bad22d2548a54bdf3a124e57c3d8cee1b45ee3a6
[rrq/maintain_lilo.git] / debian / po / es.po
1 # lilo po-debconf translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the lilo package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
8 #
9 #   - Updates
10 #       Felipe Caminos Echeverría <felipem@gigared.com>, 2006
11 #       Venturi, 2007
12 #       Fernando Cerezal, 2007
13 #       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
14 #
15 # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
16 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
17 # formato, por ejemplo ejecutando:
18 #       info -n '(gettext)PO Files'
19 #       info -n '(gettext)Header Entry'
20 #
21 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
22 # los siguientes documentos:
23 #
24 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
26 #     especialmente las notas y normas de traducción en
27 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
28 #
29 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
30 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
31 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
32 #
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: lilo 1:22.8-7\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
37 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:34+0100\n"
39 "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
41 "Language: \n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45
46 #. Type: note
47 #. Description
48 #: ../lilo.templates:1001
49 msgid "LILO configuration"
50 msgstr "Configuración de LILO"
51
52 #. Type: note
53 #. Description
54 #: ../lilo.templates:1001
55 msgid ""
56 "It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
57 "run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
58 "after this."
59 msgstr ""
60 "Parece que esta es su primera instalación de LILO. Es absolutamente "
61 "necesario ejecutar liloconfig(8) cuando complete este proceso y después "
62 "ejecutar /sbin/lilo."
63
64 #. Type: note
65 #. Description
66 #: ../lilo.templates:1001
67 msgid "LILO won't work if you don't do this."
68 msgstr "LILO no funcionará si no hace esto."
69
70 #. Type: note
71 #. Description
72 #: ../lilo.templates:2001
73 msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
74 msgstr "Parámetros obsoletos en la configuración de LILO"
75
76 #. Type: note
77 #. Description
78 #: ../lilo.templates:2001
79 msgid ""
80 "Deprecated files have been found on your system. You must update the "
81 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
82 "order to properly upgrade the package."
83 msgstr ""
84 "Se encontraron archivos obsoletos en su sistema. Tiene que modificar el "
85 "parámetro «install=» en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) "
86 "para poder actualizar apropiadamente el paquete."
87
88 #. Type: note
89 #. Description
90 #: ../lilo.templates:2001
91 msgid "The new 'install=' options are:"
92 msgstr "Las nuevas opciones de «install=» son:"
93
94 #. Type: note
95 #. Description
96 #: ../lilo.templates:2001
97 msgid ""
98 " new: install=bmp\n"
99 " old: install=/boot/boot-bmp.b"
100 msgstr ""
101 " nueva: install=bmp\n"
102 " antigua: install=/boot/boot-bmp.b"
103
104 #. Type: note
105 #. Description
106 #: ../lilo.templates:2001
107 msgid ""
108 " new: install=text\n"
109 " old: install=/boot/boot-text.b"
110 msgstr ""
111 " nueva: install=text\n"
112 " antigua: install=/boot/boot-text.b"
113
114 #. Type: note
115 #. Description
116 #: ../lilo.templates:2001
117 msgid ""
118 " new: install=menu\n"
119 " old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
120 msgstr ""
121 " nueva: install=menu\n"
122 " antigua: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../lilo.templates:3001
127 msgid "Do you want to add the large-memory option?"
128 msgstr "¿Desea añadir la opción «large-memory»?"
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../lilo.templates:3001
133 msgid ""
134 "Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
135 "BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
136 "2004)."
137 msgstr ""
138 "De forma predeterminada, LILO carga el archivo initrd en los primeros 15 MB "
139 "de memoria para evitar una limitación del BIOS en sistemas antiguos (previos "
140 "a 2001)."
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../lilo.templates:3001
145 msgid ""
146 "With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
147 "first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
148 "automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
149 "memory."
150 msgstr ""
151 "Sin embargo, con los núcleos nuevos la combinación del núcleo e initrd puede "
152 "que no quepa en los primeros 15 MB de la memoria, de modo que el sistema no "
153 "se inicie adecuadamente. Parece que los fallos en el inicio aparecen cuando "
154 "la combinación de núcleo más initrd es mayor de 8 MB."
155
156 #. Type: boolean
157 #. Description
158 #: ../lilo.templates:3001
159 msgid ""
160 "If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
161 "use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
162 msgstr ""
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../lilo.templates:4001
167 msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
168 msgstr "¿Desea ejecutar /sbin/lilo ahora?"
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../lilo.templates:4001
173 msgid ""
174 "It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
175 "new LILO configuration."
176 msgstr ""
177 "Se ha detectado que hay que ejecutar /sbin/lilo para actualizar la nueva "
178 "configuración de LILO."
179
180 #. Type: boolean
181 #. Description
182 #: ../lilo.templates:4001
183 msgid ""
184 "WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
185 "things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
186 "reboot your computer or your system may not boot again."
187 msgstr ""
188 "Advertencia: este procedimiento escribirá datos en su registro maestro de "
189 "arranque (MBR) y podría sobreescribir algo en ese lugar. Si omite este paso, "
190 "tendrá que ejecutar /sbin/lilo antes de reiniciar su ordenador, o puede que "
191 "el sistema no arranque de nuevo."
192
193 #. Type: boolean
194 #. Description
195 #: ../lilo.templates:5001
196 msgid "Do you want to convert boot and root options?"
197 msgstr "¿Desea añadir la opción «large-memory»?"
198
199 #. Type: boolean
200 #. Description
201 #: ../lilo.templates:5001
202 msgid ""
203 "Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
204 "DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
205 "the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
206 "lilo'."
207 msgstr ""
208
209 #. Type: title
210 #. Description
211 #: ../lilo.templates:6001
212 msgid "LILO configuration."
213 msgstr "Configuración de LILO."
214
215 #. Type: text
216 #. Description
217 #: ../lilo.templates:7001
218 msgid ""
219 "LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
220 "hard disk, without the need for a boot floppy."
221 msgstr ""
222 "LILO, el cargador de Linux (LInux LOader), configura su sistema para que "
223 "Linux arranque directamente del disco duro, sin la necesidad de discos de "
224 "arranque."
225
226 #. Type: error
227 #. Description
228 #: ../lilo.templates:8001
229 msgid ""
230 "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
231 "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
232 "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
233 "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
234 msgstr ""
235 "Mmm, aparentemente está configurando el sistema de archivos base, y por ello "
236 "esta utilidad simplemente finalizará sin intentar configurar LILO "
237 "apropiadamente. Si no está haciendo eso, este es un error importante del "
238 "paquete Debian de LILO, y se debería informar de él como tal..."
239
240 #. Type: note
241 #. Description
242 #: ../lilo.templates:9001
243 msgid ""
244 "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
245 "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
246 "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
247 msgstr ""
248 "Ya tiene una configuración de LILO en el archivo ${liloconf}. Si desea "
249 "utilizar el nuevo menú de arranque de LILO, por favor, eche un vistazo «/usr/"
250 "share/doc/lilo/examples/conf.sample» y seleccione uno de los mapas de bits "
251 "ubicados en /boot."
252
253 #. Type: error
254 #. Description
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. Type: error
258 #. Description
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
262 #: ../lilo.templates:18001
263 msgid "WARNING!"
264 msgstr "¡Aviso!"
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #: ../lilo.templates:10001
269 msgid ""
270 "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
271 "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
272 "boot sectors"
273 msgstr ""
274 "¡Tiene un archivo de configuración de LILO antiguo e incompatible! Lea el "
275 "archivo «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo, "
276 "para escribir los cambios en el sector de arranque."
277
278 #. Type: boolean
279 #. Description
280 #: ../lilo.templates:11001
281 msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
282 msgstr ""
283 "¿Instalar un bloque de arranque utilizando la configuración actual de LILO?"
284
285 #. Type: error
286 #. Description
287 #: ../lilo.templates:12001
288 msgid ""
289 "Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
290 "changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
291 "and rerun '/sbin/lilo -v'"
292 msgstr ""
293 "Aunque LILO se ejecute satisfactoriamente, vea «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
294 "gz» para ver los cambios en el uso del archivo ${liloconf}. Si es necesario, "
295 "edite ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo -v» nuevamente."
296
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #: ../lilo.templates:13001
300 msgid "The following is the list of the available bitmaps"
301 msgstr "A continuación, la lista de mapas de bits disponibles"
302
303 #. Type: error
304 #. Description
305 #. Type: error
306 #. Description
307 #. Type: error
308 #. Description
309 #: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
310 msgid "ERROR!"
311 msgstr "¡Error!"
312
313 #. Type: error
314 #. Description
315 #: ../lilo.templates:14001
316 msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
317 msgstr "Corrija manualmente ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo."
318
319 #. Type: boolean
320 #. Description
321 #: ../lilo.templates:15001
322 msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
323 msgstr "¿Desea borrar su vieja configuración de LILO y crear una nueva?"
324
325 #. Type: error
326 #. Description
327 #: ../lilo.templates:16001
328 msgid "No changes made."
329 msgstr "No hubo cambios."
330
331 #. Type: error
332 #. Description
333 #: ../lilo.templates:17001
334 msgid ""
335 "Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
336 "valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
337 "is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
338 "to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
339 "configuration process."
340 msgstr ""
341 "¡O se ha perdido su archivo de configuración ${fstab}, o no contiene una "
342 "entrada válida para el sistema de archivos raíz! Esto significa, "
343 "normalmente, que su sistema está roto o de mala manera. Se cancelará la "
344 "configuración de LILO, debería tratar de reparar la situación y entonces "
345 "ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» nuevamente para reiterar el proceso de "
346 "configuración."
347
348 #. Type: error
349 #. Description
350 #: ../lilo.templates:18001
351 msgid ""
352 "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
353 "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
354 "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
355 "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
356 "not handle."
357 msgstr ""
358 "Su archivo de configuración ${fstab} muestra como dispositivo del sistema de "
359 "archivos raíz al dispositivo ${device}. No parece un dispositivo de bloques "
360 "«normal». O su fstab está roto y debería arreglarlo, o está utilizando "
361 "hardware (como un RAID) que este sencillo programa de configuración no "
362 "soporta."
363
364 #. Type: error
365 #. Description
366 #: ../lilo.templates:18001
367 msgid ""
368 "You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
369 "configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
370 "configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
371 "lilo/."
372 msgstr ""
373 "Debería reparar la situación o hacer a mano su propio archivo de "
374 "configuración ${liloconf}, luego puede ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» otra "
375 "vez para reintentar el proceso de configuración. Puede encontrar "
376 "documentación sobre LILO en «/usr/share/doc/lilo/»."
377
378 #. Type: note
379 #. Description
380 #: ../lilo.templates:19001
381 msgid "Booting from hard disk."
382 msgstr "Arrancar desde el disco duro."
383
384 #. Type: note
385 #. Description
386 #: ../lilo.templates:19001
387 msgid ""
388 "You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
389 "Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
390 "partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
391 "skip any or all of them, and perform them manually later on."
392 msgstr ""
393 "Debe hacer tres cosas para que su sistema Linux arranque desde el disco "
394 "duro. Instalar un registro de arranque de partición, instalar un registro de "
395 "arranque maestro, y hacer activa la partición. Se le preguntará para "
396 "realizar cada una de estas tareas. Puede saltarse cualquiera o todos ellos, "
397 "y realizarlos luego en forma manual."
398
399 #. Type: note
400 #. Description
401 #: ../lilo.templates:19001
402 msgid ""
403 "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
404 "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
405 "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
406 "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
407 "found in /usr/share/doc/lilo/."
408 msgstr ""
409 "Esto causará el arranque predeterminado de Linux desde el disco duro. "
410 "Debería considerar escribir su propio ${liloconf} personalizado si su "
411 "configuración es complicada o inusual. Debería salir de este programa de "
412 "configuración para hacerlo y referirse a una amplia documentación de LILO, "
413 "que puede encontrar en «/usr/share/doc/lilo/»."
414
415 #. Type: boolean
416 #. Description
417 #: ../lilo.templates:20001
418 msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
419 msgstr ""
420 "¿Instalar un registro de arranque de partición para iniciar Linux desde "
421 "${device}?"
422
423 #. Type: boolean
424 #. Description
425 #: ../lilo.templates:21001
426 msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
427 msgstr ""
428 "¿Utilizar LBA32 para direccionar discos grandes utilizando las nuevas "
429 "características de BIOS?"
430
431 #. Type: boolean
432 #. Description
433 #: ../lilo.templates:22001
434 msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
435 msgstr "¿Instalar un registro de arranque maestro en ${disk}?"
436
437 #. Type: boolean
438 #. Description
439 #: ../lilo.templates:22001
440 msgid ""
441 "A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
442 "are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
443 "following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
444 "have one, answer \"yes\"."
445 msgstr ""
446 "Para ejecutar el registro de arranque de partición se necesita un registro "
447 "de arranque maestro. Si está utilizando un gestor de arranque, y desea "
448 "mantenerlo, responda «no» a la siguiente pregunta. Si no sabe lo que es un "
449 "gestor de arranque o tiene uno, responda «si»."
450
451 #. Type: error
452 #. Description
453 #: ../lilo.templates:23001
454 msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
455 msgstr "¡«install-mbr» falló! El sistema puede no ser arrancable."
456
457 #. Type: boolean
458 #. Description
459 #: ../lilo.templates:24001
460 msgid "Make ${device} the active partition"
461 msgstr "Hacer activa la partición ${device}"
462
463 #. Type: boolean
464 #. Description
465 #: ../lilo.templates:24001
466 msgid ""
467 "The master boot record will boot the active partition. If you want your "
468 "system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
469 "answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
470 "or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
471 "Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
472 "other OS if you know what partition it is on."
473 msgstr ""
474 "El sistema de arranque maestro iniciará la partición activa. Si desea que su "
475 "sistema arranque otro sistema operativo, como DOS o Windows, responda «no» a "
476 "la siguiente pregunta. Aún puede utilizar su gestor de arranque o el "
477 "registro de arranque maestro para iniciar Linux. Si quiere que el sistema "
478 "inicie Linux por omisión, responda «sí». En este caso aún puede iniciar "
479 "algún otro sistema operativo si sabe en que partición se encuentra."
480
481 #. Type: error
482 #. Description
483 #: ../lilo.templates:25001
484 msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
485 msgstr "¡Falló la activación! Puede que el sistema no arranque."