Imported initial Debian directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / it.po
1 # Italian (it) translation of debconf templates for lilo\r
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.\r
4 # Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8 italian debconf templates\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: note
19 #. Description
20 #: ../lilo.templates:1001
21 msgid "LILO configuration"
22 msgstr "Configurazione di LILO"
23
24 #. Type: note
25 #. Description
26 #: ../lilo.templates:1001
27 msgid ""
28 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
29 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
30 "after this."
31 msgstr ""
32 "Sembra che questa sia la prima installazione di LILO. Al termine "
33 "dell'installazione è assolutamente necessario eseguire prima liloconfig(8) e "
34 "poi /sbin/lilo."
35
36 #. Type: note
37 #. Description
38 #: ../lilo.templates:1001
39 msgid "LILO won't work if you don't do this."
40 msgstr "Senza queste operazioni LILO non può funzionare."
41
42 #. Type: note
43 #. Description
44 #: ../lilo.templates:2001
45 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
46 msgstr "Parametri deprecati nella configurazione di LILO"
47
48 #. Type: note
49 #. Description
50 #: ../lilo.templates:2001
51 msgid ""
52 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
53 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
54 "order to properly upgrade the package."
55 msgstr ""
56 "Sul sistema sono stati trovati dei file deprecati. È necessario aggiornare "
57 "il parametro \"install=\" nel file di configurazione di LILO (/etc/lilo."
58 "conf) per poter aggiornare correttamente il pacchetto."
59
60 #. Type: note
61 #. Description
62 #: ../lilo.templates:2001
63 msgid "The new 'install=' options are:"
64 msgstr "Le nuove opzioni per \"install=\" sono:"
65
66 #. Type: note
67 #. Description
68 #: ../lilo.templates:2001
69 msgid ""
70 " new: install=bmp\n"
71 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
72 msgstr ""
73 "   nuova: install=bmp\n"
74 " vecchia: install=/boot/boot-bmp.b"
75
76 #. Type: note
77 #. Description
78 #: ../lilo.templates:2001
79 msgid ""
80 " new: install=text\n"
81 " old: install=/boot/boot-text.b"
82 msgstr ""
83 "   nuova: install=text\n"
84 " vecchia: install=/boot/boot-text.b"
85
86 #. Type: note
87 #. Description
88 #: ../lilo.templates:2001
89 msgid ""
90 " new: install=menu\n"
91 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
92 msgstr ""
93 "   nuova: install=menu\n"
94 " vecchia: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../lilo.templates:3001
99 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
100 msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../lilo.templates:3001
105 msgid ""
106 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
107 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
108 msgstr ""
109 "LILO carica il file initrd nei primi 15MB della memoria in modo da evitare "
110 "una limitazione del BIOS con i sistemi più vecchi (precedenti al 2001)."
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../lilo.templates:3001
115 msgid ""
116 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
117 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
118 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
119 "larger than 8MB."
120 msgstr ""
121 "Tuttavia, con i nuovi kernel la combinazione di kernel e initrd potrebbe non "
122 "entrare nei primi 15MB di memoria e quindi il sistema non si avvia "
123 "correttamente. Sembra che il problema appaia quando la combinazione kernel"
124 "+initrd supera 8MB."
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #: ../lilo.templates:3001
129 msgid ""
130 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
131 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
132 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
133 "'lilo' command to make this option take effect."
134 msgstr ""
135 "Se questa macchina ha un BIOS recente senza la limitazione dei 15MB, è "
136 "possibile aggiungere l'opzione \"large-memory\" a /etc/lilo.conf per "
137 "istruire LILO a usare più memoria per il passaggio dell'initrd al kernel. È "
138 "necessario eseguire nuovamente il comando \"lilo\" affinché questa opzione "
139 "abbia effetto."
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../lilo.templates:3001
144 msgid ""
145 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
146 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
147 "to do that."
148 msgstr ""
149 "Se questa macchina ha un BIOS più vecchio, provare a ridurre la dimensione "
150 "dell'initrd *prima* di riavviare. Consultare il file README.Debian per dei "
151 "suggerimenti su come farlo."
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../lilo.templates:4001
156 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
157 msgstr "Eseguire /sbin/lilo adesso?"
158
159 #. Type: boolean
160 #. Description
161 #: ../lilo.templates:4001
162 msgid ""
163 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
164 "new LILO configuration."
165 msgstr ""
166 "È necessario eseguire /sbin/lilo per aggiornare la nuova configurazione di "
167 "LILO."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../lilo.templates:4001
172 msgid ""
173 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
174 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
175 "reboot your computer or your system may not boot again."
176 msgstr ""
177 "ATTENZIONE: Questa procedura scrive dei dati nel MBR e potrebbe "
178 "sovrascrivere parte dei dati che già sono lì. Se si salta questo passo è "
179 "necessario eseguire /sbin/lilo prima di riavviare il proprio computer "
180 "altrimenti si rischia di non poter più avviare il proprio sistema."
181
182 #. Type: note
183 #. Description
184 #: ../lilo.templates:5001
185 msgid "Invalid bitmap path"
186 msgstr "Percorso al bitmap non valido"
187
188 #. Type: note
189 #. Description
190 #: ../lilo.templates:5001
191 msgid ""
192 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
193 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
194 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
195 msgstr ""
196 "Nel file di configurazione di LILO (/etc/lilo.conf) è stato rilevato un "
197 "percorso al bitmap ormai deprecato. Si deve aggiornare questo percorso per "
198 "usare LILO. Si può anche usare liloconfig(8) per avere un file di "
199 "configurazione completamente nuovo."
200
201 #. Type: title
202 #. Description
203 #: ../lilo.templates:6001
204 msgid "LILO configuration."
205 msgstr "Configurazione di LILO."
206
207 #. Type: text
208 #. Description
209 #: ../lilo.templates:7001
210 msgid ""
211 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
212 "hard disk, without the need for a boot floppy."
213 msgstr ""
214 "LILO, il LInux LOader, prepara il proprio sistema per avviare Linux "
215 "direttamente dal disco fisso, senza la necessità di usare un dischetto "
216 "d'avvio."
217
218 #. Type: error
219 #. Description
220 #: ../lilo.templates:8001
221 msgid ""
222 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
223 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
224 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
225 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
226 msgstr ""
227 "Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base e il "
228 "programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente LILO. Invece "
229 "se questo non è il caso allora si è scoperto un bug importante nel pacchetto "
230 "lilo di Debian e quindi andrebbe segnalato."
231
232 #. Type: note
233 #. Description
234 #: ../lilo.templates:9001
235 msgid ""
236 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
237 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
238 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
239 msgstr ""
240 "Esiste già una configurazione di LILO nel file ${liloconf}. Per usare il "
241 "nuovo menu di avvio di LILO vedere /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample "
242 "e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot."
243
244 #. Type: error
245 #. Description
246 #. Type: error
247 #. Description
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
253 #: ../lilo.templates:18001
254 msgid "WARNING!"
255 msgstr "ATTENZIONE!"
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #: ../lilo.templates:10001
260 msgid ""
261 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
262 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
263 "boot sectors"
264 msgstr ""
265 "Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Consultare il file /usr/"
266 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per scrivere le "
267 "modifiche nei settori d'avvio."
268
269 #. Type: boolean
270 #. Description
271 #: ../lilo.templates:11001
272 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
273 msgstr "Installare il blocco d'avvio con l'attuale configurazione di LILO?"
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #: ../lilo.templates:12001
278 msgid ""
279 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
280 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
281 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
282 msgstr ""
283 "Anche se lilo funziona correttamente consultare /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
284 "gz per conoscere le modifiche nell'uso del file ${liloconf}. Se necessario "
285 "modificare ${liloconf} e poi eseguire \"/sbin/lilo -v\"."
286
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #: ../lilo.templates:13001
290 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
291 msgstr "Segue l'elenco dei bitmap disponibili"
292
293 #. Type: error
294 #. Description
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #. Type: error
298 #. Description
299 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
300 msgid "ERROR!"
301 msgstr "ERRORE!"
302
303 #. Type: error
304 #. Description
305 #: ../lilo.templates:14001
306 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
307 msgstr "Correggere manualmente ${liloconf} e poi eseguire /sbin/lilo."
308
309 #. Type: boolean
310 #. Description
311 #: ../lilo.templates:15001
312 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
313 msgstr "Eliminare il vecchio file di configurazione e crearne uno nuovo?"
314
315 #. Type: error
316 #. Description
317 #: ../lilo.templates:16001
318 msgid "No changes made."
319 msgstr "Nessuna modifica effettuata."
320
321 #. Type: error
322 #. Description
323 #: ../lilo.templates:17001
324 msgid ""
325 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
326 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
327 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
328 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
329 "configuration process."
330 msgstr ""
331 "Il file di configurazione ${fstab} è mancante oppure non contiene una riga "
332 "valida per il filesystem di root. Questo solitamente significa che il "
333 "proprio sistema non è in buono stato. La configurazione di LILO viene "
334 "interrotta; si dovrebbe provare a ripristinare la situazione e poi eseguire "
335 "nuovamente /usr/sbin/liloconfig per riprendere il processo di configurazione."
336
337 #. Type: error
338 #. Description
339 #: ../lilo.templates:18001
340 msgid ""
341 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
342 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
343 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
344 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
345 "not handle."
346 msgstr ""
347 "Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il "
348 "filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device a "
349 "blocchi. Il file fstab potrebb essere corrotto e andrebbe corretto, oppure "
350 "si sta usando un hardware (come gli array RAID) che questo semplice "
351 "programma di configurazione non può gestire."
352
353 #. Type: error
354 #. Description
355 #: ../lilo.templates:18001
356 msgid ""
357 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
358 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
359 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
360 "lilo/."
361 msgstr ""
362 "Riparare questa situazione oppure mettere mano al file di configurazione "
363 "${liloconf}; poi sarà possibile eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig per "
364 "riprovare il processo di configurazione. La documentazione di LILO può "
365 "essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
366
367 #. Type: note
368 #. Description
369 #: ../lilo.templates:19001
370 msgid "Booting from hard disk."
371 msgstr "Avvio da disco fisso."
372
373 #. Type: note
374 #. Description
375 #: ../lilo.templates:19001
376 msgid ""
377 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
378 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
379 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
380 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
381 msgstr ""
382 "È necessario fare tre cose per avviare Linux dal disco fisso: installare un "
383 "record d'avvio nella partizione, installare un master boot record e "
384 "impostare la partizione come attiva. Verrà chiesto di effettuare ognuno di "
385 "questi passi; è possibile saltarne qualcuno o tutti ed effettuarli in "
386 "seguito manualmente."
387
388 #. Type: note
389 #. Description
390 #: ../lilo.templates:19001
391 msgid ""
392 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
393 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
394 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
395 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
396 "found in /usr/share/doc/lilo/."
397 msgstr ""
398 "Questo imposterà Linux come il sistema predefinito da avviare dal disco "
399 "fisso. Se la propria configurazione è complicata o inusuale, provare a "
400 "scrivere da soli un ${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da questo "
401 "programma di configurazione e usare come riferimento la documentazione di "
402 "lilo, che può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
403
404 #. Type: boolean
405 #. Description
406 #: ../lilo.templates:20001
407 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
408 msgstr ""
409 "Installare un boot record sulla partizione per avviare Linux da ${device}?"
410
411 #. Type: boolean
412 #. Description
413 #: ../lilo.templates:21001
414 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
415 msgstr ""
416 "Usare LBA32 per indirizzare i dischi di grandi dimensioni con le nuove "
417 "funzioni del BIOS?"
418
419 #. Type: boolean
420 #. Description
421 #: ../lilo.templates:22001
422 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
423 msgstr "Installare un master boot record su ${disk}?"
424
425 #. Type: boolean
426 #. Description
427 #: ../lilo.templates:22001
428 msgid ""
429 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
430 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
431 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
432 "have one, answer \"yes\"."
433 msgstr ""
434 "È necessario un master boot record per eseguire il boot record della "
435 "partizione. Se un boot manager è gà in uso e si vuole continuare a usarlo, "
436 "rispondere \"no\" alla prossima domanda. Se non si sa cosa sia un boot "
437 "manager rispondere \"sì\"."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #: ../lilo.templates:23001
442 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
443 msgstr "install-mbr fallito! Il sistema potrebbe essere non avviabile."
444
445 #. Type: boolean
446 #. Description
447 #: ../lilo.templates:24001
448 msgid "Make ${device} the active partition"
449 msgstr "Rendere ${device} la partizione attiva"
450
451 #. Type: boolean
452 #. Description
453 #: ../lilo.templates:24001
454 msgid ""
455 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
456 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
457 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
458 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
459 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
460 "other OS if you know what partition it is on."
461 msgstr ""
462 "Il master boot record avvierà la partizione attiva. Se il sistema deve avere "
463 "come sistema operativo predefinito un sistema diverso, come DOS o Windows, "
464 "rispondere \"no\" alla prossima domanda. È possibile continuare a usare il "
465 "proprio boot manager oppure usare il master boot record per avviare Linux. "
466 "Per impostare Linux come sistema operativo predefinito rispondere \"sì\"; in "
467 "questo caso è comunque possibile avviare gli altri sistemi operativi sapendo "
468 "su quale partizione sono."
469
470 #. Type: error
471 #. Description
472 #: ../lilo.templates:25001
473 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
474 msgstr "attivazione fallita! Il sistema potrebbe non essere avviabile."