b2bf3f72b896b715279931ae57fd733e0b41ae66
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / gl.po
1 # Galician translation of lilo's debconf templates
2 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 14:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13 "Language: gl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: note
19 #. Description
20 #: ../lilo.templates:1001
21 msgid "LILO configuration"
22 msgstr "Configuración de LILO"
23
24 #. Type: note
25 #. Description
26 #: ../lilo.templates:1001
27 #, fuzzy
28 #| msgid ""
29 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
30 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
31 #| "lilo  after this."
32 msgid ""
33 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
34 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
35 "after this."
36 msgstr ""
37 "Semella que esta é a súa primeira instalación de LILO. É absolutamente "
38 "necesario executar liloconfig(8) despois de completar este proceso e "
39 "executar /sbin/lilo despois diso."
40
41 #. Type: note
42 #. Description
43 #: ../lilo.templates:1001
44 msgid "LILO won't work if you don't do this."
45 msgstr "LILO non ha funcionar se non o fai."
46
47 #. Type: boolean
48 #. Description
49 #: ../lilo.templates:2001
50 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
51 msgstr ""
52
53 #. Type: boolean
54 #. Description
55 #: ../lilo.templates:2001
56 msgid ""
57 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
58 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
59 "2004)."
60 msgstr ""
61
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../lilo.templates:2001
65 msgid ""
66 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
67 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
68 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
69 "memory."
70 msgstr ""
71
72 #. Type: boolean
73 #. Description
74 #: ../lilo.templates:2001
75 msgid ""
76 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
77 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
78 msgstr ""
79
80 #. Type: boolean
81 #. Description
82 #: ../lilo.templates:3001
83 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
84 msgstr "¿Quere executar /sbin/lilo agora?"
85
86 #. Type: boolean
87 #. Description
88 #: ../lilo.templates:3001
89 #, fuzzy
90 #| msgid ""
91 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
92 #| "the new LILO configuration."
93 msgid ""
94 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
95 "the new LILO configuration."
96 msgstr ""
97 "Detectouse que é necesario executar /sbin/lilo para actualizar a nova "
98 "configuración de LILO."
99
100 #. Type: boolean
101 #. Description
102 #: ../lilo.templates:3001
103 #, fuzzy
104 #| msgid ""
105 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
106 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
107 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
108 msgid ""
109 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
110 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
111 "your computer, or your system may not boot again."
112 msgstr ""
113 "AVISO: Este procedemento ha gravar datos no MBR e pode sobrescribir algunhas "
114 "cousas dese sitio. Se omite este paso debe executar /sbin/lilo antes de "
115 "reiniciar o ordenador ou o sistema non ha poder arrincar máis."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../lilo.templates:4001
120 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
121 msgstr ""
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../lilo.templates:4001
126 msgid ""
127 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
128 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
129 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
130 "lilo'."
131 msgstr ""
132
133 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
134 #~ msgstr "Parámetros obsoletos na configuración de LILO"
135
136 #~ msgid ""
137 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
138 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
139 #~ "order to properly upgrade the package."
140 #~ msgstr ""
141 #~ "Atopáronse ficheiros obsoletos no seu sistema. Ten que actualizar o "
142 #~ "parámetro \"install=\" do ficheiro de configuración de LILO (/etc/lilo."
143 #~ "conf) para actualizar correctamente o paquete."
144
145 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
146 #~ msgstr "As novas opcións \"install=\" son:"
147
148 #~ msgid ""
149 #~ " new: install=bmp\n"
150 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
151 #~ msgstr ""
152 #~ "  nova: install=bmp\n"
153 #~ " vella: install=/boo/boot-bmp.b"
154
155 #~ msgid ""
156 #~ " new: install=text\n"
157 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
158 #~ msgstr ""
159 #~ "  nova: install=text\n"
160 #~ " vella: install=/boot/boot-text.b"
161
162 #~ msgid ""
163 #~ " new: install=menu\n"
164 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
165 #~ msgstr ""
166 #~ "  nova: install=menu\n"
167 #~ " vella: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
168
169 #~ msgid "LILO configuration."
170 #~ msgstr "Configuración de LILO."
171
172 #~ msgid ""
173 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
174 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
175 #~ msgstr ""
176 #~ "LILO, o cargador de Linux, configura o seu sistema para iniciar Linux "
177 #~ "directamente do seu disco duro, sen necesidade dun disquete de inicio."
178
179 #~ msgid ""
180 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
181 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
182 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
183 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
184 #~ msgstr ""
185 #~ "Semella que está a configurar o sistema de ficheiros base, polo que se ha "
186 #~ "saír sen tentar configurar LILO realmente. Se non é o que está a facer, "
187 #~ "este é un fallo grave do paquete lilo de Debian, e debería informar del."
188
189 #~ msgid ""
190 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
191 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
192 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
193 #~ msgstr ""
194 #~ "Xa ten unha configuración de LILO no ficheiro ${liloconf}. Se quere "
195 #~ "empregar o novo menú de inicio de LILO, bote unha ollada no ficheiro /usr/"
196 #~ "share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolla un dos bitmaps que hai en /"
197 #~ "boot."
198
199 #~ msgid "WARNING!"
200 #~ msgstr "AVISO"
201
202 #~ msgid ""
203 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
204 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
205 #~ "your boot sectors"
206 #~ msgstr ""
207 #~ "Ten un ficheiro de configuración de lilo antigo e incompatible. Consulte "
208 #~ "o ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volva executar /sbin/lilo "
209 #~ "para gravar os cambios nos sectores de inicio."
210
211 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
212 #~ msgstr "¿Instalar un bloque de inicio coa configuración actual de LILO?"
213
214 #~ msgid ""
215 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
216 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
217 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
218 #~ msgstr ""
219 #~ "Incluso se lilo se executa con éxito, consulte /usr/share/doc/lilo/"
220 #~ "INCOMPAT.gz para buscar cambios no emprego do ficheiro ${liloconf}. Se é "
221 #~ "preciso, edite ${liloconf} e volva executar \"/sbin/lilo -v\"."
222
223 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
224 #~ msgstr "Segue a lista dos bitmaps dispoñibles"
225
226 #~ msgid "ERROR!"
227 #~ msgstr "ERRO"
228
229 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
230 #~ msgstr "Corrixa ${liloconf} manualmente e execute /sbin/lilo."
231
232 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
233 #~ msgstr "¿Borrar a configuración antiga de LILO e crear unha nova?"
234
235 #~ msgid "No changes made."
236 #~ msgstr "Non se fixo ningún cambio."
237
238 #~ msgid ""
239 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
240 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
241 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
242 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
243 #~ "again to retry the configuration process."
244 #~ msgstr ""
245 #~ "Ou falla o ficheiro de configuración ${fstab} ou non contén unha entrada "
246 #~ "válida para o sistema de ficheiros raíz. Isto adoita significar que o seu "
247 #~ "sistema está en moi mal estado. Hase abortar a configuración de LILO; "
248 #~ "debería tentar arranxar a situación e despois volver executar /usr/sbin/"
249 #~ "liloconfig para volver tentar o proceso de configuración."
250
251 #~ msgid ""
252 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
253 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
254 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
255 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
256 #~ "program does not handle."
257 #~ msgstr ""
258 #~ "O ficheiro de configuración ${fstab} dá o dispositivo ${device} coma "
259 #~ "dispositivo que contén o sistema de ficheiros raíz. Este non semella un "
260 #~ "dispositivo de bloques \"normal\". Ou o fstab está en mal estado e "
261 #~ "debería arranxalo, ou está a empregar hardware (coma un sistema RAID) que "
262 #~ "este sinxelo programa de configuración non pode xestionar."
263
264 #~ msgid ""
265 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
266 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
267 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
268 #~ "share/doc/lilo/."
269 #~ msgstr ""
270 #~ "Debería reparar a situación ou crear á man o seu propio ficheiro de "
271 #~ "configuración ${liloconf}; despois ha poder executar /usr/sbin/liloconfig "
272 #~ "outra vez para volver tentar o proceso de configuración. Pódese atopar "
273 #~ "documentación de LILO en /usr/share/doc/lilo/."
274
275 #~ msgid "Booting from hard disk."
276 #~ msgstr "Inicio de disco duro."
277
278 #~ msgid ""
279 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
280 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
281 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
282 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
283 #~ msgstr ""
284 #~ "Debe facer tres cousas para que o sistema Linux se inicie do disco duro. "
285 #~ "Instalar un rexistro de inicio da partición, instalar un rexistro mestre "
286 #~ "de inicio e activar a partición. Háselle pedir que realice cada unha "
287 #~ "destas accións. Pode omitir calquera delas ou todas, e realizalas "
288 #~ "manualmente despois."
289
290 #~ msgid ""
291 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
292 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
293 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
294 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
295 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
296 #~ msgstr ""
297 #~ "Isto ha facer que Linux se inicie por defecto do disco duro. Se a súa "
298 #~ "configuración é complicada ou pouco habitual debería pensar en escribir o "
299 #~ "seu propio ${liloconf}. Para o facer debería saír deste programa de "
300 #~ "configuración e consultar a documentación completa de lilo, que se pode "
301 #~ "atopar en /usr/share/doc/lilo/."
302
303 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
304 #~ msgstr ""
305 #~ "¿Instalar un rexistro de inicio de partición para iniciar Linux en "
306 #~ "${device}?"
307
308 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
309 #~ msgstr ""
310 #~ "¿Empregar LBA32 para manipular discos grandes con novas funcións da BIOS?"
311
312 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
313 #~ msgstr "¿Instalar un rexistro mestre de inicio en ${disk}?"
314
315 #~ msgid ""
316 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
317 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
318 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
319 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
320 #~ msgstr ""
321 #~ "É preciso un rexistro mestre de inicio para executar o rexistro de inicio "
322 #~ "da partición. Se xa emprega un xestor de inicio e quere conservalo, "
323 #~ "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Se non sabe que é un xestor de "
324 #~ "inicio ou se ten un, resposte \"si\"."
325
326 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
327 #~ msgstr "install-mbr fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema."
328
329 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
330 #~ msgstr "Converter a ${device} na partición activa"
331
332 #~ msgid ""
333 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
334 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
335 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
336 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
337 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
338 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
339 #~ msgstr ""
340 #~ "O rexistro mestre de inicio ha iniciar a partición activa. Se quere que o "
341 #~ "sistema inicie outro sistema operativo por defecto, coma DOS ou Windows, "
342 #~ "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Aínda ha poder seguir usando o seu "
343 #~ "xestor de inicio ou o rexistro mestre de inicio para iniciar Linux. Se "
344 #~ "quere que o sistema inicie Linux por defecto, resposte \"si\". Neste caso "
345 #~ "aínda ha poder iniciar outro sistema operativo se sabe en que partición "
346 #~ "está."
347
348 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
349 #~ msgstr "activate fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema"