1 # Portuguese translation of lilo's debconf messages.
2 # Luís Ferreira <anarka@gmail.org>, 2005.
3 # 2005-11-03 - Luís Ferreira - Initial translation
4 # 2007-01-28 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 26u, 1f
5 # Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2008
9 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:08+0000\n"
13 "Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../lilo.templates:1001
23 msgid "LILO configuration"
24 msgstr "Configuração do LILO"
28 #: ../lilo.templates:1001
30 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
31 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
34 "Parece que esta é a primeira vez que instala o LILO. É absolutamente "
35 "necessário correr o liloconfig(8) quando completar este processo e executar "
36 "o /sbin/lilo depois disso."
40 #: ../lilo.templates:1001
41 msgid "LILO won't work if you don't do this."
42 msgstr "O LILO não vai funcionar se não fizer isto."
46 #: ../lilo.templates:2001
47 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
48 msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
52 #: ../lilo.templates:2001
54 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
55 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
56 "order to properly upgrade the package."
58 "Foram encontrados no seu sistema ficheiros obsoletos. Você precisa "
59 "actualizar o parâmetro 'install=' no ficheiro de configuração do LILO (/etc/"
60 "lilo.conf) de modo a poder actualizar devidamente este pacote."
64 #: ../lilo.templates:2001
65 msgid "The new 'install=' options are:"
66 msgstr "As novas opções 'install=' são:"
70 #: ../lilo.templates:2001
73 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
75 " nova: install=bmp\n"
76 " antiga: install=/boot/boot-bmp.b"
80 #: ../lilo.templates:2001
82 " new: install=text\n"
83 " old: install=/boot/boot-text.b"
85 " nova: install=text\n"
86 " antiga: install=/boot/boot-text.b"
90 #: ../lilo.templates:2001
92 " new: install=menu\n"
93 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
95 " nova: install=menu\n"
96 " antiga: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
100 #: ../lilo.templates:3001
101 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
102 msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?"
106 #: ../lilo.templates:3001
108 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
109 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
112 "Por omissão, o LILO carrega o ficheiro initrd dentro dos primeiros 15 MB da "
113 "memória para evitar as limitações da BIOS nos sistemas antigos (anteriores a "
118 #: ../lilo.templates:3001
120 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
121 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
122 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
125 "No entanto, com os kernels mais recentes a combinação do kernel e do initrd "
126 "pode não encaixar nos primeiros 15 MB de memória, e deste modo o sistema não "
127 "irá arrancar correctamente. Parece que as questões de arranque surgem apenas "
128 "quando a combinação de kernel+initrd é maior que 8MB."
132 #: ../lilo.templates:3001
134 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
135 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
140 #: ../lilo.templates:4001
141 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
142 msgstr "Quer correr o /sbin/lilo agora ?"
146 #: ../lilo.templates:4001
148 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
149 "new LILO configuration."
151 "Foi detectada a necessidade de correr o /sbin/lilo para que a nova "
152 "configuração do LILO seja actualizada."
156 #: ../lilo.templates:4001
158 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
159 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
160 "reboot your computer or your system may not boot again."
162 "AVISO: Este procedimento vai escrever dados no seu MBR e pode reescrever "
163 "alguns nesse lugar. Se saltar este passo, terá que correr o /sbin/lilo antes "
164 "de reiniciar o seu computador ou o seu sistema pode não voltar a iniciar."
168 #: ../lilo.templates:5001
169 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
170 msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?"
174 #: ../lilo.templates:5001
176 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
177 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
178 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
184 #: ../lilo.templates:6001
185 msgid "LILO configuration."
186 msgstr "Configuração do LILO."
190 #: ../lilo.templates:7001
192 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
193 "hard disk, without the need for a boot floppy."
195 "O carregador LInux LILO configura o seu sistema de modo a arrancar o Linux "
196 "directamente a partir do seu disco rígido sem necessidade de uma disquete de "
201 #: ../lilo.templates:8001
203 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
204 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
205 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
206 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
208 "Hmm. Penso que está a configurar o sistema de ficheiros de base, e deste "
209 "modo vou simplesmente fechar o programa sem tentar efectivamente configurar "
210 "o LILO de modo correcto. Se não estiver a fazer isso, este torna-se um erro "
211 "(bug) importante no pacote lilo da Debian, deverá desse modo ser reportado "
216 #: ../lilo.templates:9001
218 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
219 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
220 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
222 "Já possui uma configuração do LILO no ficheiro ${liloconf}. Se preferir usar "
223 "o novo menu de arranque do LILO, por favor dê uma vista de olhos em /usr/"
224 "share/doc/lilo/examples/conf.sample·e escolha um dos bitmaps existentes em /"
235 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
236 #: ../lilo.templates:18001
242 #: ../lilo.templates:10001
244 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
245 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
248 "Possui uma versão antiga e incompatível do ficheiro de configuração do lilo! "
249 "Leia o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volte a correr /sbin/lilo "
250 "para escrever as alterações aos seus sectores de arranque"
254 #: ../lilo.templates:11001
255 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
257 "Instalar um bloco de arranque utilizando a sua actual configuração LILO?"
261 #: ../lilo.templates:12001
263 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
264 "changes in the usage of the ${liloconf} file. If needed: edit ${liloconf} "
265 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
267 "Mesmo que o lilo corra sem problemas, veja /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz "
268 "para alterações ao uso do ficheiro ${liloconf}. Se necessário: edite "
269 "${liloconf} e volte a correr '/sbin/lilo·-v'"
273 #: ../lilo.templates:13001
274 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
275 msgstr "A lista seguinte mostra os bitmaps disponíveis"
283 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
289 #: ../lilo.templates:14001
290 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
291 msgstr "Corrija manualmente o ${liloconf} e volte a correr /sbin/lilo."
295 #: ../lilo.templates:15001
296 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
297 msgstr "Limpe toda a configuração do seu antigo LILO e volte a fazer uma nova?"
301 #: ../lilo.templates:16001
302 msgid "No changes made."
303 msgstr "Nenhumas alterações efectuadas."
307 #: ../lilo.templates:17001
309 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
310 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
311 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
312 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
313 "configuration process."
315 "Ou o seu ficheiro de configuração ${fstab} não existe, ou não contém uma "
316 "entrada válida para o seu sistema de ficheiros root! Isto significa "
317 "normalmente que o seu sistema está em muito mau estado. A configuração do "
318 "LILO será abortada; deverá tentar reparar a situação e então correr /usr/"
319 "sbin/liloconfig de novo de modo a repetir o processo de configuração."
323 #: ../lilo.templates:18001
325 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
326 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
327 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
328 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
331 "O seu ficheiro de configuração ${fstab} indica o dispositivo ${device} como "
332 "o dispositivo de root do sistema de ficheiros. Este não parece ser um "
333 "dispositivo de bloco \"convencional\". Ou o seu fstab está danificado e "
334 "então deverá repará-lo, ou está a usar hardware (como um 'array' RAID) que o "
335 "programa de configuração simples não detecta."
339 #: ../lilo.templates:18001
341 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
342 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
343 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
346 "Deverá ou reparar a situação ou voltar atrás no seu ficheiro de configuração "
347 "${liloconf}; poderá depois voltar a correr /usr/sbin/liloconfig de novo e "
348 "reiniciar o processo de configuração. A documentação para o LILO pode ser "
349 "encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
353 #: ../lilo.templates:19001
354 msgid "Booting from hard disk."
355 msgstr "A arrancar do seu disco rígido."
359 #: ../lilo.templates:19001
361 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
362 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
363 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
364 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
366 "Deverá fazer três coisas de modo a arrancar o seu sistema Linux a partir do "
367 "seu disco rígido. Instalar uma partição de arranque, instalar um registo de "
368 "arranque 'master' e defini-la como partição activa. Ser-lhe-á pedido que "
369 "efectue cada um destes passos. Pode saltar um deles ou todos e efectua-los "
370 "manualmente mais tarde."
374 #: ../lilo.templates:19001
376 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk. If "
377 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
378 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
379 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
380 "found in /usr/share/doc/lilo/."
382 "O resultado pode ser o Linux arrancar por omissão pelo disco rígido. Se a "
383 "sua configuração é complexa ou fora do normal deverá considerar escrever o "
384 "seu ${liloconf} personalizado. Para fazer isto deverá sair do programa de "
385 "configuração e consultar a documentação completa do lilo, a qual pode ser "
386 "encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
390 #: ../lilo.templates:20001
391 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
393 "Instalar uma partição de arranque para arrancar o Linux a partir de "
398 #: ../lilo.templates:21001
399 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
401 "Usar LBA32 para suportar discos de grande dimensão utilizando as novas "
402 "funcionalidades das BIOS?"
406 #: ../lilo.templates:22001
407 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
408 msgstr "Instalar um registo de arranque 'master' em ${disk}?"
412 #: ../lilo.templates:22001
414 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
415 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
416 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
417 "have one, answer \"yes\"."
419 "Um registo de arranque 'master' é necessário para correr a partição de "
420 "arranque. Se já está a utilizar um gestor de arranque, e pretende mantê-lo, "
421 "responda negativamente à questão seguinte. Se não souber o que é um gestor "
422 "de arranque ou se não possuir nenhum, responda afirmativamente."
426 #: ../lilo.templates:23001
427 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
429 "A instalação do install-mbr falhou! O seu sistema pode ficar sem arrancar."
433 #: ../lilo.templates:24001
434 msgid "Make ${device} the active partition"
435 msgstr "Fazer do ${device} a partição activa"
439 #: ../lilo.templates:24001
441 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
442 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
443 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
444 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
445 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
446 "other OS if you know what partition it is on."
448 "O registo de arranque 'master' irá arrancar a sua partição activa. Se "
449 "preferir que o seu sistema arranque outro sistema operativo, como DOS ou "
450 "Windows por omissão, responda negativamente à questão seguinte. Pode querer "
451 "usar o seu gestor de arranque ou o registo de arranque 'master' para "
452 "arrancar o Linux. Se quiser arrancar o Linux por omissão, responda "
453 "afirmativamente. Neste caso pode ainda arrancar outro SO se souber qual a "
454 "partição em que está."
458 #: ../lilo.templates:25001
459 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
460 msgstr "falhou a activação! O seu sistema pode não arrancar."