Imported initial Debian directory
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / eu.po
1 # translation of lilo_1:22.8-8.1_eu.po to Basque
2 # translation of lilo debconf to Euskara
3 #
4 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6 #    this format, e.g. by running:
7 #         info -n '(gettext)PO Files'
8 #         info -n '(gettext)Header Entry'
9 #    Some information specific to po-debconf are available at
10 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
12 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 # Xabier Bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
15 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: lilo_1:22.8-8.1_eu\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:02+0200\n"
22 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
23 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. Type: note
31 #. Description
32 #: ../lilo.templates:1001
33 msgid "LILO configuration"
34 msgstr "LILOren konfigurazioa"
35
36 #. Type: note
37 #. Description
38 #: ../lilo.templates:1001
39 msgid ""
40 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
41 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
42 "after this."
43 msgstr ""
44 "LILO lehen aldiz instalatzera zoazela dirudi. Ezinbestekoa da liloconfig(8) "
45 "exekutatzea prozesu hau burutzen duzunean, eta ondoren /sbn/lilo exekutatzea."
46
47 #. Type: note
48 #. Description
49 #: ../lilo.templates:1001
50 msgid "LILO won't work if you don't do this."
51 msgstr "LILOk ez du funtzionatuko hori egiten ez baduzu."
52
53 #. Type: note
54 #. Description
55 #: ../lilo.templates:2001
56 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
57 msgstr "Parametro zaharkituak LILOren konfigurazioan"
58
59 #. Type: note
60 #. Description
61 #: ../lilo.templates:2001
62 msgid ""
63 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
64 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
65 "order to properly upgrade the package."
66 msgstr ""
67 "Fitxategi zaharkituak aurkitu dira zure sisteman. Paketea behar bezala "
68 "bertsioberritu ahal izateko, eguneratu egin behar duzu 'install=' parametroa "
69 "zure LILO konfigurazio-fitxategian (/etc/lilo.conf)."
70
71 #. Type: note
72 #. Description
73 #: ../lilo.templates:2001
74 msgid "The new 'install=' options are:"
75 msgstr "Hauek dira 'install='-en aukera berriak:"
76
77 #. Type: note
78 #. Description
79 #: ../lilo.templates:2001
80 msgid ""
81 " new: install=bmp\n"
82 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
83 msgstr ""
84 " berria: install=bmp\n"
85 " zaharra: install=/boot/boot-bmp.b"
86
87 #. Type: note
88 #. Description
89 #: ../lilo.templates:2001
90 msgid ""
91 " new: install=text\n"
92 " old: install=/boot/boot-text.b"
93 msgstr ""
94 " berria: install=text\n"
95 " zaharra: install=/boot/boot-text.b"
96
97 #. Type: note
98 #. Description
99 #: ../lilo.templates:2001
100 msgid ""
101 " new: install=menu\n"
102 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
103 msgstr ""
104 " berria: install=menu\n"
105 " zaharra: install=/boot/boot-menu.b edo boot.b"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../lilo.templates:3001
110 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
111 msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../lilo.templates:3001
116 msgid ""
117 "By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
118 "avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
119 msgstr ""
120 "Lehenetsi gisa, LILOk initrd fitxategia kargatzen du memoriaren aurreneko 15 "
121 "MBtan, BIOSen murriztapenak gainditzeko sistema zaharrekin (2001 baino "
122 "lehenagokoak)."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../lilo.templates:3001
127 msgid ""
128 "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
129 "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
130 "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
131 "larger than 8MB."
132 msgstr ""
133 "Hala ere, kernel berriagoekin, kernel eta initrd konbinazioa baliteke ez "
134 "doitzea memoriako aurreneko 15 MBtan, eta ondorioz sistema ongi ez "
135 "abiaraztea. Badirudi abioko arazoak agertzen direla kernela + initrd "
136 "konbinazioaren tamainak 8 MB gainditzen duenean."
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../lilo.templates:3001
141 msgid ""
142 "If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
143 "the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
144 "memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
145 "'lilo' command to make this option take effect."
146 msgstr ""
147 "Ordenagailu honek BIOS nahiko berria badu, 15 MBtako murriztapenik gabekoa, "
148 "memoria handiko aukera gehi dezaiokezu /etc/lilo.conf fitxategiari LILOri "
149 "memoria gehiago erabiltzera bultzatzeko initrd fitxategia kernelari emateko. "
150 "'lilo' komandoa berriro exekutatu beharko duzu aukera honek eragina izan "
151 "dezan."
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../lilo.templates:3001
156 msgid ""
157 "If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
158 "initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
159 "to do that."
160 msgstr ""
161 "Ordenagailu honek BIOS zaharrago bat badu, initrd fitxategiaren tamaina "
162 "gutxiagotu beharko duzu sistema berrabiarazi *aurretik*. Irakur ezazu README."
163 "Debian fitxategia hau nola egiten den buruzko informazioa irakurtzeko."
164
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #: ../lilo.templates:4001
168 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
169 msgstr "/sbin/lilo exekutatu nahi duzu orain?"
170
171 #. Type: boolean
172 #. Description
173 #: ../lilo.templates:4001
174 msgid ""
175 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
176 "new LILO configuration."
177 msgstr ""
178 "LILO konfigurazioa bertsioberritu ahal izateko /sbin/lilo exekutatu behar "
179 "dela detektatu da."
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../lilo.templates:4001
184 msgid ""
185 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
186 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
187 "reboot your computer or your system may not boot again."
188 msgstr ""
189 "KONTUZ: Prozedura honek datuak idatziko ditu zure MBRn (Abioko Erregistro "
190 "Nagusian) eta beraz, hor dagoena gainidatz lezake. Urrats hau saltatzen "
191 "baduzu /sbin/lilo exekutatu beharko duzu ordenagailua berrabiabiarazi "
192 "aurretik, bestela baliteke makina berriro ezin abiaraztea."
193
194 #. Type: note
195 #. Description
196 #: ../lilo.templates:5001
197 msgid "Invalid bitmap path"
198 msgstr "Bitmap-erako bide baliogabea"
199
200 #. Type: note
201 #. Description
202 #: ../lilo.templates:5001
203 msgid ""
204 "A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
205 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
206 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
207 msgstr ""
208 "Bitmap-erako bide zaharkitua aurkitu da zure LILO konfigurazio-fitxategian (/"
209 "etc/lilo.conf). Bide hori bertsioberritu egin behar duzu LILO exekutatu ahal "
210 "izateko. Bestela, liloconfig(8) exekutatuz konfigurazio-fitxategi guztiz "
211 "berria eskura dezakezu."
212
213 #. Type: title
214 #. Description
215 #: ../lilo.templates:6001
216 msgid "LILO configuration."
217 msgstr "LILOren konfigurazioa."
218
219 #. Type: text
220 #. Description
221 #: ../lilo.templates:7001
222 msgid ""
223 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
224 "hard disk, without the need for a boot floppy."
225 msgstr ""
226 "LILO Linux abiarazleak (LInux LOader) zure makina gai egiten du zuzenean "
227 "disko gogorretik Linux abiatzeko, diskete beharrik gabe. "
228
229 #. Type: error
230 #. Description
231 #: ../lilo.templates:8001
232 msgid ""
233 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
234 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
235 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
236 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
237 msgstr ""
238 "Hmm. Uste dut erro fitxategi-sistema konfiguratzen ari zarela, eta beraz, "
239 "utilitate honek eten egingo du bere lana LILO behar bezala konfiguratzen "
240 "saiatu gabe. Ez bazara hori egiten ari, esan nahi du hau Debianen lilo "
241 "paketearen akats garrantzistua dela, eta haren berri eman beharra dagoela..."
242
243 #. Type: note
244 #. Description
245 #: ../lilo.templates:9001
246 msgid ""
247 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
248 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
249 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
250 msgstr ""
251 "Baduzu dagoeneko LILO konfigurazio bat ${liloconf} fitxategian. LILOren "
252 "abiatze menu berria erabili nahi baduzu, eman iezaiozu begirada bat /usr/"
253 "share/doc/lilo/examples/conf.sample-ri eta aukera ezazu /boot-en dauden "
254 "bitmap-etako bat."
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
265 #: ../lilo.templates:18001
266 msgid "WARNING!"
267 msgstr "KONTUZ!"
268
269 #. Type: error
270 #. Description
271 #: ../lilo.templates:10001
272 msgid ""
273 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
274 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
275 "boot sectors"
276 msgstr ""
277 "Lilo-ren konfigurazio-fitxategi zahar bat daukazu! Irakur ezazu /usr/share/"
278 "doc/lilo/INCOMPAT.gz eta berriro exekuta ezazu /sbin/lilo aldaketak "
279 "abiarazte-sektorean idazteko"
280
281 #. Type: boolean
282 #. Description
283 #: ../lilo.templates:11001
284 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
285 msgstr "Abio-blokea instalatu oraingo LILO konfigurazioa erabiliz?"
286
287 #. Type: error
288 #. Description
289 #: ../lilo.templates:12001
290 msgid ""
291 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
292 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
293 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
294 msgstr ""
295 "Lilo behar bezala exekutatzen bada ere, begira ezazu /usr/share/doc/lilo/"
296 "INCOMPAT.gz artxiboa ${liloconf} fitxategiaren erabilera aldaketak ikusteko. "
297 "Behar izanez gero, edita ezazu ${liloconf} eta '/sbin/lilo -v' berriro "
298 "exekutatu.  "
299
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #: ../lilo.templates:13001
303 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
304 msgstr "Hau da eskura diren bitmap-en zerrenda"
305
306 #. Type: error
307 #. Description
308 #. Type: error
309 #. Description
310 #. Type: error
311 #. Description
312 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
313 msgid "ERROR!"
314 msgstr "AKATSA!"
315
316 #. Type: error
317 #. Description
318 #: ../lilo.templates:14001
319 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
320 msgstr "Eskuz zuzendu ${liloconf} eta berriro exekutatu /sbin/lilo."
321
322 #. Type: boolean
323 #. Description
324 #: ../lilo.templates:15001
325 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
326 msgstr "LILOren konfigurazio zaharra ezabatu eta berria sortu? "
327
328 #. Type: error
329 #. Description
330 #: ../lilo.templates:16001
331 msgid "No changes made."
332 msgstr "Ez da egin aldaketarik."
333
334 #. Type: error
335 #. Description
336 #: ../lilo.templates:17001
337 msgid ""
338 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
339 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
340 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
341 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
342 "configuration process."
343 msgstr ""
344 "Edo ${fstab} konfigurazio-fitxategia falta da, edo ez dauka baliozko "
345 "sarrerarik erro fitxategi-sistemarako! Horrek normalean esan nahi duena da "
346 "hautsita dagoela sistema. LILOren konfigurazioa bertan behera geldituko da; "
347 "saia zaitez arazoa konpontzen eta gero exekuta ezazu /usr/sbin/liloconfig "
348 "berriro saiatzeko konfigurazio-prozesua burutzen."
349
350 #. Type: error
351 #. Description
352 #: ../lilo.templates:18001
353 msgid ""
354 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
355 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
356 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
357 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
358 "not handle."
359 msgstr ""
360 "Zure ${fstab} konfigurazio-fitxategiak ${device} gailua ematen du erro "
361 "fitxategi-sistema gisa. Horrek ez dirudi bloke-gailu \"arrunta\". Edo fstab "
362 "hautsita dago, eta beraz konpondu beharra duzu, edo konfigurazio programa "
363 "sinple honek kudeatu ezin duen hardwarea (hala nola RAID multzo bat) "
364 "erabiltzen ari zara.  "
365
366 #. Type: error
367 #. Description
368 #: ../lilo.templates:18001
369 msgid ""
370 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
371 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
372 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
373 "lilo/."
374 msgstr ""
375 "Arazoa konpon ezazu, edo bestela eskuz molda ezazu ${liloconf} konfigurazio-"
376 "fitxategia; gero berriro exekuta dezakezu /usr/sbin/liloconfig konfiguratze "
377 "prozesua berriro abiatzeko. LILOri buruzko dokumentazioa /usr/share/doc/"
378 "lilo/-n aurkituko duzu."
379
380 #. Type: note
381 #. Description
382 #: ../lilo.templates:19001
383 msgid "Booting from hard disk."
384 msgstr "Disko gogorretik abiarazten. "
385
386 #. Type: note
387 #. Description
388 #: ../lilo.templates:19001
389 msgid ""
390 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
391 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
392 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
393 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
394 msgstr ""
395 "Hiru gauza egin behar dituzu Linux sistema disko gogorretik abiarazteko: "
396 "partizioko abio erregistroa instalatu, abio erregistro nagusia (MBR) "
397 "instalatu eta partizioa aktibo bihurtu. Zeregin hauetako bakoitza egiteko "
398 "eskatuko dizu programak. Hauetako bat edo denak utz ditzakezu egin gabe, eta "
399 "geroago eskuz egiteko utzi. "
400
401 #. Type: note
402 #. Description
403 #: ../lilo.templates:19001
404 msgid ""
405 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
406 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
407 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
408 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
409 "found in /usr/share/doc/lilo/."
410 msgstr ""
411 "Honela eginik Linux disko gogorretik abiaraziko da aukera lehenetsi gisa. "
412 "Zure konfigurazioa konplikatua edo ez-ohikoa bada, ${liloconf} fitxategia "
413 "zuretzat egokia den erara idazteko aukera azter dezakezu. Hori egiteko irten "
414 "zaitez konfigurazio programatik eta kontsulta ezazu lilo-ren dokumentazio "
415 "zabala /usr/share/doc/lilo/ direktorioan.   "
416
417 #. Type: boolean
418 #. Description
419 #: ../lilo.templates:20001
420 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
421 msgstr "Linux ${device}-tik abiarazteko partizioko abio erregistroa instalatu?"
422
423 #. Type: boolean
424 #. Description
425 #: ../lilo.templates:21001
426 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
427 msgstr ""
428 "LBA32 erabili nahi duzu disko handiak helbideratzeko, BIOSaren ezaugarri "
429 "berriak baliatuz? "
430
431 #. Type: boolean
432 #. Description
433 #: ../lilo.templates:22001
434 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
435 msgstr "Abio erregistro nagusia instalatu ${disk}-en?"
436
437 #. Type: boolean
438 #. Description
439 #: ../lilo.templates:22001
440 msgid ""
441 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
442 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
443 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
444 "have one, answer \"yes\"."
445 msgstr ""
446 "Abio erregistro nagusia (MBR) ezinbestekoa da partizioko abio erregistroa "
447 "exekutatzeko. Dagoeneko abio kudeatzaile bat erabiltzen ari bazara, eta "
448 "harekin jarraitu nahi baduzu, ondoko galderari \"ez\" erantzun. Abio "
449 "kudeatzaile bat zer den edo halakorik daukazun ez badakizu, \"bai\" erantzun."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #: ../lilo.templates:23001
454 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
455 msgstr ""
456 "Huts egin du 'install-mbr'-k! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea."
457
458 #. Type: boolean
459 #. Description
460 #: ../lilo.templates:24001
461 msgid "Make ${device} the active partition"
462 msgstr "Bihur ezazu ${device} partizio aktiboa"
463
464 #. Type: boolean
465 #. Description
466 #: ../lilo.templates:24001
467 msgid ""
468 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
469 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
470 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
471 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
472 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
473 "other OS if you know what partition it is on."
474 msgstr ""
475 "Abio erregistro nagusiak partizio aktiboa abiaraziko du. Zure makinak "
476 "lehenetsi gisa beste sistema eragile bat abiaraztea nahi baduzu, hala nola "
477 "DOS edo Windows, \"ez\" erantzun hurrengo galderari. Hautu hori egin arren "
478 "Linux ere abiarazi ahalko duzu abio kudeatzailea edo abio erregistro nagusia "
479 "erabiliz. Makinak lehenetsi gisa Linux abiaraztea nahi baduzu, \"bai\" "
480 "erantzun. Horrela ere beste sistema eragile bat abiarazi ahalko duzu zein "
481 "partiziotan dagoen baldin badakizu."
482
483 #. Type: error
484 #. Description
485 #: ../lilo.templates:25001
486 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
487 msgstr "Aktibazioak huts egin du! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea. "