a7880d62bccc5eab119e9cf9a37883c9a9ae6dff
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / it.po
1 # Italian (it) translation of debconf templates for lilo\r
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.\r
4 # Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8 italian debconf templates\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: note
20 #. Description
21 #: ../lilo.templates:1001
22 msgid "LILO configuration"
23 msgstr "Configurazione di LILO"
24
25 #. Type: note
26 #. Description
27 #: ../lilo.templates:1001
28 msgid ""
29 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
30 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
31 "after this."
32 msgstr ""
33 "Sembra che questa sia la prima installazione di LILO. Al termine "
34 "dell'installazione è assolutamente necessario eseguire prima liloconfig(8) e "
35 "poi /sbin/lilo."
36
37 #. Type: note
38 #. Description
39 #: ../lilo.templates:1001
40 msgid "LILO won't work if you don't do this."
41 msgstr "Senza queste operazioni LILO non può funzionare."
42
43 #. Type: note
44 #. Description
45 #: ../lilo.templates:2001
46 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
47 msgstr "Parametri deprecati nella configurazione di LILO"
48
49 #. Type: note
50 #. Description
51 #: ../lilo.templates:2001
52 msgid ""
53 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
54 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
55 "order to properly upgrade the package."
56 msgstr ""
57 "Sul sistema sono stati trovati dei file deprecati. È necessario aggiornare "
58 "il parametro \"install=\" nel file di configurazione di LILO (/etc/lilo."
59 "conf) per poter aggiornare correttamente il pacchetto."
60
61 #. Type: note
62 #. Description
63 #: ../lilo.templates:2001
64 msgid "The new 'install=' options are:"
65 msgstr "Le nuove opzioni per \"install=\" sono:"
66
67 #. Type: note
68 #. Description
69 #: ../lilo.templates:2001
70 msgid ""
71 " new: install=bmp\n"
72 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
73 msgstr ""
74 "   nuova: install=bmp\n"
75 " vecchia: install=/boot/boot-bmp.b"
76
77 #. Type: note
78 #. Description
79 #: ../lilo.templates:2001
80 msgid ""
81 " new: install=text\n"
82 " old: install=/boot/boot-text.b"
83 msgstr ""
84 "   nuova: install=text\n"
85 " vecchia: install=/boot/boot-text.b"
86
87 #. Type: note
88 #. Description
89 #: ../lilo.templates:2001
90 msgid ""
91 " new: install=menu\n"
92 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
93 msgstr ""
94 "   nuova: install=menu\n"
95 " vecchia: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
96
97 #. Type: boolean
98 #. Description
99 #: ../lilo.templates:3001
100 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
101 msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../lilo.templates:3001
106 msgid ""
107 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
108 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
109 "2004)."
110 msgstr ""
111 "LILO carica il file initrd nei primi 15MB della memoria in modo da evitare "
112 "una limitazione del BIOS con i sistemi più vecchi (precedenti al 2001)."
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../lilo.templates:3001
117 msgid ""
118 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
119 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
120 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
121 "memory."
122 msgstr ""
123 "Tuttavia, con i nuovi kernel la combinazione di kernel e initrd potrebbe non "
124 "entrare nei primi 15MB di memoria e quindi il sistema non si avvia "
125 "correttamente. Sembra che il problema appaia quando la combinazione kernel"
126 "+initrd supera 8MB."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../lilo.templates:3001
131 msgid ""
132 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
133 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
134 msgstr ""
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../lilo.templates:4001
139 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
140 msgstr "Eseguire /sbin/lilo adesso?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../lilo.templates:4001
145 msgid ""
146 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
147 "new LILO configuration."
148 msgstr ""
149 "È necessario eseguire /sbin/lilo per aggiornare la nuova configurazione di "
150 "LILO."
151
152 #. Type: boolean
153 #. Description
154 #: ../lilo.templates:4001
155 msgid ""
156 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
157 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
158 "reboot your computer or your system may not boot again."
159 msgstr ""
160 "ATTENZIONE: Questa procedura scrive dei dati nel MBR e potrebbe "
161 "sovrascrivere parte dei dati che già sono lì. Se si salta questo passo è "
162 "necessario eseguire /sbin/lilo prima di riavviare il proprio computer "
163 "altrimenti si rischia di non poter più avviare il proprio sistema."
164
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #: ../lilo.templates:5001
168 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
169 msgstr "Aggiungere l'opzione \"large-memory\"?"
170
171 #. Type: boolean
172 #. Description
173 #: ../lilo.templates:5001
174 msgid ""
175 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
176 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
177 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
178 "lilo'."
179 msgstr ""
180
181 #. Type: title
182 #. Description
183 #: ../lilo.templates:6001
184 msgid "LILO configuration."
185 msgstr "Configurazione di LILO."
186
187 #. Type: text
188 #. Description
189 #: ../lilo.templates:7001
190 msgid ""
191 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
192 "hard disk, without the need for a boot floppy."
193 msgstr ""
194 "LILO, il LInux LOader, prepara il proprio sistema per avviare Linux "
195 "direttamente dal disco fisso, senza la necessità di usare un dischetto "
196 "d'avvio."
197
198 #. Type: error
199 #. Description
200 #: ../lilo.templates:8001
201 msgid ""
202 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
203 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
204 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
205 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
206 msgstr ""
207 "Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base e il "
208 "programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente LILO. Invece "
209 "se questo non è il caso allora si è scoperto un bug importante nel pacchetto "
210 "lilo di Debian e quindi andrebbe segnalato."
211
212 #. Type: note
213 #. Description
214 #: ../lilo.templates:9001
215 msgid ""
216 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
217 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
218 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
219 msgstr ""
220 "Esiste già una configurazione di LILO nel file ${liloconf}. Per usare il "
221 "nuovo menu di avvio di LILO vedere /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample "
222 "e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot."
223
224 #. Type: error
225 #. Description
226 #. Type: error
227 #. Description
228 #. Type: error
229 #. Description
230 #. Type: error
231 #. Description
232 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
233 #: ../lilo.templates:18001
234 msgid "WARNING!"
235 msgstr "ATTENZIONE!"
236
237 #. Type: error
238 #. Description
239 #: ../lilo.templates:10001
240 msgid ""
241 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
242 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
243 "boot sectors"
244 msgstr ""
245 "Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Consultare il file /usr/"
246 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per scrivere le "
247 "modifiche nei settori d'avvio."
248
249 #. Type: boolean
250 #. Description
251 #: ../lilo.templates:11001
252 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
253 msgstr "Installare il blocco d'avvio con l'attuale configurazione di LILO?"
254
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #: ../lilo.templates:12001
258 msgid ""
259 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
260 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
261 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
262 msgstr ""
263 "Anche se lilo funziona correttamente consultare /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
264 "gz per conoscere le modifiche nell'uso del file ${liloconf}. Se necessario "
265 "modificare ${liloconf} e poi eseguire \"/sbin/lilo -v\"."
266
267 #. Type: select
268 #. Description
269 #: ../lilo.templates:13001
270 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
271 msgstr "Segue l'elenco dei bitmap disponibili"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
280 msgid "ERROR!"
281 msgstr "ERRORE!"
282
283 #. Type: error
284 #. Description
285 #: ../lilo.templates:14001
286 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
287 msgstr "Correggere manualmente ${liloconf} e poi eseguire /sbin/lilo."
288
289 #. Type: boolean
290 #. Description
291 #: ../lilo.templates:15001
292 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
293 msgstr "Eliminare il vecchio file di configurazione e crearne uno nuovo?"
294
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #: ../lilo.templates:16001
298 msgid "No changes made."
299 msgstr "Nessuna modifica effettuata."
300
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #: ../lilo.templates:17001
304 msgid ""
305 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
306 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
307 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
308 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
309 "configuration process."
310 msgstr ""
311 "Il file di configurazione ${fstab} è mancante oppure non contiene una riga "
312 "valida per il filesystem di root. Questo solitamente significa che il "
313 "proprio sistema non è in buono stato. La configurazione di LILO viene "
314 "interrotta; si dovrebbe provare a ripristinare la situazione e poi eseguire "
315 "nuovamente /usr/sbin/liloconfig per riprendere il processo di configurazione."
316
317 #. Type: error
318 #. Description
319 #: ../lilo.templates:18001
320 msgid ""
321 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
322 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
323 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
324 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
325 "not handle."
326 msgstr ""
327 "Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il "
328 "filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device a "
329 "blocchi. Il file fstab potrebb essere corrotto e andrebbe corretto, oppure "
330 "si sta usando un hardware (come gli array RAID) che questo semplice "
331 "programma di configurazione non può gestire."
332
333 #. Type: error
334 #. Description
335 #: ../lilo.templates:18001
336 msgid ""
337 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
338 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
339 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
340 "lilo/."
341 msgstr ""
342 "Riparare questa situazione oppure mettere mano al file di configurazione "
343 "${liloconf}; poi sarà possibile eseguire nuovamente /usr/sbin/liloconfig per "
344 "riprovare il processo di configurazione. La documentazione di LILO può "
345 "essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
346
347 #. Type: note
348 #. Description
349 #: ../lilo.templates:19001
350 msgid "Booting from hard disk."
351 msgstr "Avvio da disco fisso."
352
353 #. Type: note
354 #. Description
355 #: ../lilo.templates:19001
356 msgid ""
357 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
358 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
359 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
360 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
361 msgstr ""
362 "È necessario fare tre cose per avviare Linux dal disco fisso: installare un "
363 "record d'avvio nella partizione, installare un master boot record e "
364 "impostare la partizione come attiva. Verrà chiesto di effettuare ognuno di "
365 "questi passi; è possibile saltarne qualcuno o tutti ed effettuarli in "
366 "seguito manualmente."
367
368 #. Type: note
369 #. Description
370 #: ../lilo.templates:19001
371 msgid ""
372 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
373 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
374 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
375 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
376 "found in /usr/share/doc/lilo/."
377 msgstr ""
378 "Questo imposterà Linux come il sistema predefinito da avviare dal disco "
379 "fisso. Se la propria configurazione è complicata o inusuale, provare a "
380 "scrivere da soli un ${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da questo "
381 "programma di configurazione e usare come riferimento la documentazione di "
382 "lilo, che può essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."
383
384 #. Type: boolean
385 #. Description
386 #: ../lilo.templates:20001
387 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
388 msgstr ""
389 "Installare un boot record sulla partizione per avviare Linux da ${device}?"
390
391 #. Type: boolean
392 #. Description
393 #: ../lilo.templates:21001
394 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
395 msgstr ""
396 "Usare LBA32 per indirizzare i dischi di grandi dimensioni con le nuove "
397 "funzioni del BIOS?"
398
399 #. Type: boolean
400 #. Description
401 #: ../lilo.templates:22001
402 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
403 msgstr "Installare un master boot record su ${disk}?"
404
405 #. Type: boolean
406 #. Description
407 #: ../lilo.templates:22001
408 msgid ""
409 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
410 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
411 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
412 "have one, answer \"yes\"."
413 msgstr ""
414 "È necessario un master boot record per eseguire il boot record della "
415 "partizione. Se un boot manager è gà in uso e si vuole continuare a usarlo, "
416 "rispondere \"no\" alla prossima domanda. Se non si sa cosa sia un boot "
417 "manager rispondere \"sì\"."
418
419 #. Type: error
420 #. Description
421 #: ../lilo.templates:23001
422 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
423 msgstr "install-mbr fallito! Il sistema potrebbe essere non avviabile."
424
425 #. Type: boolean
426 #. Description
427 #: ../lilo.templates:24001
428 msgid "Make ${device} the active partition"
429 msgstr "Rendere ${device} la partizione attiva"
430
431 #. Type: boolean
432 #. Description
433 #: ../lilo.templates:24001
434 msgid ""
435 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
436 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
437 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
438 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
439 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
440 "other OS if you know what partition it is on."
441 msgstr ""
442 "Il master boot record avvierà la partizione attiva. Se il sistema deve avere "
443 "come sistema operativo predefinito un sistema diverso, come DOS o Windows, "
444 "rispondere \"no\" alla prossima domanda. È possibile continuare a usare il "
445 "proprio boot manager oppure usare il master boot record per avviare Linux. "
446 "Per impostare Linux come sistema operativo predefinito rispondere \"sì\"; in "
447 "questo caso è comunque possibile avviare gli altri sistemi operativi sapendo "
448 "su quale partizione sono."
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #: ../lilo.templates:25001
453 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
454 msgstr "attivazione fallita! Il sistema potrebbe non essere avviabile."