Update debconf language files in debian/po directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / gl.po
1 # Galician translation of lilo's debconf templates
2 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 14:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13 "Language: gl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: note
19 #. Description
20 #: ../lilo.templates:1001
21 msgid "LILO configuration"
22 msgstr "Configuración de LILO"
23
24 #. Type: note
25 #. Description
26 #: ../lilo.templates:1001
27 msgid ""
28 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
29 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
30 "after this."
31 msgstr ""
32 "Semella que esta é a súa primeira instalación de LILO. É absolutamente "
33 "necesario executar liloconfig(8) despois de completar este proceso e "
34 "executar /sbin/lilo despois diso."
35
36 #. Type: note
37 #. Description
38 #: ../lilo.templates:1001
39 msgid "LILO won't work if you don't do this."
40 msgstr "LILO non ha funcionar se non o fai."
41
42 #. Type: note
43 #. Description
44 #: ../lilo.templates:2001
45 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
46 msgstr "Parámetros obsoletos na configuración de LILO"
47
48 #. Type: note
49 #. Description
50 #: ../lilo.templates:2001
51 msgid ""
52 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
53 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
54 "order to properly upgrade the package."
55 msgstr ""
56 "Atopáronse ficheiros obsoletos no seu sistema. Ten que actualizar o "
57 "parámetro \"install=\" do ficheiro de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) "
58 "para actualizar correctamente o paquete."
59
60 #. Type: note
61 #. Description
62 #: ../lilo.templates:2001
63 msgid "The new 'install=' options are:"
64 msgstr "As novas opcións \"install=\" son:"
65
66 #. Type: note
67 #. Description
68 #: ../lilo.templates:2001
69 msgid ""
70 " new: install=bmp\n"
71 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
72 msgstr ""
73 "  nova: install=bmp\n"
74 " vella: install=/boo/boot-bmp.b"
75
76 #. Type: note
77 #. Description
78 #: ../lilo.templates:2001
79 msgid ""
80 " new: install=text\n"
81 " old: install=/boot/boot-text.b"
82 msgstr ""
83 "  nova: install=text\n"
84 " vella: install=/boot/boot-text.b"
85
86 #. Type: note
87 #. Description
88 #: ../lilo.templates:2001
89 msgid ""
90 " new: install=menu\n"
91 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
92 msgstr ""
93 "  nova: install=menu\n"
94 " vella: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../lilo.templates:3001
99 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
100 msgstr ""
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../lilo.templates:3001
105 msgid ""
106 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
107 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
108 "2004)."
109 msgstr ""
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../lilo.templates:3001
114 msgid ""
115 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
116 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
117 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
118 "memory."
119 msgstr ""
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../lilo.templates:3001
124 msgid ""
125 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
126 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
127 msgstr ""
128
129 #. Type: boolean
130 #. Description
131 #: ../lilo.templates:4001
132 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
133 msgstr "¿Quere executar /sbin/lilo agora?"
134
135 #. Type: boolean
136 #. Description
137 #: ../lilo.templates:4001
138 msgid ""
139 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
140 "new LILO configuration."
141 msgstr ""
142 "Detectouse que é necesario executar /sbin/lilo para actualizar a nova "
143 "configuración de LILO."
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../lilo.templates:4001
148 msgid ""
149 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
150 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
151 "reboot your computer or your system may not boot again."
152 msgstr ""
153 "AVISO: Este procedemento ha gravar datos no MBR e pode sobrescribir algunhas "
154 "cousas dese sitio. Se omite este paso debe executar /sbin/lilo antes de "
155 "reiniciar o ordenador ou o sistema non ha poder arrincar máis."
156
157 #. Type: boolean
158 #. Description
159 #: ../lilo.templates:5001
160 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
161 msgstr ""
162
163 #. Type: boolean
164 #. Description
165 #: ../lilo.templates:5001
166 msgid ""
167 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
168 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
169 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
170 "lilo'."
171 msgstr ""
172
173 #. Type: title
174 #. Description
175 #: ../lilo.templates:6001
176 msgid "LILO configuration."
177 msgstr "Configuración de LILO."
178
179 #. Type: text
180 #. Description
181 #: ../lilo.templates:7001
182 msgid ""
183 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
184 "hard disk, without the need for a boot floppy."
185 msgstr ""
186 "LILO, o cargador de Linux, configura o seu sistema para iniciar Linux "
187 "directamente do seu disco duro, sen necesidade dun disquete de inicio."
188
189 #. Type: error
190 #. Description
191 #: ../lilo.templates:8001
192 msgid ""
193 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
194 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
195 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
196 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
197 msgstr ""
198 "Semella que está a configurar o sistema de ficheiros base, polo que se ha "
199 "saír sen tentar configurar LILO realmente. Se non é o que está a facer, este "
200 "é un fallo grave do paquete lilo de Debian, e debería informar del."
201
202 #. Type: note
203 #. Description
204 #: ../lilo.templates:9001
205 msgid ""
206 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
207 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
208 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
209 msgstr ""
210 "Xa ten unha configuración de LILO no ficheiro ${liloconf}. Se quere empregar "
211 "o novo menú de inicio de LILO, bote unha ollada no ficheiro /usr/share/doc/"
212 "lilo/examples/conf.sample e escolla un dos bitmaps que hai en /boot."
213
214 #. Type: error
215 #. Description
216 #. Type: error
217 #. Description
218 #. Type: error
219 #. Description
220 #. Type: error
221 #. Description
222 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
223 #: ../lilo.templates:18001
224 msgid "WARNING!"
225 msgstr "AVISO"
226
227 #. Type: error
228 #. Description
229 #: ../lilo.templates:10001
230 msgid ""
231 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
232 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
233 "boot sectors"
234 msgstr ""
235 "Ten un ficheiro de configuración de lilo antigo e incompatible. Consulte o "
236 "ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volva executar /sbin/lilo para "
237 "gravar os cambios nos sectores de inicio."
238
239 #. Type: boolean
240 #. Description
241 #: ../lilo.templates:11001
242 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
243 msgstr "¿Instalar un bloque de inicio coa configuración actual de LILO?"
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #: ../lilo.templates:12001
248 msgid ""
249 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
250 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
251 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
252 msgstr ""
253 "Incluso se lilo se executa con éxito, consulte /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
254 "gz para buscar cambios no emprego do ficheiro ${liloconf}. Se é preciso, "
255 "edite ${liloconf} e volva executar \"/sbin/lilo -v\"."
256
257 #. Type: select
258 #. Description
259 #: ../lilo.templates:13001
260 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
261 msgstr "Segue a lista dos bitmaps dispoñibles"
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. Type: error
266 #. Description
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
270 msgid "ERROR!"
271 msgstr "ERRO"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #: ../lilo.templates:14001
276 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
277 msgstr "Corrixa ${liloconf} manualmente e execute /sbin/lilo."
278
279 #. Type: boolean
280 #. Description
281 #: ../lilo.templates:15001
282 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
283 msgstr "¿Borrar a configuración antiga de LILO e crear unha nova?"
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #: ../lilo.templates:16001
288 msgid "No changes made."
289 msgstr "Non se fixo ningún cambio."
290
291 #. Type: error
292 #. Description
293 #: ../lilo.templates:17001
294 msgid ""
295 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
296 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
297 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
298 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
299 "configuration process."
300 msgstr ""
301 "Ou falla o ficheiro de configuración ${fstab} ou non contén unha entrada "
302 "válida para o sistema de ficheiros raíz. Isto adoita significar que o seu "
303 "sistema está en moi mal estado. Hase abortar a configuración de LILO; "
304 "debería tentar arranxar a situación e despois volver executar /usr/sbin/"
305 "liloconfig para volver tentar o proceso de configuración."
306
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #: ../lilo.templates:18001
310 msgid ""
311 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
312 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
313 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
314 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
315 "not handle."
316 msgstr ""
317 "O ficheiro de configuración ${fstab} dá o dispositivo ${device} coma "
318 "dispositivo que contén o sistema de ficheiros raíz. Este non semella un "
319 "dispositivo de bloques \"normal\". Ou o fstab está en mal estado e debería "
320 "arranxalo, ou está a empregar hardware (coma un sistema RAID) que este "
321 "sinxelo programa de configuración non pode xestionar."
322
323 #. Type: error
324 #. Description
325 #: ../lilo.templates:18001
326 msgid ""
327 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
328 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
329 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
330 "lilo/."
331 msgstr ""
332 "Debería reparar a situación ou crear á man o seu propio ficheiro de "
333 "configuración ${liloconf}; despois ha poder executar /usr/sbin/liloconfig "
334 "outra vez para volver tentar o proceso de configuración. Pódese atopar "
335 "documentación de LILO en /usr/share/doc/lilo/."
336
337 #. Type: note
338 #. Description
339 #: ../lilo.templates:19001
340 msgid "Booting from hard disk."
341 msgstr "Inicio de disco duro."
342
343 #. Type: note
344 #. Description
345 #: ../lilo.templates:19001
346 msgid ""
347 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
348 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
349 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
350 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
351 msgstr ""
352 "Debe facer tres cousas para que o sistema Linux se inicie do disco duro. "
353 "Instalar un rexistro de inicio da partición, instalar un rexistro mestre de "
354 "inicio e activar a partición. Háselle pedir que realice cada unha destas "
355 "accións. Pode omitir calquera delas ou todas, e realizalas manualmente "
356 "despois."
357
358 #. Type: note
359 #. Description
360 #: ../lilo.templates:19001
361 msgid ""
362 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
363 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
364 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
365 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
366 "found in /usr/share/doc/lilo/."
367 msgstr ""
368 "Isto ha facer que Linux se inicie por defecto do disco duro. Se a súa "
369 "configuración é complicada ou pouco habitual debería pensar en escribir o "
370 "seu propio ${liloconf}. Para o facer debería saír deste programa de "
371 "configuración e consultar a documentación completa de lilo, que se pode "
372 "atopar en /usr/share/doc/lilo/."
373
374 #. Type: boolean
375 #. Description
376 #: ../lilo.templates:20001
377 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
378 msgstr ""
379 "¿Instalar un rexistro de inicio de partición para iniciar Linux en ${device}?"
380
381 #. Type: boolean
382 #. Description
383 #: ../lilo.templates:21001
384 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
385 msgstr ""
386 "¿Empregar LBA32 para manipular discos grandes con novas funcións da BIOS?"
387
388 #. Type: boolean
389 #. Description
390 #: ../lilo.templates:22001
391 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
392 msgstr "¿Instalar un rexistro mestre de inicio en ${disk}?"
393
394 #. Type: boolean
395 #. Description
396 #: ../lilo.templates:22001
397 msgid ""
398 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
399 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
400 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
401 "have one, answer \"yes\"."
402 msgstr ""
403 "É preciso un rexistro mestre de inicio para executar o rexistro de inicio da "
404 "partición. Se xa emprega un xestor de inicio e quere conservalo, resposte "
405 "\"non\" á seguinte pregunta. Se non sabe que é un xestor de inicio ou se ten "
406 "un, resposte \"si\"."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #: ../lilo.templates:23001
411 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
412 msgstr "install-mbr fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema."
413
414 #. Type: boolean
415 #. Description
416 #: ../lilo.templates:24001
417 msgid "Make ${device} the active partition"
418 msgstr "Converter a ${device} na partición activa"
419
420 #. Type: boolean
421 #. Description
422 #: ../lilo.templates:24001
423 msgid ""
424 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
425 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
426 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
427 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
428 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
429 "other OS if you know what partition it is on."
430 msgstr ""
431 "O rexistro mestre de inicio ha iniciar a partición activa. Se quere que o "
432 "sistema inicie outro sistema operativo por defecto, coma DOS ou Windows, "
433 "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Aínda ha poder seguir usando o seu "
434 "xestor de inicio ou o rexistro mestre de inicio para iniciar Linux. Se quere "
435 "que o sistema inicie Linux por defecto, resposte \"si\". Neste caso aínda ha "
436 "poder iniciar outro sistema operativo se sabe en que partición está."
437
438 #. Type: error
439 #. Description
440 #: ../lilo.templates:25001
441 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
442 msgstr "activate fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema"