860c5096a49792b8b96ff19db337188421f8934f
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / fr.po
1 # translation of fr.po to French
2 #
3 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5 #    this format, e.g. by running:
6 #         info -n '(gettext)PO Files'
7 #         info -n '(gettext)Header Entry'
8 #
9 #    Some information specific to po-debconf are available at
10 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12 #
13 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
14 #
15 #
16 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2006, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: fr\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-10-27 06:55+0100\n"
23 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
24 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
25 "Language: fr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31
32 #. Type: note
33 #. Description
34 #: ../lilo.templates:1001
35 msgid "LILO configuration"
36 msgstr "Configuration de LILO"
37
38 #. Type: note
39 #. Description
40 #: ../lilo.templates:1001
41 msgid ""
42 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
43 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
44 "after this."
45 msgstr ""
46 "Il semble qu'il s'agisse de votre première installation de LILO. Il est tout "
47 "à fait indispensable d'utiliser liloconfig(8) lorsque vous aurez terminé "
48 "l'installation, puis d'exécuter ensuite /sbin/lilo."
49
50 #. Type: note
51 #. Description
52 #: ../lilo.templates:1001
53 msgid "LILO won't work if you don't do this."
54 msgstr "LILO ne fonctionnera pas sans cette opération."
55
56 #. Type: note
57 #. Description
58 #: ../lilo.templates:2001
59 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
60 msgstr "Paramètres obsolètes dans la configuration de LILO"
61
62 #. Type: note
63 #. Description
64 #: ../lilo.templates:2001
65 msgid ""
66 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
67 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
68 "order to properly upgrade the package."
69 msgstr ""
70 "Des fichiers obsolètes ont été trouvés sur votre système. Vous devez mettre "
71 "à jour le paramètre « install= » du fichier de configuration de LILO (/etc/"
72 "lilo.conf) afin que la mise à niveau du paquet fonctionne correctement."
73
74 #. Type: note
75 #. Description
76 #: ../lilo.templates:2001
77 msgid "The new 'install=' options are:"
78 msgstr "Les nouvelles options pour le paramètre « install= » sont :"
79
80 #. Type: note
81 #. Description
82 #: ../lilo.templates:2001
83 msgid ""
84 " new: install=bmp\n"
85 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
86 msgstr ""
87 "nouveau : install=bmp\n"
88 "ancien  : install=/boot/boot-bmp.b"
89
90 #. Type: note
91 #. Description
92 #: ../lilo.templates:2001
93 msgid ""
94 " new: install=text\n"
95 " old: install=/boot/boot-text.b"
96 msgstr ""
97 "nouveau : install=text\n"
98 "ancien  : install=/boot/boot-text.b"
99
100 #. Type: note
101 #. Description
102 #: ../lilo.templates:2001
103 msgid ""
104 " new: install=menu\n"
105 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
106 msgstr ""
107 "nouveau : install=menu\n"
108 "ancien  : install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../lilo.templates:3001
113 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
114 msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?"
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../lilo.templates:3001
119 msgid ""
120 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
121 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
122 "2004)."
123 msgstr ""
124 "Par défaut, LILO charge l'image de démarrage (« initrd ») dans les 15 "
125 "premiers méga-octets de mémoire pour éviter une limitation du BIOS de "
126 "certains systèmes anciens (antérieurs à 2001)."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../lilo.templates:3001
131 msgid ""
132 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
133 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
134 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
135 "memory."
136 msgstr ""
137 "Cependant, avec les noyaux récents, l'ensemble noyau et image de démarrage "
138 "dépassent cette taille et le système ne peut alors plus démarrer "
139 "correctement. Ces difficultés de démarrage semblent se produire dès que la "
140 "taille de l'ensemble dépasse 8 Mo."
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../lilo.templates:3001
145 msgid ""
146 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
147 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
148 msgstr ""
149
150 #. Type: boolean
151 #. Description
152 #: ../lilo.templates:4001
153 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
154 msgstr "Souhaitez-vous lancer /sbin/lilo maintenant ?"
155
156 #. Type: boolean
157 #. Description
158 #: ../lilo.templates:4001
159 msgid ""
160 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
161 "new LILO configuration."
162 msgstr ""
163 "Il est nécessaire d'utiliser la commande /sbin/lilo pour mettre à niveau la "
164 "nouvelle configuration de LILO."
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../lilo.templates:4001
169 msgid ""
170 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
171 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
172 "reboot your computer or your system may not boot again."
173 msgstr ""
174 "ATTENTION : cette opération va écrire sur votre secteur de démarrage "
175 "principal (MBR : « Master Boot Record »). Si vous sautez cette étape, vous "
176 "devrez lancer /sbin/lilo avant de redémarrer sous peine de ne plus pouvoir "
177 "ensuite lancer le système."
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../lilo.templates:5001
182 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
183 msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?"
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../lilo.templates:5001
188 msgid ""
189 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
190 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
191 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
192 "lilo'."
193 msgstr ""
194
195 #. Type: title
196 #. Description
197 #: ../lilo.templates:6001
198 msgid "LILO configuration."
199 msgstr "Configuration de LILO"
200
201 #. Type: text
202 #. Description
203 #: ../lilo.templates:7001
204 msgid ""
205 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
206 "hard disk, without the need for a boot floppy."
207 msgstr ""
208 "LILO, le chargeur de Linux (« LInux LOader »), configure le système pour "
209 "qu'il puisse démarrer Linux directement depuis le disque dur, sans "
210 "nécessiter de disquette de démarrage."
211
212 #. Type: error
213 #. Description
214 #: ../lilo.templates:8001
215 msgid ""
216 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
217 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
218 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
219 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
220 msgstr ""
221 "Il est possible que vous soyiez en train de configurer le système de "
222 "fichiers de base, donc la configuration de LILO ne va pas avoir lieu "
223 "maintenant. Si ce n'est pas ce que vous êtes en train de faire, alors ceci "
224 "est un bogue important du paquet Debian « lilo », que vous devriez signaler "
225 "comme tel."
226
227 #. Type: note
228 #. Description
229 #: ../lilo.templates:9001
230 msgid ""
231 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
232 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
233 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
234 msgstr ""
235 "Une configuration de LILO existe déjà dans le fichier ${liloconf}. Si vous "
236 "voulez utiliser le nouveau menu de démarrage de LILO, veuillez consulter /"
237 "usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample et sélectionner une des images "
238 "situées dans /boot."
239
240 #. Type: error
241 #. Description
242 #. Type: error
243 #. Description
244 #. Type: error
245 #. Description
246 #. Type: error
247 #. Description
248 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
249 #: ../lilo.templates:18001
250 msgid "WARNING!"
251 msgstr "Fichier de configuration incompatible"
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #: ../lilo.templates:10001
256 msgid ""
257 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
258 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
259 "boot sectors"
260 msgstr ""
261 "L'ancien fichier de configuration de lilo est incompatible avec la nouvelle "
262 "version.Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and "
263 "relancer /sbin/lilo pour enregistrer les modifications dans vos secteurs de "
264 "démarrage."
265
266 #. Type: boolean
267 #. Description
268 #: ../lilo.templates:11001
269 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
270 msgstr ""
271 "Installer un secteur de démarrage avec la configuration LILO actuelle ?"
272
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #: ../lilo.templates:12001
276 msgid ""
277 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
278 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
279 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
280 msgstr ""
281 "Même si lilo se lance correctement, veuillez consulter /usr/share/doc/lilo/"
282 "INCOMPAT.gz pour les changements relatifs au fichier ${liloconf}. Si "
283 "nécessaire, éditez ${liloconf} et relancez « /sbin/lilo -v »."
284
285 #. Type: select
286 #. Description
287 #: ../lilo.templates:13001
288 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
289 msgstr "Liste des images disponibles :"
290
291 #. Type: error
292 #. Description
293 #. Type: error
294 #. Description
295 #. Type: error
296 #. Description
297 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
298 msgid "ERROR!"
299 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration de lilo"
300
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #: ../lilo.templates:14001
304 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
305 msgstr "Veuillez corriger ${liloconf} vous-même et relancer /sbin/lilo."
306
307 #. Type: boolean
308 #. Description
309 #: ../lilo.templates:15001
310 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
311 msgstr "Supprimer votre ancienne configuration LILO et en créer une nouvelle ?"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #: ../lilo.templates:16001
316 msgid "No changes made."
317 msgstr "Pas de modification effectuée"
318
319 #. Type: error
320 #. Description
321 #: ../lilo.templates:17001
322 msgid ""
323 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
324 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
325 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
326 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
327 "configuration process."
328 msgstr ""
329 "Soit le fichier de configuration ${fstab} est manquant, soit il ne contient "
330 "pas d'entrée valable pour votre système de fichiers principal (« / ») ! En "
331 "général, ceci signifie que le système est en mauvais état. La configuration "
332 "de LILO va être annulée ; vous devriez essayer de résoudre ces problèmes et "
333 "de relancer /usr/sbin/liloconfig pour essayer à nouveau d'effectuer la "
334 "configuration."
335
336 #. Type: error
337 #. Description
338 #: ../lilo.templates:18001
339 msgid ""
340 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
341 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
342 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
343 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
344 "not handle."
345 msgstr ""
346 "Le fichier de configuration ${fstab} (« fstab ») n'indique pas que ${device} "
347 "est le système de fichiers principal. Celui-ci ne semble pas être un "
348 "périphérique de type bloc « ordinaire ». Soit le fichier de configuration "
349 "« fstab » est corrompu, soit vous utilisez du matériel tel qu'un ensemble "
350 "RAID, ce qui n'est pas géré par ce simple programme de configuration."
351
352 #. Type: error
353 #. Description
354 #: ../lilo.templates:18001
355 msgid ""
356 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
357 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
358 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
359 "lilo/."
360 msgstr ""
361 "Vous devriez soit corriger la situation, soit écrire votre propre fichier de "
362 "configuration ${liloconf} ; vous pouvez alors relancer /usr/sbin/liloconfig "
363 "pour essayer le processus de configuration à nouveau. La documentation de "
364 "LILO se trouve dans /usr/share/doc/lilo/."
365
366 #. Type: note
367 #. Description
368 #: ../lilo.templates:19001
369 msgid "Booting from hard disk."
370 msgstr "Démarrage depuis le disque dur"
371
372 #. Type: note
373 #. Description
374 #: ../lilo.templates:19001
375 msgid ""
376 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
377 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
378 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
379 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
380 msgstr ""
381 "Trois actions sont nécessaire pour rendre possible le démarrage du système "
382 "Linux depuis le disque dur : installer un secteur de démarrage de partition, "
383 "installer un secteur de démarrage principal et rendre la partition active. "
384 "Il va vous être demandé d'effectuer chacune de ces actions. Vous pouvez en "
385 "passer une ou plusieurs, pour vous en occuper manuellement plus tard."
386
387 #. Type: note
388 #. Description
389 #: ../lilo.templates:19001
390 msgid ""
391 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
392 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
393 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
394 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
395 "found in /usr/share/doc/lilo/."
396 msgstr ""
397 "Après ces opérations, Linux sera le système d'exploitation démarré par "
398 "défaut depuis le disque dur. Si votre système est complexe ou inhabituel, "
399 "vous devriez envisager d'écrire votre propre fichier ${liloconf}. Pour ce "
400 "faire, vous devriez interrompre ce programme de configuration et vous "
401 "reporter à la documentation complète de lilo, que vous pouvez trouver dans /"
402 "usr/share/doc/lilo/."
403
404 #. Type: boolean
405 #. Description
406 #: ../lilo.templates:20001
407 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
408 msgstr ""
409 "Installer un secteur de démarrage de partition pour démarrer Linux depuis "
410 "${device} ?"
411
412 #. Type: boolean
413 #. Description
414 #: ../lilo.templates:21001
415 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
416 msgstr ""
417 "Utiliser LBA32 pour gérer les disques de grande capacité en utilisant les "
418 "nouvelles fonctionnalités du BIOS ?"
419
420 #. Type: boolean
421 #. Description
422 #: ../lilo.templates:22001
423 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
424 msgstr "Faut-il installer un secteur de démarrage principal sur ${fdisk} ?"
425
426 #. Type: boolean
427 #. Description
428 #: ../lilo.templates:22001
429 msgid ""
430 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
431 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
432 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
433 "have one, answer \"yes\"."
434 msgstr ""
435 "Un secteur de démarrage principal est nécessaire pour lancer le secteur de "
436 "démarrage de partition. Si vous utilisez déjà un gestionnaire de démarrage "
437 "et voulez le conserver, ne choisissez pas cette option. Si vous ne savez pas "
438 "ce qu'est un gestionnaire de démarrage ou si vous en avez un, choisissez "
439 "cette option."
440
441 #. Type: error
442 #. Description
443 #: ../lilo.templates:23001
444 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
445 msgstr "Échec d'install-mbr : démarrage du système probablement impossible"
446
447 #. Type: boolean
448 #. Description
449 #: ../lilo.templates:24001
450 msgid "Make ${device} the active partition"
451 msgstr "Faut-il faire de ${device} la partition active ?"
452
453 #. Type: boolean
454 #. Description
455 #: ../lilo.templates:24001
456 msgid ""
457 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
458 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
459 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
460 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
461 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
462 "other OS if you know what partition it is on."
463 msgstr ""
464 "Le secteur de démarrage principal va démarrer la partition active. Si vous "
465 "voulez que votre système démarre un autre système d'exploitation par défaut, "
466 "comme DOS ou Windows, ne choisissez pas cette option. Vous pouvez toujours "
467 "utiliser votre gestionnaire de démarrage ou le secteur de démarrage "
468 "principal pour démarrer Linux. Si vous voulez que le système démarre Linux "
469 "par défaut, choisissez cette option. Dans ce cas, vous pourrez toujours "
470 "démarrer un autre système d'exploitation si vous savez sur quelle partition "
471 "il se trouve."
472
473 #. Type: error
474 #. Description
475 #: ../lilo.templates:25001
476 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
477 msgstr "Échec de l'activation : démarrage du système probablement impossible"