1c99c32f3e985eeef0b7e0dd59d36ded2b25b918
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / pt.po
1 # Portuguese translation of lilo's debconf messages.
2 # Luís Ferreira <anarka@gmail.org>, 2005.
3 # 2005-11-03 - Luís Ferreira - Initial translation
4 # 2007-01-28 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 26u, 1f
5 # Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:08+0000\n"
13 "Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: note
21 #. Description
22 #: ../lilo.templates:1001
23 msgid "LILO configuration"
24 msgstr "Configuração do LILO"
25
26 #. Type: note
27 #. Description
28 #: ../lilo.templates:1001
29 msgid ""
30 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
31 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
32 "after this."
33 msgstr ""
34 "Parece que esta é a primeira vez que instala o LILO. É absolutamente "
35 "necessário correr o liloconfig(8) quando completar este processo e executar "
36 "o /sbin/lilo depois disso."
37
38 #. Type: note
39 #. Description
40 #: ../lilo.templates:1001
41 msgid "LILO won't work if you don't do this."
42 msgstr "O LILO não vai funcionar se não fizer isto."
43
44 #. Type: note
45 #. Description
46 #: ../lilo.templates:2001
47 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
48 msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
49
50 #. Type: note
51 #. Description
52 #: ../lilo.templates:2001
53 msgid ""
54 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
55 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
56 "order to properly upgrade the package."
57 msgstr ""
58 "Foram encontrados no seu sistema ficheiros obsoletos. Você precisa "
59 "actualizar o parâmetro 'install=' no ficheiro de configuração do LILO (/etc/"
60 "lilo.conf) de modo a poder actualizar devidamente este pacote."
61
62 #. Type: note
63 #. Description
64 #: ../lilo.templates:2001
65 msgid "The new 'install=' options are:"
66 msgstr "As novas opções 'install=' são:"
67
68 #. Type: note
69 #. Description
70 #: ../lilo.templates:2001
71 msgid ""
72 " new: install=bmp\n"
73 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
74 msgstr ""
75 " nova: install=bmp\n"
76 " antiga: install=/boot/boot-bmp.b"
77
78 #. Type: note
79 #. Description
80 #: ../lilo.templates:2001
81 msgid ""
82 " new: install=text\n"
83 " old: install=/boot/boot-text.b"
84 msgstr ""
85 " nova: install=text\n"
86 " antiga: install=/boot/boot-text.b"
87
88 #. Type: note
89 #. Description
90 #: ../lilo.templates:2001
91 msgid ""
92 " new: install=menu\n"
93 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
94 msgstr ""
95 " nova: install=menu\n"
96 " antiga: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
97
98 #. Type: boolean
99 #. Description
100 #: ../lilo.templates:3001
101 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
102 msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../lilo.templates:3001
107 msgid ""
108 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
109 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
110 "2004)."
111 msgstr ""
112 "Por omissão, o LILO carrega o ficheiro initrd dentro dos primeiros 15 MB da "
113 "memória para evitar as limitações da BIOS nos sistemas antigos (anteriores a "
114 "2001)."
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../lilo.templates:3001
119 msgid ""
120 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
121 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
122 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
123 "memory."
124 msgstr ""
125 "No entanto, com os kernels mais recentes a combinação do kernel e do initrd "
126 "pode não encaixar nos primeiros 15 MB de memória, e deste modo o sistema não "
127 "irá arrancar correctamente. Parece que as questões de arranque surgem apenas "
128 "quando a combinação de kernel+initrd é maior que 8MB."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../lilo.templates:3001
133 msgid ""
134 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
135 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
136 msgstr ""
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../lilo.templates:4001
141 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
142 msgstr "Quer correr o /sbin/lilo agora ?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../lilo.templates:4001
147 msgid ""
148 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
149 "new LILO configuration."
150 msgstr ""
151 "Foi detectada a necessidade de correr o /sbin/lilo para que a nova "
152 "configuração do LILO seja actualizada."
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../lilo.templates:4001
157 msgid ""
158 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
159 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
160 "reboot your computer or your system may not boot again."
161 msgstr ""
162 "AVISO: Este procedimento vai escrever dados no seu MBR e pode reescrever "
163 "alguns nesse lugar. Se saltar este passo, terá que correr o /sbin/lilo antes "
164 "de reiniciar o seu computador ou o seu sistema pode não voltar a iniciar."
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../lilo.templates:5001
169 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
170 msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?"
171
172 #. Type: boolean
173 #. Description
174 #: ../lilo.templates:5001
175 msgid ""
176 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
177 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
178 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
179 "lilo'."
180 msgstr ""
181
182 #. Type: title
183 #. Description
184 #: ../lilo.templates:6001
185 msgid "LILO configuration."
186 msgstr "Configuração do LILO."
187
188 #. Type: text
189 #. Description
190 #: ../lilo.templates:7001
191 msgid ""
192 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
193 "hard disk, without the need for a boot floppy."
194 msgstr ""
195 "O carregador LInux LILO configura o seu sistema de modo a arrancar o Linux "
196 "directamente a partir do seu disco rígido sem necessidade de uma disquete de "
197 "arranque."
198
199 #. Type: error
200 #. Description
201 #: ../lilo.templates:8001
202 msgid ""
203 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
204 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
205 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
206 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
207 msgstr ""
208 "Hmm. Penso que está a configurar o sistema de ficheiros de base, e deste "
209 "modo vou simplesmente fechar o programa sem tentar efectivamente configurar "
210 "o LILO de modo correcto. Se não estiver a fazer isso, este torna-se um erro "
211 "(bug) importante no pacote lilo da Debian, deverá desse modo ser reportado "
212 "como tal..."
213
214 #. Type: note
215 #. Description
216 #: ../lilo.templates:9001
217 msgid ""
218 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
219 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
220 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
221 msgstr ""
222 "Já possui uma configuração do LILO no ficheiro ${liloconf}. Se preferir usar "
223 "o novo menu de arranque do LILO, por favor dê uma vista de olhos em /usr/"
224 "share/doc/lilo/examples/conf.sample·e escolha um dos bitmaps existentes em /"
225 "boot."
226
227 #. Type: error
228 #. Description
229 #. Type: error
230 #. Description
231 #. Type: error
232 #. Description
233 #. Type: error
234 #. Description
235 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
236 #: ../lilo.templates:18001
237 msgid "WARNING!"
238 msgstr "ATENÇÃO!"
239
240 #. Type: error
241 #. Description
242 #: ../lilo.templates:10001
243 msgid ""
244 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
245 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
246 "boot sectors"
247 msgstr ""
248 "Possui uma versão antiga e incompatível do ficheiro de configuração do lilo! "
249 "Leia o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volte a correr /sbin/lilo "
250 "para escrever as alterações aos seus sectores de arranque"
251
252 #. Type: boolean
253 #. Description
254 #: ../lilo.templates:11001
255 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
256 msgstr ""
257 "Instalar um bloco de arranque utilizando a sua actual configuração LILO?"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #: ../lilo.templates:12001
262 msgid ""
263 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
264 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
265 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
266 msgstr ""
267 "Mesmo que o lilo corra sem problemas, veja /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz "
268 "para alterações ao uso do ficheiro ${liloconf}.  Se necessário: edite "
269 "${liloconf} e volte a correr '/sbin/lilo·-v'"
270
271 #. Type: select
272 #. Description
273 #: ../lilo.templates:13001
274 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
275 msgstr "A lista seguinte mostra os bitmaps disponíveis"
276
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #. Type: error
282 #. Description
283 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
284 msgid "ERROR!"
285 msgstr "ERRO!"
286
287 #. Type: error
288 #. Description
289 #: ../lilo.templates:14001
290 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
291 msgstr "Corrija manualmente o ${liloconf} e volte a correr /sbin/lilo."
292
293 #. Type: boolean
294 #. Description
295 #: ../lilo.templates:15001
296 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
297 msgstr "Limpe toda a configuração do seu antigo LILO e volte a fazer uma nova?"
298
299 #. Type: error
300 #. Description
301 #: ../lilo.templates:16001
302 msgid "No changes made."
303 msgstr "Nenhumas alterações efectuadas."
304
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #: ../lilo.templates:17001
308 msgid ""
309 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
310 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
311 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
312 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
313 "configuration process."
314 msgstr ""
315 "Ou o seu ficheiro de configuração ${fstab} não existe, ou não contém uma "
316 "entrada válida para o seu sistema de ficheiros root! Isto significa "
317 "normalmente que o seu sistema está em muito mau estado. A configuração do "
318 "LILO será abortada; deverá tentar reparar a situação e então correr /usr/"
319 "sbin/liloconfig de novo de modo a repetir o processo de configuração."
320
321 #. Type: error
322 #. Description
323 #: ../lilo.templates:18001
324 msgid ""
325 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
326 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
327 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
328 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
329 "not handle."
330 msgstr ""
331 "O seu ficheiro de configuração ${fstab} indica o dispositivo ${device} como "
332 "o dispositivo de root do sistema de ficheiros. Este não parece ser um "
333 "dispositivo de bloco \"convencional\". Ou o seu fstab está danificado e "
334 "então deverá repará-lo, ou está a usar hardware (como um 'array' RAID) que o "
335 "programa de configuração simples não detecta."
336
337 #. Type: error
338 #. Description
339 #: ../lilo.templates:18001
340 msgid ""
341 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
342 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
343 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
344 "lilo/."
345 msgstr ""
346 "Deverá ou reparar a situação ou voltar atrás no seu ficheiro de configuração "
347 "${liloconf}; poderá depois voltar a correr /usr/sbin/liloconfig de novo e "
348 "reiniciar o processo de configuração. A documentação para o LILO pode ser "
349 "encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
350
351 #. Type: note
352 #. Description
353 #: ../lilo.templates:19001
354 msgid "Booting from hard disk."
355 msgstr "A arrancar do seu disco rígido."
356
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #: ../lilo.templates:19001
360 msgid ""
361 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
362 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
363 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
364 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
365 msgstr ""
366 "Deverá fazer três coisas de modo a arrancar o seu sistema Linux a partir do "
367 "seu disco rígido. Instalar uma partição de arranque, instalar um registo de "
368 "arranque 'master' e defini-la como partição activa. Ser-lhe-á pedido que "
369 "efectue cada um destes passos. Pode saltar um deles ou todos e efectua-los "
370 "manualmente mais tarde."
371
372 #. Type: note
373 #. Description
374 #: ../lilo.templates:19001
375 msgid ""
376 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
377 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
378 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
379 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
380 "found in /usr/share/doc/lilo/."
381 msgstr ""
382 "O resultado pode ser o Linux arrancar por omissão pelo disco rígido.  Se a "
383 "sua configuração é complexa ou fora do normal deverá considerar escrever o "
384 "seu ${liloconf} personalizado. Para fazer isto deverá sair do programa de "
385 "configuração e consultar a documentação completa do lilo, a qual pode ser "
386 "encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
387
388 #. Type: boolean
389 #. Description
390 #: ../lilo.templates:20001
391 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
392 msgstr ""
393 "Instalar uma partição de arranque para arrancar o Linux a partir de "
394 "${device}?"
395
396 #. Type: boolean
397 #. Description
398 #: ../lilo.templates:21001
399 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
400 msgstr ""
401 "Usar LBA32 para suportar discos de grande dimensão utilizando as novas "
402 "funcionalidades das BIOS?"
403
404 #. Type: boolean
405 #. Description
406 #: ../lilo.templates:22001
407 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
408 msgstr "Instalar um registo de arranque 'master' em ${disk}?"
409
410 #. Type: boolean
411 #. Description
412 #: ../lilo.templates:22001
413 msgid ""
414 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
415 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
416 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
417 "have one, answer \"yes\"."
418 msgstr ""
419 "Um registo de arranque 'master' é necessário para correr a partição de "
420 "arranque. Se já está a utilizar um gestor de arranque, e pretende mantê-lo, "
421 "responda negativamente à questão seguinte. Se não souber o que é um gestor "
422 "de arranque ou se não possuir nenhum, responda afirmativamente."
423
424 #. Type: error
425 #. Description
426 #: ../lilo.templates:23001
427 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
428 msgstr ""
429 "A instalação do install-mbr falhou! O seu sistema pode ficar sem arrancar."
430
431 #. Type: boolean
432 #. Description
433 #: ../lilo.templates:24001
434 msgid "Make ${device} the active partition"
435 msgstr "Fazer do ${device} a partição activa"
436
437 #. Type: boolean
438 #. Description
439 #: ../lilo.templates:24001
440 msgid ""
441 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
442 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
443 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
444 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
445 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
446 "other OS if you know what partition it is on."
447 msgstr ""
448 "O registo de arranque 'master' irá arrancar a sua partição activa. Se "
449 "preferir que o seu sistema arranque outro sistema operativo, como DOS ou "
450 "Windows por omissão, responda negativamente à questão seguinte. Pode querer "
451 "usar o seu gestor de arranque ou o registo de arranque 'master' para "
452 "arrancar o Linux. Se quiser arrancar o Linux por omissão, responda "
453 "afirmativamente. Neste caso pode ainda arrancar outro SO se souber qual a "
454 "partição em que está."
455
456 #. Type: error
457 #. Description
458 #: ../lilo.templates:25001
459 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
460 msgstr "falhou a activação! O seu sistema pode não arrancar."