172b184add83788595b9c41b050023e9fddefc8f
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / pt.po
1 # Portuguese translation of lilo's debconf messages.
2 # Luís Ferreira <anarka@gmail.org>, 2005.
3 # 2005-11-03 - Luís Ferreira - Initial translation
4 # 2007-01-28 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 26u, 1f
5 # Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-6.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:08+0000\n"
13 "Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: note
20 #. Description
21 #: ../lilo.templates:1001
22 msgid "LILO configuration"
23 msgstr "Configuração do LILO"
24
25 #. Type: note
26 #. Description
27 #: ../lilo.templates:1001
28 msgid ""
29 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
30 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
31 "after this."
32 msgstr ""
33 "Parece que esta é a primeira vez que instala o LILO. É absolutamente "
34 "necessário correr o liloconfig(8) quando completar este processo e executar "
35 "o /sbin/lilo depois disso."
36
37 #. Type: note
38 #. Description
39 #: ../lilo.templates:1001
40 msgid "LILO won't work if you don't do this."
41 msgstr "O LILO não vai funcionar se não fizer isto."
42
43 #. Type: note
44 #. Description
45 #: ../lilo.templates:2001
46 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
47 msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"
48
49 #. Type: note
50 #. Description
51 #: ../lilo.templates:2001
52 msgid ""
53 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
54 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
55 "order to properly upgrade the package."
56 msgstr ""
57 "Foram encontrados no seu sistema ficheiros obsoletos. Você precisa "
58 "actualizar o parâmetro 'install=' no ficheiro de configuração do LILO (/etc/"
59 "lilo.conf) de modo a poder actualizar devidamente este pacote."
60
61 #. Type: note
62 #. Description
63 #: ../lilo.templates:2001
64 msgid "The new 'install=' options are:"
65 msgstr "As novas opções 'install=' são:"
66
67 #. Type: note
68 #. Description
69 #: ../lilo.templates:2001
70 msgid ""
71 " new: install=bmp\n"
72 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
73 msgstr ""
74 " nova: install=bmp\n"
75 " antiga: install=/boot/boot-bmp.b"
76
77 #. Type: note
78 #. Description
79 #: ../lilo.templates:2001
80 msgid ""
81 " new: install=text\n"
82 " old: install=/boot/boot-text.b"
83 msgstr ""
84 " nova: install=text\n"
85 " antiga: install=/boot/boot-text.b"
86
87 #. Type: note
88 #. Description
89 #: ../lilo.templates:2001
90 msgid ""
91 " new: install=menu\n"
92 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
93 msgstr ""
94 " nova: install=menu\n"
95 " antiga: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
96
97 #. Type: boolean
98 #. Description
99 #: ../lilo.templates:3001
100 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
101 msgstr "Pretende adicionar a opção de memória de grande dimensão?"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../lilo.templates:3001
106 msgid ""
107 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
108 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
109 msgstr ""
110 "Por omissão, o LILO carrega o ficheiro initrd dentro dos primeiros 15 MB da "
111 "memória para evitar as limitações da BIOS nos sistemas antigos (anteriores a "
112 "2001)."
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../lilo.templates:3001
117 msgid ""
118 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
119 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
120 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
121 "larger than 8MB."
122 msgstr ""
123 "No entanto, com os kernels mais recentes a combinação do kernel e do initrd "
124 "pode não encaixar nos primeiros 15 MB de memória, e deste modo o sistema não "
125 "irá arrancar correctamente. Parece que as questões de arranque surgem apenas "
126 "quando a combinação de kernel+initrd é maior que 8MB."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../lilo.templates:3001
131 msgid ""
132 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
133 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
134 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
135 "'lilo' command to make this option take effect."
136 msgstr ""
137 "Se a máquina possui um BIOS recente sem a limitação de 15MB, pode adicionar "
138 "a opção 'large-memory' ao /etc/lilo.conf, de modo a instruir o LILO a "
139 "utilizar mais memória para passar o initrd ao kernel. Necessitará de voltar "
140 "a executar o comando 'lilo' de modo a efectivar esta opção."
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../lilo.templates:3001
145 msgid ""
146 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
147 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
148 "to do that."
149 msgstr ""
150 "Se esta máquina tiver uma BIOS antiga, pode precisar de reduzir a dimensão "
151 "do initrd *antes* de reiniciar. Por favor veja o ficheiro Debian README para "
152 "instruções de como o fazer."
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../lilo.templates:4001
157 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
158 msgstr "Quer correr o /sbin/lilo agora ?"
159
160 #. Type: boolean
161 #. Description
162 #: ../lilo.templates:4001
163 msgid ""
164 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
165 "new LILO configuration."
166 msgstr ""
167 "Foi detectada a necessidade de correr o /sbin/lilo para que a nova "
168 "configuração do LILO seja actualizada."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../lilo.templates:4001
173 msgid ""
174 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
175 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
176 "reboot your computer or your system may not boot again."
177 msgstr ""
178 "AVISO: Este procedimento vai escrever dados no seu MBR e pode reescrever "
179 "alguns nesse lugar. Se saltar este passo, terá que correr o /sbin/lilo antes "
180 "de reiniciar o seu computador ou o seu sistema pode não voltar a iniciar."
181
182 #. Type: note
183 #. Description
184 #: ../lilo.templates:5001
185 msgid "Invalid bitmap path"
186 msgstr "Caminho do bitmap inválido."
187
188 #. Type: note
189 #. Description
190 #: ../lilo.templates:5001
191 msgid ""
192 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
193 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
194 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
195 msgstr ""
196 "Foi encontrado um caminho inválido para bitmap no seu ficheiro de "
197 "configuração do LILO (/etc/lilo.conf). Deve actualizar este caminho para "
198 "poder correr o LILO. Também pode correr o liloconfig(8) e obter um ficheiro "
199 "de configuração novo."
200
201 #. Type: title
202 #. Description
203 #: ../lilo.templates:6001
204 msgid "LILO configuration."
205 msgstr "Configuração do LILO."
206
207 #. Type: text
208 #. Description
209 #: ../lilo.templates:7001
210 msgid ""
211 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
212 "hard disk, without the need for a boot floppy."
213 msgstr ""
214 "O carregador LInux LILO configura o seu sistema de modo a arrancar o Linux "
215 "directamente a partir do seu disco rígido sem necessidade de uma disquete de "
216 "arranque."
217
218 #. Type: error
219 #. Description
220 #: ../lilo.templates:8001
221 msgid ""
222 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
223 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
224 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
225 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
226 msgstr ""
227 "Hmm. Penso que está a configurar o sistema de ficheiros de base, e deste "
228 "modo vou simplesmente fechar o programa sem tentar efectivamente configurar "
229 "o LILO de modo correcto. Se não estiver a fazer isso, este torna-se um erro "
230 "(bug) importante no pacote lilo da Debian, deverá desse modo ser reportado "
231 "como tal..."
232
233 #. Type: note
234 #. Description
235 #: ../lilo.templates:9001
236 msgid ""
237 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
238 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
239 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
240 msgstr ""
241 "Já possui uma configuração do LILO no ficheiro ${liloconf}. Se preferir usar "
242 "o novo menu de arranque do LILO, por favor dê uma vista de olhos em /usr/"
243 "share/doc/lilo/examples/conf.sample·e escolha um dos bitmaps existentes em /"
244 "boot."
245
246 #. Type: error
247 #. Description
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
255 #: ../lilo.templates:18001
256 msgid "WARNING!"
257 msgstr "ATENÇÃO!"
258
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #: ../lilo.templates:10001
262 msgid ""
263 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
264 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
265 "boot sectors"
266 msgstr ""
267 "Possui uma versão antiga e incompatível do ficheiro de configuração do lilo! "
268 "Leia o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volte a correr /sbin/lilo "
269 "para escrever as alterações aos seus sectores de arranque"
270
271 #. Type: boolean
272 #. Description
273 #: ../lilo.templates:11001
274 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
275 msgstr ""
276 "Instalar um bloco de arranque utilizando a sua actual configuração LILO?"
277
278 #. Type: error
279 #. Description
280 #: ../lilo.templates:12001
281 msgid ""
282 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
283 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
284 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
285 msgstr ""
286 "Mesmo que o lilo corra sem problemas, veja /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz "
287 "para alterações ao uso do ficheiro ${liloconf}.  Se necessário: edite "
288 "${liloconf} e volte a correr '/sbin/lilo·-v'"
289
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #: ../lilo.templates:13001
293 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
294 msgstr "A lista seguinte mostra os bitmaps disponíveis"
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #. Type: error
301 #. Description
302 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
303 msgid "ERROR!"
304 msgstr "ERRO!"
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #: ../lilo.templates:14001
309 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
310 msgstr "Corrija manualmente o ${liloconf} e volte a correr /sbin/lilo."
311
312 #. Type: boolean
313 #. Description
314 #: ../lilo.templates:15001
315 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
316 msgstr "Limpe toda a configuração do seu antigo LILO e volte a fazer uma nova?"
317
318 #. Type: error
319 #. Description
320 #: ../lilo.templates:16001
321 msgid "No changes made."
322 msgstr "Nenhumas alterações efectuadas."
323
324 #. Type: error
325 #. Description
326 #: ../lilo.templates:17001
327 msgid ""
328 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
329 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
330 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
331 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
332 "configuration process."
333 msgstr ""
334 "Ou o seu ficheiro de configuração ${fstab} não existe, ou não contém uma "
335 "entrada válida para o seu sistema de ficheiros root! Isto significa "
336 "normalmente que o seu sistema está em muito mau estado. A configuração do "
337 "LILO será abortada; deverá tentar reparar a situação e então correr /usr/"
338 "sbin/liloconfig de novo de modo a repetir o processo de configuração."
339
340 #. Type: error
341 #. Description
342 #: ../lilo.templates:18001
343 msgid ""
344 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
345 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
346 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
347 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
348 "not handle."
349 msgstr ""
350 "O seu ficheiro de configuração ${fstab} indica o dispositivo ${device} como "
351 "o dispositivo de root do sistema de ficheiros. Este não parece ser um "
352 "dispositivo de bloco \"convencional\". Ou o seu fstab está danificado e "
353 "então deverá repará-lo, ou está a usar hardware (como um 'array' RAID) que o "
354 "programa de configuração simples não detecta."
355
356 #. Type: error
357 #. Description
358 #: ../lilo.templates:18001
359 msgid ""
360 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
361 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
362 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
363 "lilo/."
364 msgstr ""
365 "Deverá ou reparar a situação ou voltar atrás no seu ficheiro de configuração "
366 "${liloconf}; poderá depois voltar a correr /usr/sbin/liloconfig de novo e "
367 "reiniciar o processo de configuração. A documentação para o LILO pode ser "
368 "encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
369
370 #. Type: note
371 #. Description
372 #: ../lilo.templates:19001
373 msgid "Booting from hard disk."
374 msgstr "A arrancar do seu disco rígido."
375
376 #. Type: note
377 #. Description
378 #: ../lilo.templates:19001
379 msgid ""
380 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
381 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
382 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
383 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
384 msgstr ""
385 "Deverá fazer três coisas de modo a arrancar o seu sistema Linux a partir do "
386 "seu disco rígido. Instalar uma partição de arranque, instalar um registo de "
387 "arranque 'master' e defini-la como partição activa. Ser-lhe-á pedido que "
388 "efectue cada um destes passos. Pode saltar um deles ou todos e efectua-los "
389 "manualmente mais tarde."
390
391 #. Type: note
392 #. Description
393 #: ../lilo.templates:19001
394 msgid ""
395 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
396 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
397 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
398 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
399 "found in /usr/share/doc/lilo/."
400 msgstr ""
401 "O resultado pode ser o Linux arrancar por omissão pelo disco rígido.  Se a "
402 "sua configuração é complexa ou fora do normal deverá considerar escrever o "
403 "seu ${liloconf} personalizado. Para fazer isto deverá sair do programa de "
404 "configuração e consultar a documentação completa do lilo, a qual pode ser "
405 "encontrada em /usr/share/doc/lilo/."
406
407 #. Type: boolean
408 #. Description
409 #: ../lilo.templates:20001
410 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
411 msgstr ""
412 "Instalar uma partição de arranque para arrancar o Linux a partir de "
413 "${device}?"
414
415 #. Type: boolean
416 #. Description
417 #: ../lilo.templates:21001
418 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
419 msgstr ""
420 "Usar LBA32 para suportar discos de grande dimensão utilizando as novas "
421 "funcionalidades das BIOS?"
422
423 #. Type: boolean
424 #. Description
425 #: ../lilo.templates:22001
426 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
427 msgstr "Instalar um registo de arranque 'master' em ${disk}?"
428
429 #. Type: boolean
430 #. Description
431 #: ../lilo.templates:22001
432 msgid ""
433 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
434 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
435 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
436 "have one, answer \"yes\"."
437 msgstr ""
438 "Um registo de arranque 'master' é necessário para correr a partição de "
439 "arranque. Se já está a utilizar um gestor de arranque, e pretende mantê-lo, "
440 "responda negativamente à questão seguinte. Se não souber o que é um gestor "
441 "de arranque ou se não possuir nenhum, responda afirmativamente."
442
443 #. Type: error
444 #. Description
445 #: ../lilo.templates:23001
446 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
447 msgstr ""
448 "A instalação do install-mbr falhou! O seu sistema pode ficar sem arrancar."
449
450 #. Type: boolean
451 #. Description
452 #: ../lilo.templates:24001
453 msgid "Make ${device} the active partition"
454 msgstr "Fazer do ${device} a partição activa"
455
456 #. Type: boolean
457 #. Description
458 #: ../lilo.templates:24001
459 msgid ""
460 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
461 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
462 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
463 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
464 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
465 "other OS if you know what partition it is on."
466 msgstr ""
467 "O registo de arranque 'master' irá arrancar a sua partição activa. Se "
468 "preferir que o seu sistema arranque outro sistema operativo, como DOS ou "
469 "Windows por omissão, responda negativamente à questão seguinte. Pode querer "
470 "usar o seu gestor de arranque ou o registo de arranque 'master' para "
471 "arrancar o Linux. Se quiser arrancar o Linux por omissão, responda "
472 "afirmativamente. Neste caso pode ainda arrancar outro SO se souber qual a "
473 "partição em que está."
474
475 #. Type: error
476 #. Description
477 #: ../lilo.templates:25001
478 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
479 msgstr "falhou a activação! O seu sistema pode não arrancar."