84be70c50e04476a0925e0b0dd17338be403a128
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / eu.po
1 # translation of lilo_1:22.8-8.1_eu.po to Basque
2 # translation of lilo debconf to Euskara
3 #
4 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6 #    this format, e.g. by running:
7 #         info -n '(gettext)PO Files'
8 #         info -n '(gettext)Header Entry'
9 #    Some information specific to po-debconf are available at
10 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
12 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 # Xabier Bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
15 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: lilo_1:22.8-8.1_eu\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 11:02+0200\n"
22 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
23 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
24 "Language: eu\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #. Type: note
32 #. Description
33 #: ../lilo.templates:1001
34 msgid "LILO configuration"
35 msgstr "LILOren konfigurazioa"
36
37 #. Type: note
38 #. Description
39 #: ../lilo.templates:1001
40 #, fuzzy
41 #| msgid ""
42 #| "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary "
43 #| "to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/"
44 #| "lilo  after this."
45 msgid ""
46 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
47 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo "
48 "after this."
49 msgstr ""
50 "LILO lehen aldiz instalatzera zoazela dirudi. Ezinbestekoa da liloconfig(8) "
51 "exekutatzea prozesu hau burutzen duzunean, eta ondoren /sbn/lilo exekutatzea."
52
53 #. Type: note
54 #. Description
55 #: ../lilo.templates:1001
56 msgid "LILO won't work if you don't do this."
57 msgstr "LILOk ez du funtzionatuko hori egiten ez baduzu."
58
59 #. Type: boolean
60 #. Description
61 #: ../lilo.templates:2001
62 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
63 msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"
64
65 #. Type: boolean
66 #. Description
67 #: ../lilo.templates:2001
68 msgid ""
69 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
70 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
71 "2004)."
72 msgstr ""
73 "Lehenetsi gisa, LILOk initrd fitxategia kargatzen du memoriaren aurreneko 15 "
74 "MBtan, BIOSen murriztapenak gainditzeko sistema zaharrekin (2001 baino "
75 "lehenagokoak)."
76
77 #. Type: boolean
78 #. Description
79 #: ../lilo.templates:2001
80 msgid ""
81 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
82 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
83 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
84 "memory."
85 msgstr ""
86 "Hala ere, kernel berriagoekin, kernel eta initrd konbinazioa baliteke ez "
87 "doitzea memoriako aurreneko 15 MBtan, eta ondorioz sistema ongi ez "
88 "abiaraztea. Badirudi abioko arazoak agertzen direla kernela + initrd "
89 "konbinazioaren tamainak 8 MB gainditzen duenean."
90
91 #. Type: boolean
92 #. Description
93 #: ../lilo.templates:2001
94 msgid ""
95 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
96 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
97 msgstr ""
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../lilo.templates:3001
102 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
103 msgstr "/sbin/lilo exekutatu nahi duzu orain?"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../lilo.templates:3001
108 #, fuzzy
109 #| msgid ""
110 #| "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update "
111 #| "the new LILO configuration."
112 msgid ""
113 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate "
114 "the new LILO configuration."
115 msgstr ""
116 "LILO konfigurazioa bertsioberritu ahal izateko /sbin/lilo exekutatu behar "
117 "dela detektatu da."
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../lilo.templates:3001
122 #, fuzzy
123 #| msgid ""
124 #| "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite "
125 #| "some things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo "
126 #| "before reboot your computer or your system may not boot again."
127 msgid ""
128 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
129 "data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting "
130 "your computer, or your system may not boot again."
131 msgstr ""
132 "KONTUZ: Prozedura honek datuak idatziko ditu zure MBRn (Abioko Erregistro "
133 "Nagusian) eta beraz, hor dagoena gainidatz lezake. Urrats hau saltatzen "
134 "baduzu /sbin/lilo exekutatu beharko duzu ordenagailua berrabiabiarazi "
135 "aurretik, bestela baliteke makina berriro ezin abiaraztea."
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../lilo.templates:4001
140 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
141 msgstr "Nahi duzu memoria handiko aukera gehitzea?"
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../lilo.templates:4001
146 msgid ""
147 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
148 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
149 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
150 "lilo'."
151 msgstr ""
152
153 #~ msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
154 #~ msgstr "Parametro zaharkituak LILOren konfigurazioan"
155
156 #~ msgid ""
157 #~ "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
158 #~ "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
159 #~ "order to properly upgrade the package."
160 #~ msgstr ""
161 #~ "Fitxategi zaharkituak aurkitu dira zure sisteman. Paketea behar bezala "
162 #~ "bertsioberritu ahal izateko, eguneratu egin behar duzu 'install=' "
163 #~ "parametroa zure LILO konfigurazio-fitxategian (/etc/lilo.conf)."
164
165 #~ msgid "The new 'install=' options are:"
166 #~ msgstr "Hauek dira 'install='-en aukera berriak:"
167
168 #~ msgid ""
169 #~ " new: install=bmp\n"
170 #~ " old: install=/boot/boot-bmp.b"
171 #~ msgstr ""
172 #~ " berria: install=bmp\n"
173 #~ " zaharra: install=/boot/boot-bmp.b"
174
175 #~ msgid ""
176 #~ " new: install=text\n"
177 #~ " old: install=/boot/boot-text.b"
178 #~ msgstr ""
179 #~ " berria: install=text\n"
180 #~ " zaharra: install=/boot/boot-text.b"
181
182 #~ msgid ""
183 #~ " new: install=menu\n"
184 #~ " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
185 #~ msgstr ""
186 #~ " berria: install=menu\n"
187 #~ " zaharra: install=/boot/boot-menu.b edo boot.b"
188
189 #~ msgid "LILO configuration."
190 #~ msgstr "LILOren konfigurazioa."
191
192 #~ msgid ""
193 #~ "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from "
194 #~ "your hard disk, without the need for a boot floppy."
195 #~ msgstr ""
196 #~ "LILO Linux abiarazleak (LInux LOader) zure makina gai egiten du zuzenean "
197 #~ "disko gogorretik Linux abiatzeko, diskete beharrik gabe. "
198
199 #~ msgid ""
200 #~ "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
201 #~ "simply going to exit successfully without trying to actually configure "
202 #~ "LILO properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
203 #~ "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
204 #~ msgstr ""
205 #~ "Hmm. Uste dut erro fitxategi-sistema konfiguratzen ari zarela, eta beraz, "
206 #~ "utilitate honek eten egingo du bere lana LILO behar bezala konfiguratzen "
207 #~ "saiatu gabe. Ez bazara hori egiten ari, esan nahi du hau Debianen lilo "
208 #~ "paketearen akats garrantzistua dela, eta haren berri eman beharra "
209 #~ "dagoela..."
210
211 #~ msgid ""
212 #~ "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you "
213 #~ "want to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/"
214 #~ "lilo/examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
215 #~ msgstr ""
216 #~ "Baduzu dagoeneko LILO konfigurazio bat ${liloconf} fitxategian. LILOren "
217 #~ "abiatze menu berria erabili nahi baduzu, eman iezaiozu begirada bat /usr/"
218 #~ "share/doc/lilo/examples/conf.sample-ri eta aukera ezazu /boot-en dauden "
219 #~ "bitmap-etako bat."
220
221 #~ msgid "WARNING!"
222 #~ msgstr "KONTUZ!"
223
224 #~ msgid ""
225 #~ "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
226 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to "
227 #~ "your boot sectors"
228 #~ msgstr ""
229 #~ "Lilo-ren konfigurazio-fitxategi zahar bat daukazu! Irakur ezazu /usr/"
230 #~ "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz eta berriro exekuta ezazu /sbin/lilo aldaketak "
231 #~ "abiarazte-sektorean idazteko"
232
233 #~ msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
234 #~ msgstr "Abio-blokea instalatu oraingo LILO konfigurazioa erabiliz?"
235
236 #~ msgid ""
237 #~ "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
238 #~ "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit "
239 #~ "${liloconf} and rerun '/sbin/lilo -v'"
240 #~ msgstr ""
241 #~ "Lilo behar bezala exekutatzen bada ere, begira ezazu /usr/share/doc/lilo/"
242 #~ "INCOMPAT.gz artxiboa ${liloconf} fitxategiaren erabilera aldaketak "
243 #~ "ikusteko. Behar izanez gero, edita ezazu ${liloconf} eta '/sbin/lilo -v' "
244 #~ "berriro exekutatu. "
245
246 #~ msgid "The following is the list of the available bitmaps"
247 #~ msgstr "Hau da eskura diren bitmap-en zerrenda"
248
249 #~ msgid "ERROR!"
250 #~ msgstr "AKATSA!"
251
252 #~ msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
253 #~ msgstr "Eskuz zuzendu ${liloconf} eta berriro exekutatu /sbin/lilo."
254
255 #~ msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
256 #~ msgstr "LILOren konfigurazio zaharra ezabatu eta berria sortu? "
257
258 #~ msgid "No changes made."
259 #~ msgstr "Ez da egin aldaketarik."
260
261 #~ msgid ""
262 #~ "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain "
263 #~ "a valid entry for the root filesystem! This generally means that your "
264 #~ "system is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you "
265 #~ "should try to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig "
266 #~ "again to retry the configuration process."
267 #~ msgstr ""
268 #~ "Edo ${fstab} konfigurazio-fitxategia falta da, edo ez dauka baliozko "
269 #~ "sarrerarik erro fitxategi-sistemarako! Horrek normalean esan nahi duena "
270 #~ "da hautsita dagoela sistema. LILOren konfigurazioa bertan behera "
271 #~ "geldituko da; saia zaitez arazoa konpontzen eta gero exekuta ezazu /usr/"
272 #~ "sbin/liloconfig berriro saiatzeko konfigurazio-prozesua burutzen."
273
274 #~ msgid ""
275 #~ "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
276 #~ "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
277 #~ "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are "
278 #~ "using hardware (such as a RAID array) which this simple configuration "
279 #~ "program does not handle."
280 #~ msgstr ""
281 #~ "Zure ${fstab} konfigurazio-fitxategiak ${device} gailua ematen du erro "
282 #~ "fitxategi-sistema gisa. Horrek ez dirudi bloke-gailu \"arrunta\". Edo "
283 #~ "fstab hautsita dago, eta beraz konpondu beharra duzu, edo konfigurazio "
284 #~ "programa sinple honek kudeatu ezin duen hardwarea (hala nola RAID multzo "
285 #~ "bat) erabiltzen ari zara. "
286
287 #~ msgid ""
288 #~ "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
289 #~ "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry "
290 #~ "the configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/"
291 #~ "share/doc/lilo/."
292 #~ msgstr ""
293 #~ "Arazoa konpon ezazu, edo bestela eskuz molda ezazu ${liloconf} "
294 #~ "konfigurazio-fitxategia; gero berriro exekuta dezakezu /usr/sbin/"
295 #~ "liloconfig konfiguratze prozesua berriro abiatzeko. LILOri buruzko "
296 #~ "dokumentazioa /usr/share/doc/lilo/-n aurkituko duzu."
297
298 #~ msgid "Booting from hard disk."
299 #~ msgstr "Disko gogorretik abiarazten. "
300
301 #~ msgid ""
302 #~ "You must do three things to make the Linux system boot from the hard "
303 #~ "disk. Install a partition boot record, install a master boot record, and "
304 #~ "set the partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. "
305 #~ "You may skip any or all of them, and perform them manually later on."
306 #~ msgstr ""
307 #~ "Hiru gauza egin behar dituzu Linux sistema disko gogorretik abiarazteko: "
308 #~ "partizioko abio erregistroa instalatu, abio erregistro nagusia (MBR) "
309 #~ "instalatu eta partizioa aktibo bihurtu. Zeregin hauetako bakoitza egiteko "
310 #~ "eskatuko dizu programak. Hauetako bat edo denak utz ditzakezu egin gabe, "
311 #~ "eta geroago eskuz egiteko utzi. "
312
313 #~ msgid ""
314 #~ "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
315 #~ "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
316 #~ "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
317 #~ "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
318 #~ "found in /usr/share/doc/lilo/."
319 #~ msgstr ""
320 #~ "Honela eginik Linux disko gogorretik abiaraziko da aukera lehenetsi gisa. "
321 #~ "Zure konfigurazioa konplikatua edo ez-ohikoa bada, ${liloconf} fitxategia "
322 #~ "zuretzat egokia den erara idazteko aukera azter dezakezu. Hori egiteko "
323 #~ "irten zaitez konfigurazio programatik eta kontsulta ezazu lilo-ren "
324 #~ "dokumentazio zabala /usr/share/doc/lilo/ direktorioan. "
325
326 #~ msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
327 #~ msgstr ""
328 #~ "Linux ${device}-tik abiarazteko partizioko abio erregistroa instalatu?"
329
330 #~ msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
331 #~ msgstr ""
332 #~ "LBA32 erabili nahi duzu disko handiak helbideratzeko, BIOSaren ezaugarri "
333 #~ "berriak baliatuz? "
334
335 #~ msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
336 #~ msgstr "Abio erregistro nagusia instalatu ${disk}-en?"
337
338 #~ msgid ""
339 #~ "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
340 #~ "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to "
341 #~ "the following question. If you don't know what a boot manager is or "
342 #~ "whether you have one, answer \"yes\"."
343 #~ msgstr ""
344 #~ "Abio erregistro nagusia (MBR) ezinbestekoa da partizioko abio erregistroa "
345 #~ "exekutatzeko. Dagoeneko abio kudeatzaile bat erabiltzen ari bazara, eta "
346 #~ "harekin jarraitu nahi baduzu, ondoko galderari \"ez\" erantzun. Abio "
347 #~ "kudeatzaile bat zer den edo halakorik daukazun ez badakizu, \"bai\" "
348 #~ "erantzun."
349
350 #~ msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
351 #~ msgstr ""
352 #~ "Huts egin du 'install-mbr'-k! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea."
353
354 #~ msgid "Make ${device} the active partition"
355 #~ msgstr "Bihur ezazu ${device} partizio aktiboa"
356
357 #~ msgid ""
358 #~ "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
359 #~ "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by "
360 #~ "default, answer \"no\" to the following question. You may still use your "
361 #~ "boot manager or the master boot record to boot Linux. If you want the "
362 #~ "system to boot Linux by default, answer \"yes\". In this case you could "
363 #~ "still boot some other OS if you know what partition it is on."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Abio erregistro nagusiak partizio aktiboa abiaraziko du. Zure makinak "
366 #~ "lehenetsi gisa beste sistema eragile bat abiaraztea nahi baduzu, hala "
367 #~ "nola DOS edo Windows, \"ez\" erantzun hurrengo galderari. Hautu hori egin "
368 #~ "arren Linux ere abiarazi ahalko duzu abio kudeatzailea edo abio "
369 #~ "erregistro nagusia erabiliz. Makinak lehenetsi gisa Linux abiaraztea nahi "
370 #~ "baduzu, \"bai\" erantzun. Horrela ere beste sistema eragile bat abiarazi "
371 #~ "ahalko duzu zein partiziotan dagoen baldin badakizu."
372
373 #~ msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
374 #~ msgstr ""
375 #~ "Aktibazioak huts egin du! Baliteke zure makina abiagarria ez izatea. "