Remove obsolete debconf translations
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / ja.po
1\r
2 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext\r
3 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to\r
4 #    this format, e.g. by running:\r
5 #         info -n '(gettext)PO Files'\r
6 #         info -n '(gettext)Header Entry'\r
7\r
8 #    Some information specific to po-debconf are available at\r
9 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\r
10 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\r
11\r
12 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.\r
13\r
14\r
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 11:26+0900\n"
21 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
22 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
23 "Language: ja\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #. Type: note
29 #. Description
30 #: ../lilo.templates:1001
31 msgid "LILO configuration"
32 msgstr "LILO の設定"
33
34 #. Type: note
35 #. Description
36 #: ../lilo.templates:1001
37 #, fuzzy
38 #| msgid ""
39 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
40 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
41 #| "lilo  after this."
42 msgid ""
43 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
44 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
45 "after this."
46 msgstr ""
47 "LILO のインストールは初めてのようです。このプロセスが終了したら、liloconfig"
48 "(8) を実行し、それから /sbin/lilo を実行することが、絶対に必要です。"
49
50 #. Type: note
51 #. Description
52 #: ../lilo.templates:1001
53 msgid "LILO won't work if you don't do this."
54 msgstr "これを実行しないと LILO は動作しません。"
55
56 #. Type: boolean
57 #. Description
58 #: ../lilo.templates:2001
59 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
60 msgstr "large-memory オプションを追加しますか?"
61
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../lilo.templates:2001
65 msgid ""
66 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
67 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
68 "2004)."
69 msgstr ""
70 "デフォルトでは、LILO は古いシステム (2001 年より前のもの) での BIOS 制限を回"
71 "避するため、initrd ファイルを最初の 15MB メモリ内にロードするようにしていま"
72 "す。"
73
74 #. Type: boolean
75 #. Description
76 #: ../lilo.templates:2001
77 msgid ""
78 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
79 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
80 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
81 "memory."
82 msgstr ""
83 "しかし、新しいカーネルの場合、カーネルと initrd の組み合わせが最初の 15MB メ"
84 "モリには収まらなくなって、システムは正常に起動しないかもしれません。カーネル"
85 "+initrd が 8MB より大きくなった場合にこの起動問題が発生するようです。"
86
87 #. Type: boolean
88 #. Description
89 #: ../lilo.templates:2001
90 msgid ""
91 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
92 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
93 msgstr ""
94
95 #. Type: boolean
96 #. Description
97 #: ../lilo.templates:3001
98 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
99 msgstr "すぐに /sbin/lilo を実行しますか?"
100
101 #. Type: boolean
102 #. Description
103 #: ../lilo.templates:3001
104 #, fuzzy
105 #| msgid ""
106 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
107 #| "the new LILO configuration."
108 msgid ""
109 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
110 "the new LILO configuration."
111 msgstr ""
112 "新しい LILO の設定を反映するため、/sbin/lilo を実行する必要があります。"
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../lilo.templates:3001
117 #, fuzzy
118 #| msgid ""
119 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
120 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
121 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
122 msgid ""
123 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
124 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
125 "your computer, or your system may not boot again."
126 msgstr ""
127 "警告: この動作は MBR に書き込みを行うのでそこにあったデータを上書きします。こ"
128 "の手順をスキップした場合、コンピュータを再起動する前に /sbin/lilo を実行する"
129 "必要があります。さもなければシステムは二度と起動しません。"
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../lilo.templates:4001
134 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
135 msgstr "large-memory オプションを追加しますか?"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../lilo.templates:4001
140 msgid ""
141 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
142 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
143 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
144 "lilo'."
145 msgstr ""
146
147 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
148 #~ msgstr "LILO の設定に廃止予定のパラメータがあります"
149
150 #~ msgid ""
151 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
152 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
153 #~ "order to properly upgrade the package."
154 #~ msgstr ""
155 #~ "システム内に廃止予定のファイルが見付かりました。パッケージをきちんとアップ"
156 #~ "グレードするため、LILO の設定ファイル (/etc/lilo.conf) 中の 'install=' パ"
157 #~ "ラメータを更新する必要があります。"
158
159 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
160 #~ msgstr "新しい 'install=' オプション:"
161
162 #~ msgid ""
163 #~ " new: install=bmp\n"
164 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
165 #~ msgstr ""
166 #~ " 新: install=bmp\n"
167 #~ " 旧: install=/boot/boot-bmp.b"
168
169 #~ msgid ""
170 #~ " new: install=text\n"
171 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
172 #~ msgstr ""
173 #~ " 新: install=text\n"
174 #~ " 旧: install=/boot/boot-text.b"
175
176 #~ msgid ""
177 #~ " new: install=menu\n"
178 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
179 #~ msgstr ""
180 #~ " 新: install=menu\n"
181 #~ " 旧: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
182
183 #~ msgid "LILO configuration."
184 #~ msgstr "LILO の設定"
185
186 #~ msgid ""
187 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
188 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
189 #~ msgstr ""
190 #~ "LILO (the LInux LOader) は、ブートフロッピーを必要とせずに、ハードディスク"
191 #~ "から直接 Linux を起動するようにシステムを設定します。"
192
193 #~ msgid ""
194 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
195 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
196 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
197 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
198 #~ msgstr ""
199 #~ "ふむ。あなたはベースファイルシステムを設定しようとしてるようです。そのため"
200 #~ "実際には LILO を完全に設定しようとせず、単に何事もなく終了しようとしていま"
201 #~ "す。もし、そのような作業をしていないという場合は、これは Debian の lilo "
202 #~ "パッケージに重大なバグがあり、報告が必要だということになります…"
203
204 #~ msgid ""
205 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
206 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
207 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
208 #~ msgstr ""
209 #~ "既に ${liloconf} ファイル中に LILO の設定があります。新しい LILO の起動メ"
210 #~ "ニューを使いたい場合は、/usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample を確認し"
211 #~ "て、/boot にあるビットマップファイルから一つを選んでください。"
212
213 #~ msgid "WARNING!"
214 #~ msgstr "警告!"
215
216 #~ msgid ""
217 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
218 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
219 #~ "your boot sectors"
220 #~ msgstr ""
221 #~ "古い互換性の無い lilo 設定ファイルがあります! /usr/share/doc/lilo/"
222 #~ "INCOMPAT.gz を読んでブートセクタに変更を書き込むために /sbin/lilo を再度実"
223 #~ "行してください。"
224
225 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
226 #~ msgstr "現在の LILO 設定を利用してブートブロックをインストールしますか?"
227
228 #~ msgid ""
229 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
230 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
231 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
232 #~ msgstr ""
233 #~ "lilo の実行が成功したとしても、 ${liloconf} ファイルの使い方の変更につい"
234 #~ "て /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz を確認してください。必要であれ"
235 #~ "ば、${liloconf} を編集して '/sbin/lilo -v' を再度実行してください。"
236
237 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
238 #~ msgstr "利用可能なビットマップファイルのリスト"
239
240 #~ msgid "ERROR!"
241 #~ msgstr "エラー!"
242
243 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
244 #~ msgstr "${liloconf} を修正して再度 /sbin/lilo を実行してください。"
245
246 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
247 #~ msgstr "古い LILO の設定を消去して新たに作り直しますか?"
248
249 #~ msgid "No changes made."
250 #~ msgstr "変更は行われません。"
251
252 #~ msgid ""
253 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
254 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
255 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
256 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
257 #~ "again to retry the configuration process."
258 #~ msgstr ""
259 #~ "${fstab} 設定ファイルシステムが見つからないか、そのファイルにルートファイ"
260 #~ "ルシステムの指定が正しく含まれていません! 大抵の場合、これはシステムが非常"
261 #~ "に壊れた状態であるということです。LILO の設定を終了します。この状態を修復"
262 #~ "してから、設定作業をもう一度行うために再度 /usr/sbin/liloconfig を実行して"
263 #~ "ください。"
264
265 #~ msgid ""
266 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
267 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
268 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
269 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
270 #~ "program does not handle."
271 #~ msgstr ""
272 #~ "${fstab} 設定ファイルでは、${device} デバイスをルートファイルシステムとし"
273 #~ "て扱っています。これは「通常の」ブロックデバイスとして見えていません。"
274 #~ "fstab が壊れていて修復の必要があるか、このシンプルな設定プログラムでは扱え"
275 #~ "ないハードウェア (RAID アレイなど) を使っています。"
276
277 #~ msgid ""
278 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
279 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
280 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
281 #~ "share/doc/lilo/."
282 #~ msgstr ""
283 #~ "この状態を修復するか、${liloconf} 設定ファイルを手動で修正する必要がありま"
284 #~ "す。その後、設定作業をもう一度行うために再度 /usr/sbin/liloconfig を実行し"
285 #~ "てください。/usr/share/doc/lilo/ で LILO のドキュメントを見ることができま"
286 #~ "す。"
287
288 #~ msgid "Booting from hard disk."
289 #~ msgstr "ハードディスクから起動する"
290
291 #~ msgid ""
292 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
293 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
294 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
295 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
296 #~ msgstr ""
297 #~ "Linux システムをハードディスクから起動するには 3 つのことをしなくてはいけ"
298 #~ "ません。パーティションブートレコードをインストールし、マスターブートレコー"
299 #~ "ドをインストールし、パーティションをアクティブにします。それぞれのタスクに"
300 #~ "ついて実行するかどうか尋ねられます。どれか、あるいはすべてをスキップした場"
301 #~ "合は、後で手動で実行してください。"
302
303 #~ msgid ""
304 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
305 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
306 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
307 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
308 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
309 #~ msgstr ""
310 #~ "この結果、Linux はデフォルトでハードディスクから起動するようになります。構"
311 #~ "成が複雑であったり通常でなかったりする場合は、カスタマイズした "
312 #~ "${liloconf} を自分で書くことを検討する必要があります。この様にしたい場合"
313 #~ "は、この設定プログラムを終了して /usr/share/doc/lilo/ で見ることができる包"
314 #~ "括的な lilo のドキュメントに従ってください。"
315
316 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
317 #~ msgstr ""
318 #~ "${device} から Linux が起動するように、パーティションブートレコードをイン"
319 #~ "ストールしますか?"
320
321 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "新しい BIOS 機能を利用して、大きなディスクの取扱いに LBA32 オプションを使"
324 #~ "いますか?"
325
326 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
327 #~ msgstr "マスターブートレコードを ${disk} にインストールしますか?"
328
329 #~ msgid ""
330 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
331 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
332 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
333 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
334 #~ msgstr ""
335 #~ "パーティションブートレコードを起動するにはマスターブートレコードが必要で"
336 #~ "す。既にブートマネージャを使っておりこれを使いたい場合は、以下の質問に「い"
337 #~ "いえ」と答えてください。ブートマネージャが何か分からない、あるかどうか分か"
338 #~ "らない場合は「はい」と答えてください。"
339
340 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
341 #~ msgstr ""
342 #~ "install-mbr が失敗しました! システムが起動できない可能性があります。"
343
344 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
345 #~ msgstr "${device} をアクティブパーティションにする"
346
347 #~ msgid ""
348 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
349 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
350 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
351 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
352 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
353 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
354 #~ msgstr ""
355 #~ "マスターブートレコードはアクティブパーティションを起動します。DOS や "
356 #~ "Windows のような他の OS を起動したいという場合、デフォルトでは以下の質問に"
357 #~ "「いいえ」と答えてください。ブートマネージャを使うかマスターブートレコード"
358 #~ "を使えば Linux を起動することもできます。システムがデフォルトで Linux を起"
359 #~ "動するようにしたい場合は「はい」と答えてください。この場合、どのパーティ"
360 #~ "ションに OS が入っているのかを知っていれば、他の OS を起動することもできま"
361 #~ "す。"
362
363 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "アクティブ化が失敗しました!  システムが起動できない可能性があります。"