente posteriormente."
302
303 #~ msgid ""
304 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
305 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
306 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
307 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
308 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
309 #~ msgstr ""
310 #~ "Isso resultará no Linux sendo iniciado por padrão a partir do disco "
311 #~ "rígido. Caso sua configuração seja complicada ou fora do comum, você "
312 #~ "deveria considerar escever seu próŕio ${liloconf} personalizado. Para "
313 #~ "fazê-lo, você deveria sair deste programa de configuração e consultar a "
314 #~ "extensa documentação do lilo, a qual pode ser encontrada sob o diretório /"
315 #~ "usr/share/doc/lilo/."
316
317 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
318 #~ msgstr ""
319 #~ "Instalar um registro de inicialização de partição para iniciar o Linux a "
320 #~ "partir de ${device}?"
321
322 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
323 #~ msgstr ""
324 #~ "Utilizar LBA32 para endereçar discos grandes utilizando novos recursos da "
325 #~ "BIOS ?"
326
327 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
328 #~ msgstr "Instalar um registro de inicialização mestre em ${disk}?"
329
330 #~ msgid ""
331 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
332 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
333 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
334 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
335 #~ msgstr ""
336 #~ "Um registro de inicialização mestre é necessário para executar o registro "
337 #~ "de inicialização de partição. Caso você já esteja utilizando um "
338 #~ "gerenciador de inicialização e deseje mantê-lo, responda \"não\" para a "
339 #~ "pergunta a seguir. Caso você não saiba o que é um gerenciador de "
340 #~ "inicialização ou se você possui um, responda \"sim\"."
341
342 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
343 #~ msgstr "install-mbr falhou! Seu sistema pode naõ ser capaz de ser iniciado."
344
345 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
346 #~ msgstr "Tornar ${device} a partição ativa"
347
348 #~ msgid ""
349 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
350 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
351 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
352 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
353 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
354 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
355 #~ msgstr ""
356 #~ "O registro de inicialização mestre irá iniciar a partição ativa. Caso "
357 #~ "você queira que seu sistema inicie outro sistema operacional, como o DOS "
358 #~ "ou o Windows, por padrão, responda \"não\" para a pergunta a seguir. Caso "
359 #~ "você queira que o sistema inicie o Linux por padrão, responde \"sim\". "
360 #~ "Nesse caso, você ainda poderá iniciar algum outro sistema operacional "
361 #~ "caso você saiba em qual partição o mesmo se encontra."
362
363 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
364 #~ msgstr "ativação falhou! Seu sistema pode não ser capaz de ser iniciado."