Imported initial Debian directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / fr.po
1 # translation of fr.po to French
2 #
3 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 #    this format, e.g. by running:
6 #         info -n '(gettext)PO Files'
7 #         info -n '(gettext)Header Entry'
8 #
9 #    Some information specific to po-debconf are available at
10 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12 #
13 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
14 #
15 #
16 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2006, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: fr\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-10-27 06:55+0100\n"
23 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
24 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30
31 #. Type: note
32 #. Description
33 #: ../lilo.templates:1001
34 msgid "LILO configuration"
35 msgstr "Configuration de LILO"
36
37 #. Type: note
38 #. Description
39 #: ../lilo.templates:1001
40 msgid ""
41 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
42 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
43 "after this."
44 msgstr ""
45 "Il semble qu'il s'agisse de votre première installation de LILO. Il est tout "
46 "à fait indispensable d'utiliser liloconfig(8) lorsque vous aurez terminé "
47 "l'installation, puis d'exécuter ensuite /sbin/lilo."
48
49 #. Type: note
50 #. Description
51 #: ../lilo.templates:1001
52 msgid "LILO won't work if you don't do this."
53 msgstr "LILO ne fonctionnera pas sans cette opération."
54
55 #. Type: note
56 #. Description
57 #: ../lilo.templates:2001
58 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
59 msgstr "Paramètres obsolètes dans la configuration de LILO"
60
61 #. Type: note
62 #. Description
63 #: ../lilo.templates:2001
64 msgid ""
65 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
66 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
67 "order to properly upgrade the package."
68 msgstr ""
69 "Des fichiers obsolètes ont été trouvés sur votre système. Vous devez mettre "
70 "à jour le paramètre « install= » du fichier de configuration de LILO (/etc/"
71 "lilo.conf) afin que la mise à niveau du paquet fonctionne correctement."
72
73 #. Type: note
74 #. Description
75 #: ../lilo.templates:2001
76 msgid "The new 'install=' options are:"
77 msgstr "Les nouvelles options pour le paramètre « install= » sont :"
78
79 #. Type: note
80 #. Description
81 #: ../lilo.templates:2001
82 msgid ""
83 " new: install=bmp\n"
84 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
85 msgstr ""
86 "nouveau : install=bmp\n"
87 "ancien  : install=/boot/boot-bmp.b"
88
89 #. Type: note
90 #. Description
91 #: ../lilo.templates:2001
92 msgid ""
93 " new: install=text\n"
94 " old: install=/boot/boot-text.b"
95 msgstr ""
96 "nouveau : install=text\n"
97 "ancien  : install=/boot/boot-text.b"
98
99 #. Type: note
100 #. Description
101 #: ../lilo.templates:2001
102 msgid ""
103 " new: install=menu\n"
104 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
105 msgstr ""
106 "nouveau : install=menu\n"
107 "ancien  : install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../lilo.templates:3001
112 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
113 msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../lilo.templates:3001
118 msgid ""
119 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
120 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
121 msgstr ""
122 "Par défaut, LILO charge l'image de démarrage (« initrd ») dans les 15 "
123 "premiers méga-octets de mémoire pour éviter une limitation du BIOS de "
124 "certains systèmes anciens (antérieurs à 2001)."
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #: ../lilo.templates:3001
129 msgid ""
130 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
131 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
132 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
133 "larger than 8MB."
134 msgstr ""
135 "Cependant, avec les noyaux récents, l'ensemble noyau et image de démarrage "
136 "dépassent cette taille et le système ne peut alors plus démarrer "
137 "correctement. Ces difficultés de démarrage semblent se produire dès que la "
138 "taille de l'ensemble dépasse 8 Mo."
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../lilo.templates:3001
143 msgid ""
144 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
145 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
146 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
147 "'lilo' command to make this option take effect."
148 msgstr ""
149 "Si le BIOS de cette machine ne possède pas cette limitation à 15 Mo, il est "
150 "possible d'ajouter l'option « large-memory » au fichier de configuration de "
151 "LILO, ce qui permet d'utiliser plus de mémoire. Il sera nécessaire de lancer "
152 "la commande « lilo » afin que cette option devienne active."
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../lilo.templates:3001
157 msgid ""
158 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
159 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
160 "to do that."
161 msgstr ""
162 "Si le BIOS de cette machine est ancien, il est suggéré de réduire la taille "
163 "de l'image de démarrage *avant* de redémarrer. Veuillez consulter le fichier "
164 "README.Debian pour des conseils sur la manière de procéder."
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../lilo.templates:4001
169 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
170 msgstr "Souhaitez-vous lancer /sbin/lilo maintenant ?"
171
172 #. Type: boolean
173 #. Description
174 #: ../lilo.templates:4001
175 msgid ""
176 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
177 "new LILO configuration."
178 msgstr ""
179 "Il est nécessaire d'utiliser la commande /sbin/lilo pour mettre à niveau la "
180 "nouvelle configuration de LILO."
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../lilo.templates:4001
185 msgid ""
186 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
187 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
188 "reboot your computer or your system may not boot again."
189 msgstr ""
190 "ATTENTION : cette opération va écrire sur votre secteur de démarrage "
191 "principal (MBR : « Master Boot Record »). Si vous sautez cette étape, vous "
192 "devrez lancer /sbin/lilo avant de redémarrer sous peine de ne plus pouvoir "
193 "ensuite lancer le système."
194
195 #. Type: note
196 #. Description
197 #: ../lilo.templates:5001
198 msgid "Invalid bitmap path"
199 msgstr "Chemin d'accès non valable pour le fichier image"
200
201 #. Type: note
202 #. Description
203 #: ../lilo.templates:5001
204 msgid ""
205 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
206 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
207 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
208 msgstr ""
209 "Une valeur obsolète a été trouvée dans le champ indiquant le chemin d'accès "
210 "au fichier d'image affiché avec LILO, dans le fichier de configuration de "
211 "LILO (/etc/lilo.conf). Cette valeur doit être mise à jour afin de pouvoir "
212 "utiliser LILO. Vous pouvez également utiliser la commande liloconfig(8) pour "
213 "créer un nouveau fichier de configuration."
214
215 #. Type: title
216 #. Description
217 #: ../lilo.templates:6001
218 msgid "LILO configuration."
219 msgstr "Configuration de LILO"
220
221 #. Type: text
222 #. Description
223 #: ../lilo.templates:7001
224 msgid ""
225 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
226 "hard disk, without the need for a boot floppy."
227 msgstr ""
228 "LILO, le chargeur de Linux (« LInux LOader »), configure le système pour "
229 "qu'il puisse démarrer Linux directement depuis le disque dur, sans "
230 "nécessiter de disquette de démarrage."
231
232 #. Type: error
233 #. Description
234 #: ../lilo.templates:8001
235 msgid ""
236 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
237 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
238 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
239 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
240 msgstr ""
241 "Il est possible que vous soyiez en train de configurer le système de "
242 "fichiers de base, donc la configuration de LILO ne va pas avoir lieu "
243 "maintenant. Si ce n'est pas ce que vous êtes en train de faire, alors ceci "
244 "est un bogue important du paquet Debian « lilo », que vous devriez signaler "
245 "comme tel."
246
247 #. Type: note
248 #. Description
249 #: ../lilo.templates:9001
250 msgid ""
251 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
252 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
253 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
254 msgstr ""
255 "Une configuration de LILO existe déjà dans le fichier ${liloconf}. Si vous "
256 "voulez utiliser le nouveau menu de démarrage de LILO, veuillez consulter /"
257 "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample et sélectionner une des images "
258 "situées dans /boot."
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. Type: error
265 #. Description
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
269 #: ../lilo.templates:18001
270 msgid "WARNING!"
271 msgstr "Fichier de configuration incompatible"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #: ../lilo.templates:10001
276 msgid ""
277 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
278 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
279 "boot sectors"
280 msgstr ""
281 "L'ancien fichier de configuration de lilo est incompatible avec la nouvelle "
282 "version.Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and "
283 "relancer /sbin/lilo pour enregistrer les modifications dans vos secteurs de "
284 "démarrage."
285
286 #. Type: boolean
287 #. Description
288 #: ../lilo.templates:11001
289 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
290 msgstr ""
291 "Installer un secteur de démarrage avec la configuration LILO actuelle ?"
292
293 #. Type: error
294 #. Description
295 #: ../lilo.templates:12001
296 msgid ""
297 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
298 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
299 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
300 msgstr ""
301 "Même si lilo se lance correctement, veuillez consulter /usr/share/doc/lilo/"
302 "INCOMPAT.gz pour les changements relatifs au fichier ${liloconf}. Si "
303 "nécessaire, éditez ${liloconf} et relancez « /sbin/lilo -v »."
304
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../lilo.templates:13001
308 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
309 msgstr "Liste des images disponibles :"
310
311 #. Type: error
312 #. Description
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #. Type: error
316 #. Description
317 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
318 msgid "ERROR!"
319 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration de lilo"
320
321 #. Type: error
322 #. Description
323 #: ../lilo.templates:14001
324 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
325 msgstr "Veuillez corriger ${liloconf} vous-même et relancer /sbin/lilo."
326
327 #. Type: boolean
328 #. Description
329 #: ../lilo.templates:15001
330 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
331 msgstr "Supprimer votre ancienne configuration LILO et en créer une nouvelle ?"
332
333 #. Type: error
334 #. Description
335 #: ../lilo.templates:16001
336 msgid "No changes made."
337 msgstr "Pas de modification effectuée"
338
339 #. Type: error
340 #. Description
341 #: ../lilo.templates:17001
342 msgid ""
343 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
344 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
345 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
346 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
347 "configuration process."
348 msgstr ""
349 "Soit le fichier de configuration ${fstab} est manquant, soit il ne contient "
350 "pas d'entrée valable pour votre système de fichiers principal (« / ») ! En "
351 "général, ceci signifie que le système est en mauvais état. La configuration "
352 "de LILO va être annulée ; vous devriez essayer de résoudre ces problèmes et "
353 "de relancer /usr/sbin/liloconfig pour essayer à nouveau d'effectuer la "
354 "configuration."
355
356 #. Type: error
357 #. Description
358 #: ../lilo.templates:18001
359 msgid ""
360 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
361 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
362 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
363 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
364 "not handle."
365 msgstr ""
366 "Le fichier de configuration ${fstab} (« fstab ») n'indique pas que ${device} "
367 "est le système de fichiers principal. Celui-ci ne semble pas être un "
368 "périphérique de type bloc « ordinaire ». Soit le fichier de configuration "
369 "« fstab » est corrompu, soit vous utilisez du matériel tel qu'un ensemble "
370 "RAID, ce qui n'est pas géré par ce simple programme de configuration."
371
372 #. Type: error
373 #. Description
374 #: ../lilo.templates:18001
375 msgid ""
376 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
377 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
378 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
379 "lilo/."
380 msgstr ""
381 "Vous devriez soit corriger la situation, soit écrire votre propre fichier de "
382 "configuration ${liloconf} ; vous pouvez alors relancer /usr/sbin/liloconfig "
383 "pour essayer le processus de configuration à nouveau. La documentation de "
384 "LILO se trouve dans /usr/share/doc/lilo/."
385
386 #. Type: note
387 #. Description
388 #: ../lilo.templates:19001
389 msgid "Booting from hard disk."
390 msgstr "Démarrage depuis le disque dur"
391
392 #. Type: note
393 #. Description
394 #: ../lilo.templates:19001
395 msgid ""
396 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
397 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
398 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
399 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
400 msgstr ""
401 "Trois actions sont nécessaire pour rendre possible le démarrage du système "
402 "Linux depuis le disque dur : installer un secteur de démarrage de partition, "
403 "installer un secteur de démarrage principal et rendre la partition active. "
404 "Il va vous être demandé d'effectuer chacune de ces actions. Vous pouvez en "
405 "passer une ou plusieurs, pour vous en occuper manuellement plus tard."
406
407 #. Type: note
408 #. Description
409 #: ../lilo.templates:19001
410 msgid ""
411 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
412 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
413 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
414 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
415 "found in /usr/share/doc/lilo/."
416 msgstr ""
417 "Après ces opérations, Linux sera le système d'exploitation démarré par "
418 "défaut depuis le disque dur. Si votre système est complexe ou inhabituel, "
419 "vous devriez envisager d'écrire votre propre fichier ${liloconf}. Pour ce "
420 "faire, vous devriez interrompre ce programme de configuration et vous "
421 "reporter à la documentation complète de lilo, que vous pouvez trouver dans /"
422 "usr/share/doc/lilo/."
423
424 #. Type: boolean
425 #. Description
426 #: ../lilo.templates:20001
427 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
428 msgstr ""
429 "Installer un secteur de démarrage de partition pour démarrer Linux depuis "
430 "${device} ?"
431
432 #. Type: boolean
433 #. Description
434 #: ../lilo.templates:21001
435 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
436 msgstr ""
437 "Utiliser LBA32 pour gérer les disques de grande capacité en utilisant les "
438 "nouvelles fonctionnalités du BIOS ?"
439
440 #. Type: boolean
441 #. Description
442 #: ../lilo.templates:22001
443 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
444 msgstr "Faut-il installer un secteur de démarrage principal sur ${fdisk} ?"
445
446 #. Type: boolean
447 #. Description
448 #: ../lilo.templates:22001
449 msgid ""
450 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
451 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
452 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
453 "have one, answer \"yes\"."
454 msgstr ""
455 "Un secteur de démarrage principal est nécessaire pour lancer le secteur de "
456 "démarrage de partition. Si vous utilisez déjà un gestionnaire de démarrage "
457 "et voulez le conserver, ne choisissez pas cette option. Si vous ne savez pas "
458 "ce qu'est un gestionnaire de démarrage ou si vous en avez un, choisissez "
459 "cette option."
460
461 #. Type: error
462 #. Description
463 #: ../lilo.templates:23001
464 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
465 msgstr "Échec d'install-mbr : démarrage du système probablement impossible"
466
467 #. Type: boolean
468 #. Description
469 #: ../lilo.templates:24001
470 msgid "Make ${device} the active partition"
471 msgstr "Faut-il faire de ${device} la partition active ?"
472
473 #. Type: boolean
474 #. Description
475 #: ../lilo.templates:24001
476 msgid ""
477 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
478 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
479 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
480 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
481 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
482 "other OS if you know what partition it is on."
483 msgstr ""
484 "Le secteur de démarrage principal va démarrer la partition active. Si vous "
485 "voulez que votre système démarre un autre système d'exploitation par défaut, "
486 "comme DOS ou Windows, ne choisissez pas cette option. Vous pouvez toujours "
487 "utiliser votre gestionnaire de démarrage ou le secteur de démarrage "
488 "principal pour démarrer Linux. Si vous voulez que le système démarre Linux "
489 "par défaut, choisissez cette option. Dans ce cas, vous pourrez toujours "
490 "démarrer un autre système d'exploitation si vous savez sur quelle partition "
491 "il se trouve."
492
493 #. Type: error
494 #. Description
495 #: ../lilo.templates:25001
496 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
497 msgstr "Échec de l'activation : démarrage du système probablement impossible"