Remove obsolete scripts and manpages
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / gl.po
1 # Galician translation of lilo's debconf templates
2 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilo\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-24 14:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Type: note
18 #. Description
19 #: ../lilo.templates:1001
20 msgid "LILO configuration"
21 msgstr "Configuración de LILO"
22
23 #. Type: note
24 #. Description
25 #: ../lilo.templates:1001
26 msgid ""
27 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
28 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
29 "after this."
30 msgstr ""
31 "Semella que esta é a súa primeira instalación de LILO. É absolutamente "
32 "necesario executar liloconfig(8) despois de completar este proceso e "
33 "executar /sbin/lilo despois diso."
34
35 #. Type: note
36 #. Description
37 #: ../lilo.templates:1001
38 msgid "LILO won't work if you don't do this."
39 msgstr "LILO non ha funcionar se non o fai."
40
41 #. Type: note
42 #. Description
43 #: ../lilo.templates:2001
44 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
45 msgstr "Parámetros obsoletos na configuración de LILO"
46
47 #. Type: note
48 #. Description
49 #: ../lilo.templates:2001
50 msgid ""
51 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
52 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
53 "order to properly upgrade the package."
54 msgstr ""
55 "Atopáronse ficheiros obsoletos no seu sistema. Ten que actualizar o "
56 "parámetro \"install=\" do ficheiro de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) "
57 "para actualizar correctamente o paquete."
58
59 #. Type: note
60 #. Description
61 #: ../lilo.templates:2001
62 msgid "The new 'install=' options are:"
63 msgstr "As novas opcións \"install=\" son:"
64
65 #. Type: note
66 #. Description
67 #: ../lilo.templates:2001
68 msgid ""
69 " new: install=bmp\n"
70 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
71 msgstr ""
72 "  nova: install=bmp\n"
73 " vella: install=/boo/boot-bmp.b"
74
75 #. Type: note
76 #. Description
77 #: ../lilo.templates:2001
78 msgid ""
79 " new: install=text\n"
80 " old: install=/boot/boot-text.b"
81 msgstr ""
82 "  nova: install=text\n"
83 " vella: install=/boot/boot-text.b"
84
85 #. Type: note
86 #. Description
87 #: ../lilo.templates:2001
88 msgid ""
89 " new: install=menu\n"
90 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
91 msgstr ""
92 "  nova: install=menu\n"
93 " vella: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
94
95 #. Type: boolean
96 #. Description
97 #: ../lilo.templates:3001
98 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
99 msgstr ""
100
101 #. Type: boolean
102 #. Description
103 #: ../lilo.templates:3001
104 msgid ""
105 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
106 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
107 msgstr ""
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../lilo.templates:3001
112 msgid ""
113 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
114 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
115 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
116 "larger than 8MB."
117 msgstr ""
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../lilo.templates:3001
122 msgid ""
123 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
124 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
125 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
126 "'lilo' command to make this option take effect."
127 msgstr ""
128
129 #. Type: boolean
130 #. Description
131 #: ../lilo.templates:3001
132 msgid ""
133 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
134 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
135 "to do that."
136 msgstr ""
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../lilo.templates:4001
141 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
142 msgstr "¿Quere executar /sbin/lilo agora?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../lilo.templates:4001
147 msgid ""
148 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
149 "new LILO configuration."
150 msgstr ""
151 "Detectouse que é necesario executar /sbin/lilo para actualizar a nova "
152 "configuración de LILO."
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../lilo.templates:4001
157 msgid ""
158 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
159 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
160 "reboot your computer or your system may not boot again."
161 msgstr ""
162 "AVISO: Este procedemento ha gravar datos no MBR e pode sobrescribir algunhas "
163 "cousas dese sitio. Se omite este paso debe executar /sbin/lilo antes de "
164 "reiniciar o ordenador ou o sistema non ha poder arrincar máis."
165
166 #. Type: note
167 #. Description
168 #: ../lilo.templates:5001
169 msgid "Invalid bitmap path"
170 msgstr "Ruta de bitmap non válida"
171
172 #. Type: note
173 #. Description
174 #: ../lilo.templates:5001
175 msgid ""
176 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
177 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
178 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
179 msgstr ""
180 "Descubriuse unha entrada de ruta de bitmap obsoleta no ficheiro de "
181 "configuración de LILO (/etc/lilo.conf). Debe actualizar esta ruta para "
182 "executar LILO. Tamén pode executar liloconfig(8) e obter un ficheiro de "
183 "configuración novo."
184
185 #. Type: title
186 #. Description
187 #: ../lilo.templates:6001
188 msgid "LILO configuration."
189 msgstr "Configuración de LILO."
190
191 #. Type: text
192 #. Description
193 #: ../lilo.templates:7001
194 msgid ""
195 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
196 "hard disk, without the need for a boot floppy."
197 msgstr ""
198 "LILO, o cargador de Linux, configura o seu sistema para iniciar Linux "
199 "directamente do seu disco duro, sen necesidade dun disquete de inicio."
200
201 #. Type: error
202 #. Description
203 #: ../lilo.templates:8001
204 msgid ""
205 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
206 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
207 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
208 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
209 msgstr ""
210 "Semella que está a configurar o sistema de ficheiros base, polo que se ha "
211 "saír sen tentar configurar LILO realmente. Se non é o que está a facer, este "
212 "é un fallo grave do paquete lilo de Debian, e debería informar del."
213
214 #. Type: note
215 #. Description
216 #: ../lilo.templates:9001
217 msgid ""
218 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
219 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
220 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
221 msgstr ""
222 "Xa ten unha configuración de LILO no ficheiro ${liloconf}. Se quere empregar "
223 "o novo menú de inicio de LILO, bote unha ollada no ficheiro /usr/share/doc/"
224 "lilo/examples/conf.sample e escolla un dos bitmaps que hai en /boot."
225
226 #. Type: error
227 #. Description
228 #. Type: error
229 #. Description
230 #. Type: error
231 #. Description
232 #. Type: error
233 #. Description
234 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
235 #: ../lilo.templates:18001
236 msgid "WARNING!"
237 msgstr "AVISO"
238
239 #. Type: error
240 #. Description
241 #: ../lilo.templates:10001
242 msgid ""
243 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
244 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
245 "boot sectors"
246 msgstr ""
247 "Ten un ficheiro de configuración de lilo antigo e incompatible. Consulte o "
248 "ficheiro /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e volva executar /sbin/lilo para "
249 "gravar os cambios nos sectores de inicio."
250
251 #. Type: boolean
252 #. Description
253 #: ../lilo.templates:11001
254 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
255 msgstr "¿Instalar un bloque de inicio coa configuración actual de LILO?"
256
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #: ../lilo.templates:12001
260 msgid ""
261 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
262 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
263 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
264 msgstr ""
265 "Incluso se lilo se executa con éxito, consulte /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
266 "gz para buscar cambios no emprego do ficheiro ${liloconf}. Se é preciso, "
267 "edite ${liloconf} e volva executar \"/sbin/lilo -v\"."
268
269 #. Type: select
270 #. Description
271 #: ../lilo.templates:13001
272 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
273 msgstr "Segue a lista dos bitmaps dispoñibles"
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. Type: error
280 #. Description
281 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
282 msgid "ERROR!"
283 msgstr "ERRO"
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #: ../lilo.templates:14001
288 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
289 msgstr "Corrixa ${liloconf} manualmente e execute /sbin/lilo."
290
291 #. Type: boolean
292 #. Description
293 #: ../lilo.templates:15001
294 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
295 msgstr "¿Borrar a configuración antiga de LILO e crear unha nova?"
296
297 #. Type: error
298 #. Description
299 #: ../lilo.templates:16001
300 msgid "No changes made."
301 msgstr "Non se fixo ningún cambio."
302
303 #. Type: error
304 #. Description
305 #: ../lilo.templates:17001
306 msgid ""
307 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
308 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
309 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
310 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
311 "configuration process."
312 msgstr ""
313 "Ou falla o ficheiro de configuración ${fstab} ou non contén unha entrada "
314 "válida para o sistema de ficheiros raíz. Isto adoita significar que o seu "
315 "sistema está en moi mal estado. Hase abortar a configuración de LILO; "
316 "debería tentar arranxar a situación e despois volver executar /usr/sbin/"
317 "liloconfig para volver tentar o proceso de configuración."
318
319 #. Type: error
320 #. Description
321 #: ../lilo.templates:18001
322 msgid ""
323 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
324 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
325 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
326 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
327 "not handle."
328 msgstr ""
329 "O ficheiro de configuración ${fstab} dá o dispositivo ${device} coma "
330 "dispositivo que contén o sistema de ficheiros raíz. Este non semella un "
331 "dispositivo de bloques \"normal\". Ou o fstab está en mal estado e debería "
332 "arranxalo, ou está a empregar hardware (coma un sistema RAID) que este "
333 "sinxelo programa de configuración non pode xestionar."
334
335 #. Type: error
336 #. Description
337 #: ../lilo.templates:18001
338 msgid ""
339 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
340 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
341 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
342 "lilo/."
343 msgstr ""
344 "Debería reparar a situación ou crear á man o seu propio ficheiro de "
345 "configuración ${liloconf}; despois ha poder executar /usr/sbin/liloconfig "
346 "outra vez para volver tentar o proceso de configuración. Pódese atopar "
347 "documentación de LILO en /usr/share/doc/lilo/."
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #: ../lilo.templates:19001
352 msgid "Booting from hard disk."
353 msgstr "Inicio de disco duro."
354
355 #. Type: note
356 #. Description
357 #: ../lilo.templates:19001
358 msgid ""
359 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
360 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
361 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
362 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
363 msgstr ""
364 "Debe facer tres cousas para que o sistema Linux se inicie do disco duro. "
365 "Instalar un rexistro de inicio da partición, instalar un rexistro mestre de "
366 "inicio e activar a partición. Háselle pedir que realice cada unha destas "
367 "accións. Pode omitir calquera delas ou todas, e realizalas manualmente "
368 "despois."
369
370 #. Type: note
371 #. Description
372 #: ../lilo.templates:19001
373 msgid ""
374 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
375 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
376 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
377 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
378 "found in /usr/share/doc/lilo/."
379 msgstr ""
380 "Isto ha facer que Linux se inicie por defecto do disco duro. Se a súa "
381 "configuración é complicada ou pouco habitual debería pensar en escribir o "
382 "seu propio ${liloconf}. Para o facer debería saír deste programa de "
383 "configuración e consultar a documentación completa de lilo, que se pode "
384 "atopar en /usr/share/doc/lilo/."
385
386 #. Type: boolean
387 #. Description
388 #: ../lilo.templates:20001
389 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
390 msgstr ""
391 "¿Instalar un rexistro de inicio de partición para iniciar Linux en ${device}?"
392
393 #. Type: boolean
394 #. Description
395 #: ../lilo.templates:21001
396 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
397 msgstr ""
398 "¿Empregar LBA32 para manipular discos grandes con novas funcións da BIOS?"
399
400 #. Type: boolean
401 #. Description
402 #: ../lilo.templates:22001
403 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
404 msgstr "¿Instalar un rexistro mestre de inicio en ${disk}?"
405
406 #. Type: boolean
407 #. Description
408 #: ../lilo.templates:22001
409 msgid ""
410 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
411 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
412 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
413 "have one, answer \"yes\"."
414 msgstr ""
415 "É preciso un rexistro mestre de inicio para executar o rexistro de inicio da "
416 "partición. Se xa emprega un xestor de inicio e quere conservalo, resposte "
417 "\"non\" á seguinte pregunta. Se non sabe que é un xestor de inicio ou se ten "
418 "un, resposte \"si\"."
419
420 #. Type: error
421 #. Description
422 #: ../lilo.templates:23001
423 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
424 msgstr "install-mbr fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema."
425
426 #. Type: boolean
427 #. Description
428 #: ../lilo.templates:24001
429 msgid "Make ${device} the active partition"
430 msgstr "Converter a ${device} na partición activa"
431
432 #. Type: boolean
433 #. Description
434 #: ../lilo.templates:24001
435 msgid ""
436 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
437 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
438 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
439 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
440 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
441 "other OS if you know what partition it is on."
442 msgstr ""
443 "O rexistro mestre de inicio ha iniciar a partición activa. Se quere que o "
444 "sistema inicie outro sistema operativo por defecto, coma DOS ou Windows, "
445 "resposte \"non\" á seguinte pregunta. Aínda ha poder seguir usando o seu "
446 "xestor de inicio ou o rexistro mestre de inicio para iniciar Linux. Se quere "
447 "que o sistema inicie Linux por defecto, resposte \"si\". Neste caso aínda ha "
448 "poder iniciar outro sistema operativo se sabe en que partición está."
449
450 #. Type: error
451 #. Description
452 #: ../lilo.templates:25001
453 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
454 msgstr "activate fallou. Pode que non se poida iniciar o seu sistema"