Update debconf language files in debian/po directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / eu.po
1 # translation of lilo_1:22.8-8.1_eu.po to Basque
2 # translation of lilo debconf to Euskara
3 #
4 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6 #    this format, e.g. by running:
7 #         info -n '(gettext)PO Files'
8 #         info -n '(gettext)Header Entry'
9 #    Some information specific to po-debconf are available at
10 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
12 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 # Xabier Bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
15 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: lilo_1:22.8-8.1_eu\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:02+0200\n"
22 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
23 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
24 "Language: eu\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #. Type: note
32 #. Description
33 #: ../lilo.templates:1001
34 msgid "LILO configuration"
35 msgstr "LILOren konfigurazioa"
36
37 #. Type: note
38 #. Description
39 #: ../lilo.templates:1001
40 msgid ""
41 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
42 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
43 "after this."
44 msgstr ""
45 "LILO lehen aldiz instalatzera zoazela dirudi. Ezinbestekoa da liloconfig(8) "
46 "exekutatzea prozesu hau burutzen duzunean, eta ondoren /sbn/lilo exekutatzea."
47
48 #. Type: note
49 #. Description
50 #: ../lilo.templates:1001
51 msgid "LILO won't work if you don't do this."
52 msgstr "LILOk ez du funtzionatuko hori egiten ez baduzu."
53
54 #. Type: note
55 #. Description
56 #: ../lilo.templates:2001
57 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
58 msgstr "Parametro zaharkituak LILOren konfigurazioan"
59
60 #. Type: note
61 #. Description
62 #: ../lilo.templates:2001
63 msgid ""
64 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
65 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
66 "order to properly upgrade the package."
67 msgstr ""
68 "Fitxategi zaharkituak aurkitu dira zure sisteman. Paketea behar bezala "
69 "bertsioberritu ahal izateko, eguneratu egin behar duzu 'install=' parametroa "
70 "zure LILO konfigurazio-fitxategian (/etc/lilo.conf)."
71
72 #. Type: note
73 #. Description
74 #: ../lilo.templates:2001
75 msgid "The new 'install=' options are:"
76 msgstr "Hauek dira 'install='-en aukera berriak:"
77
78 #. Type: note
79 #. Description
80 #: ../lilo.templates:2001
81 msgid ""
82 " new: install=bmp\n"
83 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
84 msgstr ""
85 " berria: install=bmp\n"
86 " zaharra: install=/boot/boot-bmp.b"
87
88 #. Type: note
89 #. Description
90 #: ../lilo.templates:2001
91 msgid ""
92 " new: install=text\n"
93 " old: install=/boot/boot-text.b"
94 msgstr ""
95 " berria: install=text\n"
96 " zaharra: install=/boot/boot-text.b"
97
98 #. Type: note
99 #. Description
100 #: ../lilo.templates:2001
101 msgid ""
102 " new: install=menu\n"
103 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
104 msgstr ""
105 " berria: install=menu\n"
106 " zaharra: install=/boot/boot-menu.b edo boot.b"
107
108 #. Type: boolean
109 #. Description
110 #: ../lilo.templates:3001
111 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
112 msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../lilo.templates:3001
117 msgid ""
118 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
119 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
120 "2004)."
121 msgstr ""
122 "Lehenetsi gisa, LILOk initrd fitxategia kargatzen du memoriaren aurreneko 15 "
123 "MBtan, BIOSen murriztapenak gainditzeko sistema zaharrekin (2001 baino "
124 "lehenagokoak)."
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #: ../lilo.templates:3001
129 msgid ""
130 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
131 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
132 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
133 "memory."
134 msgstr ""
135 "Hala ere, kernel berriagoekin, kernel eta initrd konbinazioa baliteke ez "
136 "doitzea memoriako aurreneko 15 MBtan, eta ondorioz sistema ongi ez "
137 "abiaraztea. Badirudi abioko arazoak agertzen direla kernela + initrd "
138 "konbinazioaren tamainak 8 MB gainditzen duenean."
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../lilo.templates:3001
143 msgid ""
144 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
145 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
146 msgstr ""
147
148 #. Type: boolean
149 #. Description
150 #: ../lilo.templates:4001
151 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
152 msgstr "/sbin/lilo exekutatu nahi duzu orain?"
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../lilo.templates:4001
157 msgid ""
158 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
159 "new LILO configuration."
160 msgstr ""
161 "LILO konfigurazioa bertsioberritu ahal izateko /sbin/lilo exekutatu behar "
162 "dela detektatu da."
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../lilo.templates:4001
167 msgid ""
168 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
169 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
170 "reboot your computer or your system may not boot again."
171 msgstr ""
172 "KONTUZ: Prozedura honek datuak idatziko ditu zure MBRn (Abioko Erregistro "
173 "Nagusian) eta beraz, hor dagoena gainidatz lezake. Urrats hau saltatzen "
174 "baduzu /sbin/lilo exekutatu beharko duzu ordenagailua berrabiabiarazi "
175 "aurretik, bestela baliteke makina berriro ezin abiaraztea."
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../lilo.templates:5001
180 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
181 msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../lilo.templates:5001
186 msgid ""
187 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
188 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
189 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
190 "lilo'."
191 msgstr ""
192
193 #. Type: title
194 #. Description
195 #: ../lilo.templates:6001
196 msgid "LILO configuration."
197 msgstr "LILOren konfigurazioa."
198
199 #. Type: text
200 #. Description
201 #: ../lilo.templates:7001
202 msgid ""
203 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
204 "hard disk, without the need for a boot floppy."
205 msgstr ""
206 "LILO Linux abiarazleak (LInux LOader) zure makina gai egiten du zuzenean "
207 "disko gogorretik Linux abiatzeko, diskete beharrik gabe. "
208
209 #. Type: error
210 #. Description
211 #: ../lilo.templates:8001
212 msgid ""
213 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
214 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
215 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
216 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
217 msgstr ""
218 "Hmm. Uste dut erro fitxategi-sistema konfiguratzen ari zarela, eta beraz, "
219 "utilitate honek eten egingo du bere lana LILO behar bezala konfiguratzen "
220 "saiatu gabe. Ez bazara hori egiten ari, esan nahi du hau Debianen lilo "
221 "paketearen akats garrantzistua dela, eta haren berri eman beharra dagoela..."
222
223 #. Type: note
224 #. Description
225 #: ../lilo.templates:9001
226 msgid ""
227 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
228 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
229 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
230 msgstr ""
231 "Baduzu dagoeneko LILO konfigurazio bat ${liloconf} fitxategian. LILOren "
232 "abiatze menu berria erabili nahi baduzu, eman iezaiozu begirada bat /usr/"
233 "share/doc/lilo/examples/conf.sample-ri eta aukera ezazu /boot-en dauden "
234 "bitmap-etako bat."
235
236 #. Type: error
237 #. Description
238 #. Type: error
239 #. Description
240 #. Type: error
241 #. Description
242 #. Type: error
243 #. Description
244 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
245 #: ../lilo.templates:18001
246 msgid "WARNING!"
247 msgstr "KONTUZ!"
248
249 #. Type: error
250 #. Description
251 #: ../lilo.templates:10001
252 msgid ""
253 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
254 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
255 "boot sectors"
256 msgstr ""
257 "Lilo-ren konfigurazio-fitxategi zahar bat daukazu! Irakur ezazu /usr/share/"
258 "doc/lilo/INCOMPAT.gz eta berriro exekuta ezazu /sbin/lilo aldaketak "
259 "abiarazte-sektorean idazteko"
260
261 #. Type: boolean
262 #. Description
263 #: ../lilo.templates:11001
264 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
265 msgstr "Abio-blokea instalatu oraingo LILO konfigurazioa erabiliz?"
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #: ../lilo.templates:12001
270 msgid ""
271 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
272 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
273 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
274 msgstr ""
275 "Lilo behar bezala exekutatzen bada ere, begira ezazu /usr/share/doc/lilo/"
276 "INCOMPAT.gz artxiboa ${liloconf} fitxategiaren erabilera aldaketak ikusteko. "
277 "Behar izanez gero, edita ezazu ${liloconf} eta '/sbin/lilo -v' berriro "
278 "exekutatu.  "
279
280 #. Type: select
281 #. Description
282 #: ../lilo.templates:13001
283 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
284 msgstr "Hau da eskura diren bitmap-en zerrenda"
285
286 #. Type: error
287 #. Description
288 #. Type: error
289 #. Description
290 #. Type: error
291 #. Description
292 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
293 msgid "ERROR!"
294 msgstr "AKATSA!"
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #: ../lilo.templates:14001
299 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
300 msgstr "Eskuz zuzendu ${liloconf} eta berriro exekutatu /sbin/lilo."
301
302 #. Type: boolean
303 #. Description
304 #: ../lilo.templates:15001
305 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
306 msgstr "LILOren konfigurazio zaharra ezabatu eta berria sortu? "
307
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #: ../lilo.templates:16001
311 msgid "No changes made."
312 msgstr "Ez da egin aldaketarik."
313
314 #. Type: error
315 #. Description
316 #: ../lilo.templates:17001
317 msgid ""
318 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
319 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
320 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
321 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
322 "configuration process."
323 msgstr ""
324 "Edo ${fstab} konfigurazio-fitxategia falta da, edo ez dauka baliozko "
325 "sarrerarik erro fitxategi-sistemarako! Horrek normalean esan nahi duena da "
326 "hautsita dagoela sistema. LILOren konfigurazioa bertan behera geldituko da; "
327 "saia zaitez arazoa konpontzen eta gero exekuta ezazu /usr/sbin/liloconfig "
328 "berriro saiatzeko konfigurazio-prozesua burutzen."
329
330 #. Type: error
331 #. Description
332 #: ../lilo.templates:18001
333 msgid ""
334 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
335 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
336 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
337 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
338 "not handle."
339 msgstr ""
340 "Zure ${fstab} konfigurazio-fitxategiak ${device} gailua ematen du erro "
341 "fitxategi-sistema gisa. Horrek ez dirudi bloke-gailu \"arrunta\". Edo fstab "
342 "hautsita dago, eta beraz konpondu beharra duzu, edo konfigurazio programa "
343 "sinple honek kudeatu ezin duen hardwarea (hala nola RAID multzo bat) "
344 "erabiltzen ari zara.  "
345
346 #. Type: error
347 #. Description
348 #: ../lilo.templates:18001
349 msgid ""
350 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
351 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
352 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
353 "lilo/."
354 msgstr ""
355 "Arazoa konpon ezazu, edo bestela eskuz molda ezazu ${liloconf} konfigurazio-"
356 "fitxategia; gero berriro exekuta dezakezu /usr/sbin/liloconfig konfiguratze "
357 "prozesua berriro abiatzeko. LILOri buruzko dokumentazioa /usr/share/doc/"
358 "lilo/-n aurkituko duzu."
359
360 #. Type: note
361 #. Description
362 #: ../lilo.templates:19001
363 msgid "Booting from hard disk."
364 msgstr "Disko gogorretik abiarazten. "
365
366 #. Type: note
367 #. Description
368 #: ../lilo.templates:19001
369 msgid ""
370 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
371 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
372 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
373 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
374 msgstr ""
375 "Hiru gauza egin behar dituzu Linux sistema disko gogorretik abiarazteko: "
376 "partizioko abio erregistroa instalatu, abio erregistro nagusia (MBR) "
377 "instalatu eta partizioa aktibo bihurtu. Zeregin hauetako bakoitza egiteko "
378 "eskatuko dizu programak. Hauetako bat edo denak utz ditzakezu egin gabe, eta "
379 "geroago eskuz egiteko utzi. "
380
381 #. Type: note
382 #. Description
383 #: ../lilo.templates:19001
384 msgid ""
385 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
386 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
387 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
388 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
389 "found in /usr/share/doc/lilo/."
390 msgstr ""
391 "Honela eginik Linux disko gogorretik abiaraziko da aukera lehenetsi gisa. "
392 "Zure konfigurazioa konplikatua edo ez-ohikoa bada, ${liloconf} fitxategia "
393 "zuretzat egokia den erara idazteko aukera azter dezakezu. Hori egiteko irten "
394 "zaitez konfigurazio programatik eta kontsulta ezazu lilo-ren dokumentazio "
395 "zabala /usr/share/doc/lilo/ direktorioan.   "
396
397 #. Type: boolean
398 #. Description
399 #: ../lilo.templates:20001
400 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
401 msgstr "Linux ${device}-tik abiarazteko partizioko abio erregistroa instalatu?"
402
403 #. Type: boolean
404 #. Description
405 #: ../lilo.templates:21001
406 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
407 msgstr ""
408 "LBA32 erabili nahi duzu disko handiak helbideratzeko, BIOSaren ezaugarri "
409 "berriak baliatuz? "
410
411 #. Type: boolean
412 #. Description
413 #: ../lilo.templates:22001
414 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
415 msgstr "Abio erregistro nagusia instalatu ${disk}-en?"
416
417 #. Type: boolean
418 #. Description
419 #: ../lilo.templates:22001
420 msgid ""
421 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
422 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
423 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
424 "have one, answer \"yes\"."
425 msgstr ""
426 "Abio erregistro nagusia (MBR) ezinbestekoa da partizioko abio erregistroa "
427 "exekutatzeko. Dagoeneko abio kudeatzaile bat erabiltzen ari bazara, eta "
428 "harekin jarraitu nahi baduzu, ondoko galderari \"ez\" erantzun. Abio "
429 "kudeatzaile bat zer den edo halakorik daukazun ez badakizu, \"bai\" erantzun."
430
431 #. Type: error
432 #. Description
433 #: ../lilo.templates:23001
434 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
435 msgstr ""
436 "Huts egin du 'install-mbr'-k! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea."
437
438 #. Type: boolean
439 #. Description
440 #: ../lilo.templates:24001
441 msgid "Make ${device} the active partition"
442 msgstr "Bihur ezazu ${device} partizio aktiboa"
443
444 #. Type: boolean
445 #. Description
446 #: ../lilo.templates:24001
447 msgid ""
448 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
449 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
450 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
451 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
452 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
453 "other OS if you know what partition it is on."
454 msgstr ""
455 "Abio erregistro nagusiak partizio aktiboa abiaraziko du. Zure makinak "
456 "lehenetsi gisa beste sistema eragile bat abiaraztea nahi baduzu, hala nola "
457 "DOS edo Windows, \"ez\" erantzun hurrengo galderari. Hautu hori egin arren "
458 "Linux ere abiarazi ahalko duzu abio kudeatzailea edo abio erregistro nagusia "
459 "erabiliz. Makinak lehenetsi gisa Linux abiaraztea nahi baduzu, \"bai\" "
460 "erantzun. Horrela ere beste sistema eragile bat abiarazi ahalko duzu zein "
461 "partiziotan dagoen baldin badakizu."
462
463 #. Type: error
464 #. Description
465 #: ../lilo.templates:25001
466 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
467 msgstr "Aktibazioak huts egin du! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea. "